#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:20␊ |
msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Chameleon v2 обладает широкими возможностями. В том числе:"␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:22␊ |
msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."␊ |
msgstr ""␊ |
"- Полностью настраиваемый графический интерфейс пользователя (для внесения "␊ |
"разнообразия в процесс загрузки)."␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:23␊ |
msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."␊ |
msgstr ""␊ |
"- Загрузка с помощью временного диска для непосредственной поддержки "␊ |
"загрузки с официальных DVD."␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:24␊ |
msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."␊ |
msgstr ""␊ |
"- Спящий режим. Позволяет выключить компьютер на непродолжительное время с "␊ |
"последующей быстрой загрузкой."␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:25␊ |
msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "- Замена значений параметров SMBIOS."␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:26␊ |
msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."␊ |
msgstr ""␊ |
"- Замена содержимого DSDT для корректировки некоторых параметров с целью "␊ |
"улучшения совместимости."␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:27␊ |
msgid "- Device Property Injection via device-properties string."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "- Встраивание значений device-properties в образ эмулятора EFI."␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:28␊ |
msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."␊ |
msgstr ""␊ |
"- Гибридный загрузчик нулевого этапа (MBR) для поддержки различных методов "␊ |
"разметки диска."␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:29␊ |
msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."␊ |
msgstr ""␊ |
"- Автоматическое распознавание параметров FSB, в том числе для последних "␊ |
"процессоров AMD."␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:30␊ |
msgid "- Apple Software RAID support."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "- Поддержка Apple Software RAID."␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:31␊ |
msgid "- Nvidia & ATI/AMD Graphics Card Enabler."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "- Поддержка мультиканальных карт nVidia & ATI/AMD"␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:32␊ |
msgid "- Module support"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "- Поддержка дополнительных модулей"␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:33␊ |
msgid "- Memory detection adapted from memtest86: "␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "- Код управления памятью, заимствованный из проекта memtest86: "␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:34␊ |
msgid "- Automatic P-State & C-State generation for native power management."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "- Автоматическое включение P- & C-состояний процессора."␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:35␊ |
msgid "- Message logging."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "- Ведение журнала начального этапа загрузки."␊ |
␊ |
#. type: Content of: <html><body><p>␊ |
#: Resources/templates/Description.html:37␊ |
|
#, no-wrap␊ |
msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."␊ |
msgstr ""␊ |
"Система модулей, используемая загрузчиком Chameleon, позволяет расширять его "␊ |
"возможности без изменения основного файла загрузчика."␊ |
␊ |
#. type: "klibc_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:38␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "klibc"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "klibc"␊ |
␊ |
#. type: "klibc_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:39␊ |
|
"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"␊ |
"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
msgstr ""␊ |
"Этот модуль предоставляет функции стандартной библиотеки C (в случае, если "␊ |
"встроенных в загрузчик функций окажется недостаточно).\n"␊ |
"На данный момент этот модуль используется только модулем uClibc++.\n"␊ |
"Исходный код: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
␊ |
#. type: "Resolution_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:43␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:270␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Resolution"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Разрешение"␊ |
␊ |
#. type: "AutoReso_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:44␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:48␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "uClibc++"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "uClibc++"␊ |
␊ |
#. type: "uClibc_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:49␊ |
|
"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
"Dependencies: klibc"␊ |
msgstr ""␊ |
"Этот модуль предоставляет набор функций стандартной библиотеки C++ для "␊ |
"использования в других модулях. Собственно модуль не несёт в себе никакой "␊ |
"полезной функциональности, он предназначен лишь для поддержки других "␊ |
"модулей.\n"␊ |
"*Примечание: Механизмы RTTI и обработки исключений были намеренно отключены.\n"␊ |
"Исходный код: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
"Зависимости: klibc"␊ |
␊ |
#. type: "Options_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:58␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:61␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "BootBanner=No"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "BootBanner=No"␊ |
␊ |
#. type: "BootBanner_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:62␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."␊ |
msgstr ""␊ |
"Скрывать информацию о версии Chameleon. (Текст, отображаемый в верхнем левом "␊ |
"углу экрана начального загрузчика)."␊ |
␊ |
#. type: "GUI_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:64␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "GUI=No"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "GUI=No"␊ |
␊ |
#. type: "GUI_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:65␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:67␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "LegacyLogo=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "LegacyLogo=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "LegacyLogo_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:68␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."␊ |
msgstr ""␊ |
"Использовать стандартное 'серое' изображение яблока при загрузке вместо "␊ |
"указанного в теме файла boot.png."␊ |
␊ |
#. type: "InstantMenu_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:70␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "InstantMenu=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "InstantMenu=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "InstantMenu_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:71␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."␊ |
msgstr ""␊ |
"Позволяет отключить экран ожидания загрузки (немедленный переход к экрану "␊ |
"выбора устройств)."␊ |
␊ |
#. type: "QuietBoot_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:73␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "QuietBoot=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "QuietBoot=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "QuietBoot_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:74␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:76␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "ShowInfo=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "ShowInfo=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "ShowInfo_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:77␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."␊ |
msgstr ""␊ |
"Включает отображение информации о выбранном разделе и текущем разрешении "␊ |
"экрана слева от логотипа загрузчика. Полезно для устранения проблем с "␊ |
"загрузкой (может отображаться некорректно при использовании некоторых тем)."␊ |
␊ |
#. type: "Wait_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:79␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Wait=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Wait=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "Wait_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:80␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."␊ |
msgstr ""␊ |
"Включение приостановки процесса загрузки (ожидания нажатия клавиши) перед "␊ |
"передачей управления ядру ОС. Полезно в сочетании с ведением журнала "␊ |
"загрузки для устранения проблем."␊ |
␊ |
#. type: "arch_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:84␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "arch=i386"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "arch=i386"␊ |
␊ |
#. type: "arch_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:85␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."␊ |
msgstr "Загрузить ядро в 32-разрядном режиме"␊ |
msgstr "Загрузить ядро в 32-разрядном режиме."␊ |
␊ |
#. type: "EHCIacquire_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:87␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "EHCIacquire=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "EHCIacquire=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "EHCIacquire_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:88␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:90␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "EthernetBuiltIn=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "EthernetBuiltIn_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:91␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."␊ |
msgstr ""␊ |
"Включение замены информации о сетевой карте (добавление параметра 'built-"␊ |
"in')."␊ |
␊ |
#. type: "ForceHPET_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:93␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "ForceHPET=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "ForceHPET=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "ForceHPET_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:94␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:96␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "ForceWake=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "ForceWake=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "ForceWake_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:97␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:99␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "RestartFix=No"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "RestartFix=No"␊ |
␊ |
#. type: "RestartFix_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:100␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:102␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "UHCIreset=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "UHCIreset=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "UHCIreset_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:103␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:105␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "UseMemDetect=No"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "UseMemDetect=No"␊ |
␊ |
#. type: "UseMemDetect_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:106␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."␊ |
msgstr ""␊ |
"Отключение включённой по умолчанию функции определения объёма оперативной "␊ |
"памяти."␊ |
␊ |
#. type: "UseKernelCache_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:108␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "UseKernelCache=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "UseKernelCache=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "UseKernelCache_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:109␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:111␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Wake=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Wake=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "Wake_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:112␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:116␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "CSTUsingSystemIO_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:117␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:119␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "DropSSDT=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "DropSSDT=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "DropSSDT_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:120␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:122␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "EnableC2State=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "EnableC2State=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "EnableC2State_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:123␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:125␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "EnableC3State=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "EnableC3State=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "EnableC3State_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:126␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:128␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "EnableC4State=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "EnableC4State=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "EnableC4State_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:129␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:131␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "GenerateCStates=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "GenerateCStates=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "GenerateCStates_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:132␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:134␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "GeneratePStates=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "GeneratePStates=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "GeneratePStates_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:135␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:139␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "1024x600x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "1024x600x32"␊ |
␊ |
#. type: "1024x600x32_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:140␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1024x600x32."␊ |
␊ |
#. type: "1024x768x32_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:142␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "1024x768x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "1024x768x32"␊ |
␊ |
#. type: "1024x768x32_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:143␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1024x768x32."␊ |
␊ |
#. type: "1280x768x32_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:145␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "1280x768x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "1280x768x32"␊ |
␊ |
#. type: "1280x768x32_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:146␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1280x768x32."␊ |
␊ |
#. type: "1280x800x32_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:148␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "1280x800x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "1280x800x32"␊ |
␊ |
#. type: "1280x800x32_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:149␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1280x800x32."␊ |
␊ |
#. type: "1280x1024x32_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:151␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "1280x1024x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "1280x1024x32"␊ |
␊ |
#. type: "1280x1024x32_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:152␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1280x1024x32."␊ |
␊ |
#. type: "1280x960x32_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:154␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "1280x960x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "1280x960x32"␊ |
␊ |
#. type: "1280x960x32_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:155␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1280x960x32."␊ |
␊ |
#. type: "1440x900x32_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:157␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "1440x900x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "1440x900x32"␊ |
␊ |
#. type: "1440x900x32_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:158␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1440x900x32."␊ |
␊ |
#. type: "1600x900x32_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:160␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "1600x900x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "1600x900x32"␊ |
␊ |
#. type: "1600x900x32_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:161␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1600x900x32."␊ |
␊ |
#. type: "1600x1200x32_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:163␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "1600x1200x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "1600x1200x32"␊ |
␊ |
#. type: "1600x1200x32_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:164␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1600x1200x32."␊ |
␊ |
#. type: "1680x1050x32_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:166␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "1680x1050x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "1680x1050x32"␊ |
␊ |
#. type: "1680x1050x32_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:167␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1680x1050x32."␊ |
␊ |
#. type: "1920x1080x32_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:169␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "1920x1080x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "1920x1080x32"␊ |
␊ |
#. type: "1920x1080x32_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:170␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1920x1080x32."␊ |
␊ |
#. type: "1920x1200x32_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:172␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "1920x1200x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "1920x1200x32"␊ |
␊ |
#. type: "1920x1200x32_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:173␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1920x1200x32."␊ |
␊ |
#. type: "GraphicsEnabler_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:177␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "GraphicsEnabler=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "GraphicsEnabler=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "GraphicsEnabler_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:178␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."␊ |
msgstr ""␊ |
"Включение автоматического обнаружения и корректировки данных EFI для "␊ |
"графических карт nVidia."␊ |
␊ |
#. type: "UseAtiROM_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:180␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "UseAtiROM=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "UseAtiROM=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "UseAtiROM_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:181␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:183␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "UseNvidiaROM_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:184␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Enables UseNvidiaROM options."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Включение параметра UseNvidiaROM."␊ |
␊ |
#. type: "VBIOS_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:186␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "VBIOS=Yes"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "VBIOS=Yes"␊ |
␊ |
#. type: "VBIOS_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:187␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Enables VBIOS option"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Включение параметра VBIOS."␊ |
␊ |
#. type: "Verbose_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:192␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:193␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Включить ведение журнала загрузки. Необходимо для устранения проблем."␊ |
␊ |
#. type: "Singleusermode_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:195␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Single User Mode"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Однопользовательский режим"␊ |
␊ |
#. type: "Singleusermode_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:196␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."␊ |
msgstr ""␊ |
"Используется в качестве безопасного режима для устранения неполадок. (Вызов "␊ |
"текстовой консоли BSD)"␊ |
␊ |
#. type: "Ignorecaches_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:198␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Ignore Caches"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Не использовать кеш системных модулей"␊ |
␊ |
#. type: "Ignorecaches_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:199␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."␊ |
msgstr ""␊ |
"Пропуск загрузки расширений ядра из системного кэша (загрузка всех "␊ |
"расширений ядра из файловой системы)."␊ |
␊ |
#. type: "Npci_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:201␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "npci=0x2000"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "npci=0x2000"␊ |
␊ |
#. type: "Npci_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:202␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:204␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "npci=0x3000"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "npci=0x3000"␊ |
␊ |
#. type: "Npci3_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:205␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:207␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "darkwake=0"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "darkwake=0"␊ |
␊ |
#. type: "Darkwake_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:208␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:214␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "German Mac Keyboard"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Германская раскладка клавиатуры (Mac)"␊ |
␊ |
#. type: "mac-de_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:215␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"␊ |
msgstr ""␊ |
"Использовать германскую (Mac) раскладку клавиатуры при начальной загрузке"␊ |
␊ |
#. type: "mac-es_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:217␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Spanish Mac Keyboard"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Испанская раскладка клавиатуры (Mac)"␊ |
␊ |
#. type: "mac-es_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:218␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"␊ |
msgstr ""␊ |
"Использовать испанскую (Mac) раскладку клавиатуры при начальной загрузке"␊ |
␊ |
#. type: "mac-fr_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:220␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "French Mac Keyboard"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Французская раскладка клавиатуры (Mac)"␊ |
␊ |
#. type: "mac-fr_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:221␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"␊ |
msgstr ""␊ |
"Использовать французскую (Mac) раскладку клавиатуры при начальной загрузке"␊ |
␊ |
#. type: "mac-it_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:223␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Italian Mac Keyboard"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Итальянская раскладка клавиатуры (Mac)"␊ |
␊ |
#. type: "mac-it_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:224␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"␊ |
msgstr ""␊ |
"Использовать итальянскую (Mac) раскладку клавиатуры при начальной загрузке"␊ |
␊ |
#. type: "mac-se_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:226␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Swedish Mac Keyboard"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Шведская раскладка клавиатуры (Mac)"␊ |
␊ |
#. type: "mac-se_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:227␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Использовать шведскую (Mac) раскладку клавиатуры при начальной загрузке"␊ |
␊ |
#. type: "pc-fr_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:229␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "French PC Keyboard"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Французская раскладка клавиатуры (PC)"␊ |
␊ |
#. type: "pc-fr_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:230␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"␊ |
msgstr ""␊ |
"Использовать французскую (PC) раскладку клавиатуры при начальной загрузке"␊ |
␊ |
#. type: "Embed_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:236␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Embed"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Embed"␊ |
␊ |
#. type: "Embed_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:237␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:239␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Legacy"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Legacy"␊ |
␊ |
#. type: "Legacy_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:240␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:245␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Bullet"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Bullet"␊ |
␊ |
#. type: "Bullet_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:246␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:254␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Control Options"␊ |
msgstr "Опции управления"␊ |
msgstr "Настройки управления"␊ |
␊ |
#. type: "Control_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:255␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Settings to control how Chameleon works."␊ |
msgstr "Настройки поведения Chameleon"␊ |
msgstr "Настройки поведения Chameleon."␊ |
␊ |
#. type: "General_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:258␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:259␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Choose from a selection of base options."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Выберите одну из категорий основных настроек."␊ |
␊ |
#. type: "KernelFlags_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:262␊ |
|
#: Resources/templates/Localizable.strings:263␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Choose from a selection of kernel flags."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Выберите параметры передаваемые ядру ОС."␊ |
␊ |
#. type: "PowerManagement_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:266␊ |
|
#, no-wrap␊ |
msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."␊ |
msgstr ""␊ |
"Параметры, контролирующие систему управления питанием и разгоном процессора."␊ |
␊ |
#. type: "Resolution_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:271␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Set one resolution to use."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Выберете разрешение, используемое по умолчанию."␊ |
␊ |
#. type: "Video_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:274␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "Video"␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Видео"␊ |
␊ |
#. type: "Video_description"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:275␊ |
#, no-wrap␊ |
msgid "A selection of options that deal with video."␊ |
msgstr ""␊ |
msgstr "Параметры отображения."␊ |
␊ |
#. type: "Keymaps_title"␊ |
#: Resources/templates/Localizable.strings:278␊ |
|
"A collection of sample themes\n"␊ |
"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
msgstr ""␊ |
␊ |
"Коллекция тем\n"␊ |
"Дополнительные темы можно найти по адресу: "␊ |
"http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |