Index: branches/ErmaC/Trunk/package/po/cs.po =================================================================== --- branches/ErmaC/Trunk/package/po/cs.po (revision 1987) +++ branches/ErmaC/Trunk/package/po/cs.po (revision 1988) @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Chameleon 2.1svn-r1870\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-28 21:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-27 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-31 01:03-0000\n" "Last-Translator: martin63 \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language-Team: cs \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,12 +29,12 @@ #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:25 msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer" -msgstr "Neinstalujte na počítač značky Apple Macintosh" +msgstr "Neinstalujte na počítač značky Apple Macintosh" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:27 msgid "Developers :" -msgstr "Vývojáři :" +msgstr "Vývojáři :" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:28 @@ -44,7 +44,7 @@ #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:30 msgid "Thanks to :" -msgstr "PodÄ›kování :" +msgstr "Poděkování :" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:31 @@ -64,14 +64,12 @@ #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30 msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx" -msgstr "Program sestavil: %WHOBUILD%, jazyk pÅ™eložil: vaLin, martin63" +msgstr "Program sestavil: %WHOBUILD%, jazyk přeložil: vaLin, martin63" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright © %CPRYEAR%" msgid "Copyright © %CPRYEAR%" -msgstr "Copyright © %CPRYEAR%" +msgstr "Copyright © %CPRYEAR%" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:18 @@ -80,62 +78,60 @@ "evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation " "added to Apple's boot-132 project." msgstr "" -"Chameleon je zavaděč systému který vznikl kombinací komponent, které vzeÅ" -"¡ly z vývoje fake EFI implementace Davida Elliota použité v projektu " -"Apple boot-132" +"Chameleon je zavaděč systému který vznikl kombinací komponent, které vzešly " +"z vývoje fake EFI implementace Davida Elliota použité v projektu Apple " +"boot-132" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:20 msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:" -msgstr "Chameleon v2 je rozšířen o mnohé funkce. Například:" +msgstr "Chameleon v2 je rozšířen o mnohé funkce. Například:" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:22 msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader." -msgstr "- PlnÄ› nastavitelné GUI, které pÅ™ináší barvy do zavaděče Darwin" +msgstr "- Plně nastavitelné GUI, které přináší barvy do zavaděče Darwin" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:23 msgid "" "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs." msgstr "" -"- Načíst ramdisk k umožnÄ›ní přímého bootu retail DVD bez potÅ™eby další" -"ch programů." +"- Načíst ramdisk k umožnění přímého bootu retail DVD bez potřeby dalších " +"programů." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:24 msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image." msgstr "" -"- Hybernace. Užijte si obnovení vaÅ¡eho Mac OS X za použití preview image." +"- Hybernace. Užijte si obnovení vašeho Mac OS X za použití preview image." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:25 msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values." -msgstr "- Možnost zmÄ›ny továrních parametrů SMBIOS." +msgstr "- Možnost změny továrních parametrů SMBIOS." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:26 msgid "" "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues." msgstr "" -"- Možnost zmÄ›ny parametrů DSDT, které mohou pomoct vyÅ™eÅ¡it nÄ›které " -"problémy." +"- Možnost změny parametrů DSDT, které mohou pomoct vyřešit některé problémy." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:27 msgid "- Device Property Injection via device-properties string." -msgstr "" -"- Injektování parametrů zařízení pomocí Å™etÄ›zce device-properties." +msgstr "- Injektování parametrů zařízení pomocí řetězce device-properties." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:28 msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks." -msgstr "- hybridní boot0 / boot1h pro disky rozdÄ›lené pomocí MBR a GPT." +msgstr "- hybridní boot0 / boot1h pro disky rozdělené pomocí MBR a GPT." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:29 msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs." -msgstr "- Kód automaticky detekující FSB i u novÄ›jších procesorů AMD." +msgstr "- Kód automaticky detekující FSB i u novějších procesorů AMD." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:30 @@ -150,30 +146,29 @@ #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:32 msgid "- Module support" -msgstr "- Podpora modulů" +msgstr "- Podpora modulů" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:33 msgid "- Memory detection adapted from memtest86: " -msgstr "- Detekce paměťových modulů adaptovaná z memtest86: " +msgstr "- Detekce paměťových modulů adaptovaná z memtest86: " #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:34 msgid "" "- Automatic P-State & C-State generation for native power management." msgstr "" -"- Automatické generování P-State & C-State pro nativní správu napÃ" -"¡jení." +"- Automatické generování P-State & C-State pro nativní správu napájení." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:35 msgid "- Message logging." -msgstr "- Logování zpráv." +msgstr "- Logování zpráv." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:37 msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License." -msgstr "Kód je vydán pod licencí Gnu Public Licence verze 2." +msgstr "Kód je vydán pod licencí Gnu Public Licence verze 2." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:40 @@ -183,7 +178,7 @@ #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:22 msgid "The scripts have completed and a file named " -msgstr "Skripty byly dokončeny a soubor s názvem " +msgstr "Skripty byly dokončeny a soubor s názvem " #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:22 @@ -193,18 +188,17 @@ #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:23 msgid " has been written to the root of your chosen partition." -msgstr "" -" byl zapsán do koÅ™enového adresáře zvolené diskové oblasti." +msgstr " byl zapsán do kořenového adresáře zvolené diskové oblasti." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:25 msgid "Please " -msgstr "Prosím " +msgstr "Prosím " #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:25 msgid "read it" -msgstr "pÅ™ečtÄ›te si ho" +msgstr "přečtěte si ho" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:26 @@ -213,8 +207,8 @@ "record of what was done." msgstr "" " to find out if the installation was successful and keep it for a " -"record of what was done. aby jste zjistili zda instalace probÄ›hla v " -"pořádku a uchovejte jej pro případnou potÅ™ebu." +"record of what was done. aby jste zjistili zda instalace proběhla v " +"pořádku a uchovejte jej pro případnou potřebu." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:28 @@ -225,37 +219,37 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:4 #, no-wrap msgid "Chameleon Bootloader Package" -msgstr "Zavaděč systému Chameleon" +msgstr "Zavaděč systému Chameleon" #. type: "ERROR_BOOTVOL" #: Resources/templates/Localizable.strings:9 #, no-wrap msgid "This software must be installed on the startup volume." -msgstr "Tento software musí být nainstalován na spouÅ¡tÄ›cím oddílu." +msgstr "Tento software musí být nainstalován na spouštěcím oddílu." #. type: "ERROR_INSTALL" #: Resources/templates/Localizable.strings:10 #, no-wrap msgid "This volume does not meet the requirements for this update." -msgstr "Tento oddíl nesplňuje požadavky pro update." +msgstr "Tento oddíl nesplňuje požadavky pro update." #. type: "Newer_Package_Installed_message" #: Resources/templates/Localizable.strings:12 #, no-wrap msgid "A newer version of Chameleon is already installed" -msgstr "NovÄ›jší verze programu Chameleon je již nainstalována" +msgstr "Novější verze programu Chameleon je již nainstalována" #. type: "Intel_Mac_message" #: Resources/templates/Localizable.strings:13 #, no-wrap msgid "This software cannot be installed on this computer." -msgstr "Software nelze nainstalovat na tento počítač." +msgstr "Software nelze nainstalovat na tento počítač." #. type: "Chameleon_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:19 #, no-wrap msgid "Chameleon Bootloader" -msgstr "Zavaděč Chameleon" +msgstr "Zavaděč Chameleon" #. type: "Chameleon_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:20 @@ -266,35 +260,35 @@ "boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n" "boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc." msgstr "" -"Chameleon vyžaduje tÅ™i základní soubory. (jednoduÅ¡e rečeno)\n" -"boot0 (v MBR disku) zodpovÄ›dný za načtení boot1.\n" -"boot1 (v boot-sektoru diskového oddílu) k nalezení boot2.\n" -"boot2 (v koÅ™enovém adresáři diskového oddílu) k načtení kernelu atd." +"Chameleon vyžaduje tři základní soubory. (jednoduše rečeno)\n" +"boot0 (v MBR disku) zodpovědný za načtení boot1.\n" +"boot1 (v boot-sektoru diskového oddílu) k nalezení boot2.\n" +"boot2 (v kořenovém adresáři diskového oddílu) k načtení kernelu atd." #. type: "Default_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:25 #: Resources/templates/Localizable.strings:245 #, no-wrap msgid "Standard" -msgstr "Standartní" +msgstr "Standartní" #. type: "Standard_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:26 #, no-wrap msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one." -msgstr "Nainstaluje soubory Chameleona do koÅ™enového adresáře zvoleného oddílu za použití buď boot0 nebo boot0md, v závislosti na vaÅ¡em systému, aniž by zničil existující instalaci Windows, pokud nÄ›jakou máte." +msgstr "Nainstaluje soubory Chameleona do kořenového adresáře zvoleného oddílu za použití buď boot0 nebo boot0md, v závislosti na vašem systému, aniž by zničil existující instalaci Windows, pokud nějakou máte." #. type: "noboot_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:28 #, no-wrap msgid "Don't install the Bootloader" -msgstr "Neinstalovat zavaděč" +msgstr "Neinstalovat zavaděč" #. type: "noboot_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:29 #, no-wrap msgid "Useful if you only want to install the extra's." -msgstr "Užitečné pokud chcete instalovat pouze doplňky." +msgstr "Užitečné pokud chcete instalovat pouze doplňky." #. type: "Module_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:35 @@ -306,7 +300,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:36 #, no-wrap msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file." -msgstr "Systém modulů, začlenÄ›ný v Chameleonu, dovoluje uživateli či vývojáři rozšířit primární funkce zavaděče, bez nutnosti mÄ›nit základní boot soubor." +msgstr "Systém modulů, začleněný v Chameleonu, dovoluje uživateli či vývojáři rozšířit primární funkce zavaděče, bez nutnosti měnit základní boot soubor." #. type: "klibc_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:38 @@ -322,8 +316,8 @@ "This is currently only used by the uClibc++ library.\n" "Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/" msgstr "" -"Tento modul poskytuje standardní c knihovnu modulům ke slinkování v případÄ›, že knihovna obsažená v chameleonu nedostačuje.\n" -"MomentálnÄ› ji používá pouze knihovna uClibc++.\n" +"Tento modul poskytuje standardní c knihovnu modulům ke slinkování v případě, že knihovna obsažená v chameleonu nedostačuje.\n" +"Momentálně ji používá pouze knihovna uClibc++.\n" "Zdroj: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/" #. type: "Resolution_title" @@ -331,7 +325,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:273 #, no-wrap msgid "Resolution" -msgstr "Rozlíšení" +msgstr "Rozlíšení" #. type: "AutoReso_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:44 @@ -341,9 +335,9 @@ "The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n" "Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting." msgstr "" -"Tento modul čte edid informace z monitoru pÅ™ipojeného k hlavní grafické kartÄ›.\n" -"Modul prozatím není součástí vývojové vÄ›tve trunk a má v nynÄ›jší podobÄ› minimum využítí.\n" -"KromÄ› toho modul zpřístupní vesa módy dostupné v grafických kartách pÅ™edcházejících éře intel hd a poskytne tak korektní rozliÅ¡ení obrazu bÄ›hem bootování." +"Tento modul čte edid informace z monitoru připojeného k hlavní grafické kartě.\n" +"Modul prozatím není součástí vývojové větve trunk a má v nynější podobě minimum využítí.\n" +"Kromě toho modul zpřístupní vesa módy dostupné v grafických kartách předcházejících éře intel hd a poskytne tak korektní rozlišení obrazu během bootování." #. type: "uClibc_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:48 @@ -360,22 +354,22 @@ "Source: http://cxx.uclibc.org/\n" "Dependencies: klibc" msgstr "" -"Tento modul poskytuje minimalistickou c++ runtime knihovnu pro použití v jiných modulech. To samo o sobÄ› neposkytuje žádnou funkcionalitu, ale místo toho dovoluje použití jazyka c++ v jiných modulech.\n" -"*Vemte prosím na vÄ›domí, že rtti a vyjímky jsou vypnuty.\n" +"Tento modul poskytuje minimalistickou c++ runtime knihovnu pro použití v jiných modulech. To samo o sobě neposkytuje žádnou funkcionalitu, ale místo toho dovoluje použití jazyka c++ v jiných modulech.\n" +"*Vemte prosím na vědomí, že rtti a vyjímky jsou vypnuty.\n" "Zdroj: http://cxx.uclibc.org/\n" -"Závislosti: klibc" +"Závislosti: klibc" #. type: "Options_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:58 #, no-wrap msgid "Settings" -msgstr "Nastavení" +msgstr "Nastavení" #. type: "Options_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:59 #, no-wrap msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags." -msgstr "Soubor /Extra/org.chameleon.Boot.plist se vytvoří zvolením kterékoliv z tÄ›chto boot a kernel možností." +msgstr "Soubor /Extra/org.chameleon.Boot.plist se vytvoří zvolením kterékoliv z těchto boot a kernel možností." #. type: "BootBanner_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:61 @@ -387,7 +381,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:62 #, no-wrap msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc." -msgstr "Schová Chameleonův boot banner v GUI. To je text který je vykreslen v horním levém rohu obrazovky zobrazující verzi release atd." +msgstr "Schová Chameleonův boot banner v GUI. To je text který je vykreslen v horním levém rohu obrazovky zobrazující verzi release atd." #. type: "GUI_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:64 @@ -399,7 +393,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:65 #, no-wrap msgid "Disables the default enabled graphic user interface." -msgstr "Vypne standartnÄ› zapnuté grafické uživatelské rohraní." +msgstr "Vypne standartně zapnuté grafické uživatelské rohraní." #. type: "LegacyLogo_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:67 @@ -411,7 +405,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:68 #, no-wrap msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme." -msgstr "Použije pro bootování původní 'tmavoÅ¡edé' apple logo na svÄ›tleÅ¡edém pozadí namísto souboru boot.png ze zvoleného téma." +msgstr "Použije pro bootování původní 'tmavošedé' apple logo na světlešedém pozadí namísto souboru boot.png ze zvoleného téma." #. type: "InstantMenu_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:70 @@ -423,7 +417,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:71 #, no-wrap msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen." -msgstr "Ve výchozím nastavení, když se Chameleon spustí, uvidíte ikonu výchozího oddílu spolu s ukazatelem zbývajícího času, který, pokud nevyvoláte žádnou akci, bude odpočítávat než Chameleon automaticky začne bootovat tento oddíl. Tato volba to zruší a zobrazí se přímo obrazovka s výbÄ›rem oddílů." +msgstr "Ve výchozím nastavení, když se Chameleon spustí, uvidíte ikonu výchozího oddílu spolu s ukazatelem zbývajícího času, který, pokud nevyvoláte žádnou akci, bude odpočítávat než Chameleon automaticky začne bootovat tento oddíl. Tato volba to zruší a zobrazí se přímo obrazovka s výběrem oddílů." #. type: "QuietBoot_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:73 @@ -435,7 +429,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:74 #, no-wrap msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)." -msgstr "Zapne tichý boot mód (žádné výpisy nebo nápovÄ›da)." +msgstr "Zapne tichý boot mód (žádné výpisy nebo nápověda)." #. type: "ShowInfo_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:76 @@ -447,7 +441,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:77 #, no-wrap msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes." -msgstr "Zapne zobrazení detailů o oddílu a rozliÅ¡ení obrazu na levé stranÄ› GUI pod boot bannerem. To je užitečné pÅ™i Å™eÅ¡ení problémů, ale nemusí fungovat správnÄ› s nÄ›kterými tématy." +msgstr "Zapne zobrazení detailů o oddílu a rozlišení obrazu na levé straně GUI pod boot bannerem. To je užitečné při řešení problémů, ale nemusí fungovat správně s některými tématy." #. type: "Wait_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:79 @@ -459,7 +453,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:80 #, no-wrap msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting." -msgstr "Pozastaví proces zavádÄ›ní po té co Chameleon dokončí své nastavení a pak čeká na stisk klávesy než spustí mach kernel. Užitečné v kombinaci s verbose boot pÅ™i Å™eÅ¡ení problémů." +msgstr "Pozastaví proces zavádění po té co Chameleon dokončí své nastavení a pak čeká na stisk klávesy než spustí mach kernel. Užitečné v kombinaci s verbose boot při řešení problémů." #. type: "arch_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:84 @@ -471,7 +465,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:85 #, no-wrap msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode." -msgstr "Spustí kernel ve 32bit módu namísto výchozího 64bit módu." +msgstr "Spustí kernel ve 32bit módu namísto výchozího 64bit módu." #. type: "EHCIacquire_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:87 @@ -483,7 +477,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:88 #, no-wrap msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses." -msgstr "Povolí možnost opravit problémy týkající se vlastnických práv v EHCI způsobené vadnými BIOSy." +msgstr "Povolí možnost opravit problémy týkající se vlastnických práv v EHCI způsobené vadnými BIOSy." #. type: "EthernetBuiltIn_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:90 @@ -495,7 +489,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:91 #, no-wrap msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices." -msgstr "Povolí možnost pÅ™idání 'built-in' do vaÅ¡ich síťových karet." +msgstr "Povolí možnost přidání 'built-in' do vašich síťových karet." #. type: "ForceHPET_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:93 @@ -507,7 +501,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:94 #, no-wrap msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option." -msgstr "Povolí HPET na intel chipsetech, pro BIOSy které tuto možnost neobsahují." +msgstr "Povolí HPET na intel chipsetech, pro BIOSy které tuto možnost neobsahují." #. type: "ForceWake_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:96 @@ -519,7 +513,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:97 #, no-wrap msgid "This option enables you to bypass bad sleep images." -msgstr "Tato možnost vám dovolí obejít vadné sleep images." +msgstr "Tato možnost vám dovolí obejít vadné sleep images." #. type: "RestartFix_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:99 @@ -543,7 +537,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:103 #, no-wrap msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X." -msgstr "Povolí možnost resetu UHCI Å™adiče pÅ™ed startem OS X." +msgstr "Povolí možnost resetu UHCI řadiče před startem OS X." #. type: "UseMemDetect_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:105 @@ -555,7 +549,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:106 #, no-wrap msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition." -msgstr "Vypne automaticky povolené rozpoznávání RAM." +msgstr "Vypne automaticky povolené rozpoznávání RAM." #. type: "UseKernelCache_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:108 @@ -567,7 +561,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:109 #, no-wrap msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need." -msgstr "Pouze pro Lion. Povolí načtení pre-linked kernelu. Ignoruje /E/E a /S/L/E. NEPOUŽÍVEJTE pokud nevíte zda obsahuje vÅ¡e co potÅ™ebujete." +msgstr "Pouze pro Lion. Povolí načtení pre-linked kernelu. Ignoruje /E/E a /S/L/E. NEPOUŽÍVEJTE pokud nevíte zda obsahuje vše co potřebujete." #. type: "Wake_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:111 @@ -579,7 +573,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:112 #, no-wrap msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation." -msgstr "Pokusí se načíst sleep image uložený z poslední hibernace." +msgstr "Pokusí se načíst sleep image uložený z poslední hibernace." #. type: "CSTUsingSystemIO_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:116 @@ -591,7 +585,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:117 #, no-wrap msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW." -msgstr "Nová metoda generování C-State _CST za použití SystemIO registrů namísto FixedHW." +msgstr "Nová metoda generování C-State _CST za použití SystemIO registrů namísto FixedHW." #. type: "DropSSDT_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:119 @@ -603,7 +597,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:120 #, no-wrap msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables." -msgstr "VyÅ™adí SSDT tabulky obsažené v základní desce." +msgstr "Vyřadí SSDT tabulky obsažené v základní desce." #. type: "EnableC2State_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:122 @@ -615,7 +609,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:123 #, no-wrap msgid "Enable specific Processor power state, C2." -msgstr "Povolí specifický stav napájení procesoru, C2." +msgstr "Povolí specifický stav napájení procesoru, C2." #. type: "EnableC3State_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:125 @@ -627,7 +621,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:126 #, no-wrap msgid "Enable specific Processor power state, C3." -msgstr "Povolí specifický stav napájení procesoru, C3." +msgstr "Povolí specifický stav napájení procesoru, C3." #. type: "EnableC4State_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:128 @@ -639,7 +633,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:129 #, no-wrap msgid "Enable specific Processor power state, C4." -msgstr "Povolí specifický stav napájení procesoru, C4." +msgstr "Povolí specifický stav napájení procesoru, C4." #. type: "GenerateCStates_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:131 @@ -651,7 +645,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:132 #, no-wrap msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)." -msgstr "Zapne automatické generování procesorových idle sleep stavů (C-States)." +msgstr "Zapne automatické generování procesorových idle sleep stavů (C-States)." #. type: "GeneratePStates_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:134 @@ -663,7 +657,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:135 #, no-wrap msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)." -msgstr "Zapne automatické generování procesorových power performance stavů (P-States)." +msgstr "Zapne automatické generování procesorových power performance stavů (P-States)." #. type: "1024x600x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:139 @@ -675,7 +669,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:140 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32" -msgstr "Nastavit rozliÅ¡ení na 1024x600x32" +msgstr "Nastavit rozlišení na 1024x600x32" #. type: "1024x768x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:142 @@ -687,7 +681,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:143 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32" -msgstr "Nastavit rozliÅ¡ení na 1024x768x32" +msgstr "Nastavit rozlišení na 1024x768x32" #. type: "1280x768x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:145 @@ -699,7 +693,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:146 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32" -msgstr "Nastavit rozliÅ¡ení na 1280x768x32" +msgstr "Nastavit rozlišení na 1280x768x32" #. type: "1280x800x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:148 @@ -711,7 +705,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:149 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32" -msgstr "Nastavit rozliÅ¡ení na 1280x800x32" +msgstr "Nastavit rozlišení na 1280x800x32" #. type: "1280x1024x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:151 @@ -723,7 +717,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:152 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32" -msgstr "Nastavit rozliÅ¡ení na 1280x1024x32" +msgstr "Nastavit rozlišení na 1280x1024x32" #. type: "1280x960x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:154 @@ -735,7 +729,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:155 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32" -msgstr "Nastavit rozliÅ¡ení na 1280x960x32" +msgstr "Nastavit rozlišení na 1280x960x32" #. type: "1440x900x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:157 @@ -747,7 +741,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:158 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32" -msgstr "Nastavit rozliÅ¡ení na 1440x900x32" +msgstr "Nastavit rozlišení na 1440x900x32" #. type: "1600x900x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:160 @@ -759,7 +753,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:161 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32" -msgstr "Nastavit rozliÅ¡ení na 1600x900x32" +msgstr "Nastavit rozlišení na 1600x900x32" #. type: "1600x1200x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:163 @@ -771,7 +765,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:164 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32" -msgstr "Nastavit rozliÅ¡ení na 1600x1200x32" +msgstr "Nastavit rozlišení na 1600x1200x32" #. type: "1680x1050x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:166 @@ -783,7 +777,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:167 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32" -msgstr "Nastavit rozliÅ¡ení na 1680x1050x32" +msgstr "Nastavit rozlišení na 1680x1050x32" #. type: "1920x1080x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:169 @@ -795,7 +789,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:170 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32" -msgstr "Nastavit rozliÅ¡ení na 1920x1080x32" +msgstr "Nastavit rozlišení na 1920x1080x32" #. type: "1920x1200x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:172 @@ -807,7 +801,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:173 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32" -msgstr "Nastavit rozliÅ¡ení na 1920x1200x32" +msgstr "Nastavit rozlišení na 1920x1200x32" #. type: "GraphicsEnabler_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:177 @@ -819,13 +813,13 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:178 #, no-wrap msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info." -msgstr "Povolí možnost autodetekce graf. karet NVIDIA a vložit o ní korektní informace." +msgstr "Povolí možnost autodetekce graf. karet NVIDIA a vložit o ní korektní informace." #. type: "EnableHDMIAudio_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:180 #, no-wrap msgid "EnableHDMIAudio=Yes" -msgstr "" +msgstr "EnableHDMIAudio=Yes" #. type: "EnableHDMIAudio_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:181 @@ -843,7 +837,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:184 #, no-wrap msgid "Enables UseAtiROM options." -msgstr "Zapnout UseAtiROM nastavení" +msgstr "Zapnout UseAtiROM nastavení" #. type: "UseNvidiaROM_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:186 @@ -855,7 +849,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:187 #, no-wrap msgid "Enables UseNvidiaROM options." -msgstr "Zapnout UseNvidiaROM nastavení" +msgstr "Zapnout UseNvidiaROM nastavení" #. type: "VBIOS_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:189 @@ -867,13 +861,13 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:190 #, no-wrap msgid "Enables VBIOS option" -msgstr "Zapnout VBIOS nastavení" +msgstr "Zapnout VBIOS nastavení" #. type: "Verbose_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:195 #, no-wrap msgid "Verbose Mode" -msgstr "Podrobný režim" +msgstr "Podrobný režim" #. type: "Verbose_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:196 @@ -945,79 +939,79 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:217 #, no-wrap msgid "German Mac Keyboard" -msgstr "NÄ›mecký Mac klávesnice" +msgstr "Německý Mac klávesnice" #. type: "mac-de_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:218 #, no-wrap msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard" -msgstr "Použití rozložení klávesnice pro nÄ›meckou klávesnici Mac" +msgstr "Použití rozložení klávesnice pro německou klávesnici Mac" #. type: "mac-es_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:220 #, no-wrap msgid "Spanish Mac Keyboard" -msgstr "Å panÄ›lská Mac klávesnice" +msgstr "Španělská Mac klávesnice" #. type: "mac-es_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:221 #, no-wrap msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard" -msgstr "Použití rozložení klávesnice pro Å¡panÄ›lskou klávesnici Mac" +msgstr "Použití rozložení klávesnice pro španělskou klávesnici Mac" #. type: "mac-fr_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:223 #, no-wrap msgid "French Mac Keyboard" -msgstr "Francouzsky Mac klávesnice" +msgstr "Francouzsky Mac klávesnice" #. type: "mac-fr_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:224 #, no-wrap msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard" -msgstr "Použití rozložení klávesnice pro francouzskou klávesnici Mac" +msgstr "Použití rozložení klávesnice pro francouzskou klávesnici Mac" #. type: "mac-it_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:226 #, no-wrap msgid "Italian Mac Keyboard" -msgstr "Italská Mac klávesnice" +msgstr "Italská Mac klávesnice" #. type: "mac-it_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:227 #, no-wrap msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard" -msgstr "Použití rozložení klávesnice pro italskou klávesnici Mac" +msgstr "Použití rozložení klávesnice pro italskou klávesnici Mac" #. type: "mac-se_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:229 #, no-wrap msgid "Swedish Mac Keyboard" -msgstr "Å védská Mac klávesnice" +msgstr "Švédská Mac klávesnice" #. type: "mac-se_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:230 #, no-wrap msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard" -msgstr "Použití rozložení klávesnice pro Å¡védskou klávesnici Mac" +msgstr "Použití rozložení klávesnice pro švédskou klávesnici Mac" #. type: "pc-fr_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:232 #, no-wrap msgid "French PC Keyboard" -msgstr "Francouzsky PC klávesnice" +msgstr "Francouzsky PC klávesnice" #. type: "pc-fr_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:233 #, no-wrap msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard" -msgstr "Použití rozložení klávesnice pro francouzskou klávesnici Mac" +msgstr "Použití rozložení klávesnice pro francouzskou klávesnici Mac" #. type: "Embed_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:239 #, no-wrap msgid "Embed" -msgstr "" +msgstr "Embed" #. type: "Embed_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:240 @@ -1029,7 +1023,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:242 #, no-wrap msgid "Legacy" -msgstr "" +msgstr "Legacy" #. type: "Legacy_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:243 @@ -1047,7 +1041,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:248 #, no-wrap msgid "Bullet" -msgstr "" +msgstr "Bullet" #. type: "Bullet_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:249 @@ -1137,7 +1131,7 @@ #: Resources/templates/Localizable.strings:285 #, no-wrap msgid "Themes" -msgstr "Témata" +msgstr "Témata" #. type: "Themes_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:286