Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/JrCs/package/po/ca.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-03-03 19:06+0100\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15"Language: \n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><p>
21#: Resources/templates/Description.html:18
22#, no-wrap
23msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
24msgstr ""
25
26#. type: Content of: <html><body><p>
27#: Resources/templates/Description.html:20
28#, no-wrap
29msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
30msgstr ""
31
32#. type: Content of: <html><body><p>
33#: Resources/templates/Description.html:22
34#, no-wrap
35msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
36msgstr ""
37
38#. type: Content of: <html><body><p>
39#: Resources/templates/Description.html:23
40#, no-wrap
41msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
42msgstr ""
43
44#. type: Content of: <html><body><p>
45#: Resources/templates/Description.html:24
46#, no-wrap
47msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
48msgstr ""
49
50#. type: Content of: <html><body><p>
51#: Resources/templates/Description.html:25
52#, no-wrap
53msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
54msgstr ""
55
56#. type: Content of: <html><body><p>
57#: Resources/templates/Description.html:26
58#, no-wrap
59msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
60msgstr ""
61
62#. type: Content of: <html><body><p>
63#: Resources/templates/Description.html:27
64#, no-wrap
65msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
66msgstr ""
67
68#. type: Content of: <html><body><p>
69#: Resources/templates/Description.html:28
70#, no-wrap
71msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
72msgstr ""
73
74#. type: Content of: <html><body><p>
75#: Resources/templates/Description.html:29
76#, no-wrap
77msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
78msgstr ""
79
80#. type: Content of: <html><body><p>
81#: Resources/templates/Description.html:30
82#, no-wrap
83msgid "- Apple Software RAID support."
84msgstr ""
85
86#. type: Content of: <html><body><p>
87#: Resources/templates/Description.html:31
88#, no-wrap
89msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
90msgstr ""
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:32
94#, fuzzy, no-wrap
95#| msgid "Modules"
96msgid "- Module support"
97msgstr "Mòduls."
98
99#. type: Content of: <html><body><p>
100#: Resources/templates/Description.html:33
101#, no-wrap
102msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
103msgstr ""
104
105#. type: Content of: <html><body><p>
106#: Resources/templates/Description.html:34
107#, no-wrap
108msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
109msgstr ""
110
111#. type: Content of: <html><body><p>
112#: Resources/templates/Description.html:35
113#, no-wrap
114msgid "- Message logging."
115msgstr ""
116
117#. type: Content of: <html><body><p>
118#: Resources/templates/Description.html:37
119#, no-wrap
120msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
121msgstr ""
122
123#. type: Content of: <html><body><p><span>
124#: Resources/templates/Description.html:40
125#, no-wrap
126msgid "FAQ's:&nbsp;"
127msgstr ""
128
129#. type: Content of: <html><body><div><h1>
130#: Resources/templates/Welcome.html:19
131#, no-wrap
132msgid "Chameleon"
133msgstr ""
134
135#. type: Content of: <html><body><div><p>
136#: Resources/templates/Welcome.html:20
137#, no-wrap
138msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
139msgstr ""
140
141#. type: Content of: <html><body><div><p>
142#: Resources/templates/Welcome.html:22
143#, no-wrap
144msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
145msgstr ""
146
147#. type: Content of: <html><body><div><p>
148#: Resources/templates/Welcome.html:24
149#, no-wrap
150msgid "Developers :"
151msgstr ""
152
153#. type: Content of: <html><body><div><p>
154#: Resources/templates/Welcome.html:25
155#, no-wrap
156msgid "%DEVELOP%"
157msgstr ""
158
159#. type: Content of: <html><body><div><p>
160#: Resources/templates/Welcome.html:27
161#, no-wrap
162msgid "Thanks to :"
163msgstr ""
164
165#. type: Content of: <html><body><div><p>
166#: Resources/templates/Welcome.html:28
167#, no-wrap
168msgid "%CREDITS%"
169msgstr ""
170
171#. type: Content of: <html><body><div><p>
172#: Resources/templates/Welcome.html:30
173#, no-wrap
174msgid "Package :"
175msgstr ""
176
177#. type: Content of: <html><body><div><p>
178#: Resources/templates/Welcome.html:31
179#, no-wrap
180msgid "%PKGDEV%"
181msgstr ""
182
183#. type: Content of: <html><body><div><p>
184#: Resources/templates/Welcome.html:33
185#, no-wrap
186msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
187msgstr ""
188
189#. type: Content of: <html><body><div><p>
190#: Resources/templates/Welcome.html:34
191#, no-wrap
192msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
193msgstr ""
194
195#. type: "ERROR_BOOTVOL"
196#: Resources/templates/Localizable.strings:4
197#, no-wrap
198msgid "This software must be installed on the startup volume."
199msgstr "Aquest programari ha de ser instal·lat en el volum d'arrencada."
200
201#. type: "ERROR_INSTALL"
202#: Resources/templates/Localizable.strings:5
203#, no-wrap
204msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
205msgstr "Aquest volum no compleix els requisits per a la instal·lació."
206
207#. type: "Newer_Package_Installed_message"
208#: Resources/templates/Localizable.strings:7
209#, no-wrap
210msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
211msgstr "Una versió més recent de Chameleon es troba ja instal·lada"
212
213#. type: "Intel_Mac_message"
214#: Resources/templates/Localizable.strings:8
215#, no-wrap
216msgid "This software cannot be installed on this computer."
217msgstr "Aquest programari no pot ser instal·lat en aquest ordinador."
218
219#. type: "InstallType_title"
220#: Resources/templates/Localizable.strings:14
221#, no-wrap
222msgid "Install Type"
223msgstr "Tipus d'instal·lació"
224
225#. type: "InstallType_description"
226#: Resources/templates/Localizable.strings:15
227#, no-wrap
228msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
229msgstr "Tria realitzar una nova instal·lació o actualitzar l'existent."
230
231#. type: "New_title"
232#: Resources/templates/Localizable.strings:17
233#, no-wrap
234msgid "New Installation"
235msgstr "Nova instal·lació"
236
237#. type: "New_description"
238#: Resources/templates/Localizable.strings:18
239#, no-wrap
240msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
241msgstr "Fer Backup de la carpeta /Extra, si es troba en la partició de destinació. Es crearà una nova si es marca qualsevol altra opció en l'instal·lador, a més del bootloader."
242
243#. type: "Upgrade_title"
244#: Resources/templates/Localizable.strings:20
245#, no-wrap
246msgid "Upgrade"
247msgstr "Actualització"
248
249#. type: "Upgrade_description"
250#: Resources/templates/Localizable.strings:21
251#, no-wrap
252msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
253msgstr "Combina la carpeta /Extra, si existeix prèviament alguna, amb qualsevol de les opcions triades des de l'instal·lador, si es marca alguna a més del Bootloader. Es farà un Backup de la carpeta /Extra original."
254
255#. type: "Chameleon_title"
256#: Resources/templates/Localizable.strings:27
257#, no-wrap
258msgid "Chameleon Bootloader"
259msgstr ""
260
261#. type: "Chameleon_description"
262#: Resources/templates/Localizable.strings:28
263#, no-wrap
264msgid ""
265"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
266"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
267"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
268"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
269msgstr ""
270"Chameleon requereix tres arxius bàsics. (essencialment)\n"
271"boot0 (en el MBR de la unitat) encarregat de carregar boot1.\n"
272"boot1 (En el boot-sector de la partició) per trobar el boot2.\n"
273"boot2 (En el directori arrel de la partició) Per carregar el Kernel, etc"
274
275#. type: "Default_title"
276#: Resources/templates/Localizable.strings:33
277#: Resources/templates/Localizable.strings:292
278#, no-wrap
279msgid "Standard"
280msgstr ""
281
282#. type: "Standard_description"
283#: Resources/templates/Localizable.strings:34
284#, no-wrap
285msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
286msgstr "Instal·lar els arxius de Chameleon en l´arrel de la partició seleccionada utilitzant boot0 o boot0md depenent del teu sistema sense destruir la instal·lació de Windows, si existeix."
287
288#. type: "EFI_title"
289#: Resources/templates/Localizable.strings:36
290#, no-wrap
291msgid "EFI"
292msgstr ""
293
294#. type: "EFI_description"
295#: Resources/templates/Localizable.strings:37
296#, no-wrap
297msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
298msgstr "Instal·lar els arxius de Chameleons a la partició de sistema EFI (normalment oculta) utilitzant boot0 o boot0md en funció del teu sistema, i sense destruir la partició de windows, si existeix."
299
300#. type: "noboot_title"
301#: Resources/templates/Localizable.strings:39
302#, no-wrap
303msgid "Don't install the Bootloader"
304msgstr "No instal·lar el Bootloader"
305
306#. type: "noboot_description"
307#: Resources/templates/Localizable.strings:40
308#, no-wrap
309msgid "Useful if you only want to install the extra's."
310msgstr "Útil si tan sols vols instal·lar els extres."
311
312#. type: "Module_title"
313#: Resources/templates/Localizable.strings:46
314#, no-wrap
315msgid "Modules"
316msgstr "Mòduls."
317
318#. type: "Module_description"
319#: Resources/templates/Localizable.strings:47
320#, no-wrap
321msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
322msgstr "Els mòduls de sistema incorporats a Chameleon permeten a l'usuari o al programador ampliar les funcions principals de chameleon sense reemplaçar l'arxiu d'arrencada."
323
324#. type: "klibc_title"
325#: Resources/templates/Localizable.strings:49
326#, no-wrap
327msgid "klibc"
328msgstr ""
329
330#. type: "klibc_description"
331#: Resources/templates/Localizable.strings:50
332#, no-wrap
333msgid ""
334"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
335"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
336"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
337msgstr ""
338"Aquest mòdul conté una biblioteca C standard per linkar els mòduls en cas que les que es proveeixen amb chameleon siguin insuficients.\n"
339"Actualment tan sols la biblioteca uClibc++ fa ús d'aquesta funció..\n"
340"Font: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
341
342#. type: "Resolution_title"
343#: Resources/templates/Localizable.strings:54
344#: Resources/templates/Localizable.strings:321
345#, no-wrap
346msgid "Resolution"
347msgstr "Resolució"
348
349#. type: "AutoReso_description"
350#: Resources/templates/Localizable.strings:55
351#, no-wrap
352msgid ""
353"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
354"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
355"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
356msgstr ""
357"Aquest mòdul llegeix la informació edid del monitor principal connectat a l'ordinador.\n"
358"Actualment aquest mòdul no ha estat integrat en la versió trunk ja que amb prou feines s'utilitza.\n"
359"A més, el mòdul aplica patches per els modes vesa disponibles en les gràfiques de intel anteriors als models HD per ajustar la resolució adequada durant l'arrencada."
360
361#. type: "uClibc_title"
362#: Resources/templates/Localizable.strings:59
363#, no-wrap
364msgid "uClibc++"
365msgstr ""
366
367#. type: "uClibc_description"
368#: Resources/templates/Localizable.strings:60
369#, no-wrap
370msgid ""
371"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
372"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
373"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
374"Dependencies: klibc"
375msgstr ""
376"Aquest mòdul proveeix una biblioteca c++ runtime minimalista per ser utilitzada amb altres mòduls. No proveeix funcionalitat per si mateixa , sinó que s'utilitza per fer possible que altres mòduls faci us del llenguatge c++.\n"
377"Font: http://cxx.uclibc.org/\n"
378"Dependències: klibc"
379
380#. type: "Keylayout_title"
381#: Resources/templates/Localizable.strings:65
382#, no-wrap
383msgid "Keylayout"
384msgstr ""
385
386#. type: "Keylayout_description"
387#: Resources/templates/Localizable.strings:66
388#, no-wrap
389msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
390msgstr "Aquest mòdul permet definir el mapa de teclat, en funció de l'idioma."
391
392#. type: "Utility_title"
393#: Resources/templates/Localizable.strings:73
394#, no-wrap
395msgid "Utilities"
396msgstr "Utilitats"
397
398#. type: "Utility_description"
399#: Resources/templates/Localizable.strings:74
400#, no-wrap
401msgid "Optional files to help setup"
402msgstr "Arxius opcionals per facilitar la instal·lació"
403
404#. type: "PrefPanel_title"
405#: Resources/templates/Localizable.strings:76
406#, no-wrap
407msgid "Preference Panel"
408msgstr "Panell de preferències"
409
410#. type: "PrefPanel_description"
411#: Resources/templates/Localizable.strings:77
412#, no-wrap
413msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
414msgstr "Instal·la el panell de preferències de Chameleon."
415
416#. type: "SMBIOS_title"
417#: Resources/templates/Localizable.strings:79
418#, no-wrap
419msgid "SMBIOS.plist"
420msgstr ""
421
422#. type: "SMBIOS_description"
423#: Resources/templates/Localizable.strings:80
424#, no-wrap
425msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
426msgstr "Copia un arxiu smbios.plist d'exemple en /Extra/Configuration."
427
428#. type: "Documentation_title"
429#: Resources/templates/Localizable.strings:82
430#, no-wrap
431msgid "Documentation"
432msgstr "Documentació"
433
434#. type: "Documentation_description"
435#: Resources/templates/Localizable.strings:83
436#, no-wrap
437msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
438msgstr "Documentació per a la instal·lació manual de Chameleon, i ús general"
439
440#. type: "Options_title"
441#: Resources/templates/Localizable.strings:91
442#, no-wrap
443msgid "Settings"
444msgstr "opcions d'arrencada"
445
446#. type: "Options_description"
447#: Resources/templates/Localizable.strings:92
448#, no-wrap
449msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
450msgstr "Crea l'arxiu /Extra/org.chameleon.Boot.plist seleccionant qualsevol opció d'arrencada i kernel flags."
451
452#. type: "BootBanner_title"
453#: Resources/templates/Localizable.strings:94
454#, no-wrap
455msgid "BootBanner=No"
456msgstr ""
457
458#. type: "BootBanner_description"
459#: Resources/templates/Localizable.strings:95
460#, no-wrap
461msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
462msgstr "Ocultar els textos de Chameleon en la interfície gràfica. És el text que apareix en la cantonada superior esquerra mostrant la versió, etc."
463
464#. type: "GUI_title"
465#: Resources/templates/Localizable.strings:97
466#, no-wrap
467msgid "GUI=No"
468msgstr ""
469
470#. type: "GUI_description"
471#: Resources/templates/Localizable.strings:98
472#, no-wrap
473msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
474msgstr "Desactiva la interfície gràfica de chameleon."
475
476#. type: "LegacyLogo_title"
477#: Resources/templates/Localizable.strings:100
478#, no-wrap
479msgid "LegacyLogo=Yes"
480msgstr ""
481
482#. type: "LegacyLogo_description"
483#: Resources/templates/Localizable.strings:101
484#, no-wrap
485msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
486msgstr "Usar el logo habitual sobre fons gris d'Apple 'dark grey' com a imatge d'arrencada en lloc de l'arxiu boot.png del tema"
487
488#. type: "InstantMenu_title"
489#: Resources/templates/Localizable.strings:103
490#, no-wrap
491msgid "InstantMenu=Yes"
492msgstr ""
493
494#. type: "InstantMenu_description"
495#: Resources/templates/Localizable.strings:104
496#, no-wrap
497msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
498msgstr "Aquesta opció porta directament a la selecció d'unitats d'arrencada, en lloc de mostrar la barra decreixent de temps d'espera."
499
500#. type: "QuietBoot_title"
501#: Resources/templates/Localizable.strings:106
502#, no-wrap
503msgid "QuietBoot=Yes"
504msgstr ""
505
506#. type: "QuietBoot_description"
507#: Resources/templates/Localizable.strings:107
508#, no-wrap
509msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
510msgstr "Activa el mode quiet boot (Arrencada sense mostrar la interfície o el cursor de chameleon)."
511
512#. type: "ShowInfo_title"
513#: Resources/templates/Localizable.strings:109
514#, no-wrap
515msgid "ShowInfo=Yes"
516msgstr ""
517
518#. type: "ShowInfo_description"
519#: Resources/templates/Localizable.strings:110
520#, no-wrap
521msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
522msgstr "Mostrar informació sobre la resolució i les particions en la part esquerra de la imatge del bootloader. Aquesta informació pot ser útil, però pot ser que no quedi bé amb tots els themes."
523
524#. type: "Wait_title"
525#: Resources/templates/Localizable.strings:112
526#, no-wrap
527msgid "Wait=Yes"
528msgstr ""
529
530#. type: "Wait_description"
531#: Resources/templates/Localizable.strings:113
532#, no-wrap
533msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
534msgstr "Pausar el procés d'arrencada després de la càrrega de Chameleon, i esperar fins que es pressioni una tecla abans de carregar el kernel. Útil quan es combina amb el mode verbose, per resoldre problemes."
535
536#. type: "arch_title"
537#: Resources/templates/Localizable.strings:117
538#, no-wrap
539msgid "arch=i386"
540msgstr ""
541
542#. type: "arch_description"
543#: Resources/templates/Localizable.strings:118
544#, no-wrap
545msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
546msgstr "Carrega el kernel a 32bit en lloc del kernel 64bit per defecte."
547
548#. type: "EHCIacquire_title"
549#: Resources/templates/Localizable.strings:120
550#, no-wrap
551msgid "EHCIacquire=Yes"
552msgstr ""
553
554#. type: "EHCIacquire_description"
555#: Resources/templates/Localizable.strings:121
556#, no-wrap
557msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
558msgstr "Habilita l'opció per corregir qualsevol problema de EHCI ownership (relatius a USB 2.0) a causa de BIOS dolentes ."
559
560#. type: "EthernetBuiltIn_title"
561#: Resources/templates/Localizable.strings:123
562#, no-wrap
563msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
564msgstr ""
565
566#. type: "EthernetBuiltIn_description"
567#: Resources/templates/Localizable.strings:124
568#, no-wrap
569msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
570msgstr "Habilita l'opció perquè els dispositius Ethernet siguin reconeguts correctament. Necessari per a diverses aplicacions, com ara lapp store."
571
572#. type: "ForceHPET_title"
573#: Resources/templates/Localizable.strings:126
574#, no-wrap
575msgid "ForceHPET=Yes"
576msgstr ""
577
578#. type: "ForceHPET_description"
579#: Resources/templates/Localizable.strings:127
580#, no-wrap
581msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
582msgstr "Habilita el HPET en chipsets Intel, per BIOS que no incloguin aquesta opció."
583
584#. type: "ForceWake_title"
585#: Resources/templates/Localizable.strings:129
586#, no-wrap
587msgid "ForceWake=Yes"
588msgstr ""
589
590#. type: "ForceWake_description"
591#: Resources/templates/Localizable.strings:130
592#, no-wrap
593msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
594msgstr "Aquesta opció permet ignorar imatges de repòs defectuoses."
595
596#. type: "RestartFix_title"
597#: Resources/templates/Localizable.strings:132
598#, no-wrap
599msgid "RestartFix=No"
600msgstr ""
601
602#. type: "RestartFix_description"
603#: Resources/templates/Localizable.strings:133
604#, no-wrap
605msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
606msgstr "Desactiva l'opció \"restart fix\", activada per defecte."
607
608#. type: "UHCIreset_title"
609#: Resources/templates/Localizable.strings:135
610#, no-wrap
611msgid "UHCIreset=Yes"
612msgstr ""
613
614#. type: "UHCIreset_description"
615#: Resources/templates/Localizable.strings:136
616#, no-wrap
617msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
618msgstr "Activa l'opció per resetejar els controladors UHCI (USB) abans de l'arrencada d'OS X."
619
620#. type: "UseMemDetect_title"
621#: Resources/templates/Localizable.strings:138
622#, no-wrap
623msgid "UseMemDetect=No"
624msgstr ""
625
626#. type: "UseMemDetect_description"
627#: Resources/templates/Localizable.strings:139
628#, no-wrap
629msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
630msgstr "Deshabilita l'opció predeterminada de reconeixement de RAM."
631
632#. type: "UseKernelCache_title"
633#: Resources/templates/Localizable.strings:141
634#, no-wrap
635msgid "UseKernelCache=Yes"
636msgstr ""
637
638#. type: "UseKernelCache_description"
639#: Resources/templates/Localizable.strings:142
640#, no-wrap
641msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
642msgstr "Només per Lion. Activa la càrrega del pre-linked kernel. Ignorarà /E/E i /S/L/E. Utilitza aquesta opció tan sols en cas de que contingui tot el que necessites."
643
644#. type: "Wake_title"
645#: Resources/templates/Localizable.strings:144
646#, no-wrap
647msgid "Wake=Yes"
648msgstr ""
649
650#. type: "Wake_description"
651#: Resources/templates/Localizable.strings:145
652#, no-wrap
653msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
654msgstr "Intentar carregar la imatge de repòs de l'última hibernació."
655
656#. type: "GenerateCStates_title"
657#: Resources/templates/Localizable.strings:149
658#: Resources/templates/Localizable.strings:164
659#, no-wrap
660msgid "Generate C-States=Yes"
661msgstr ""
662
663#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
664#: Resources/templates/Localizable.strings:150
665#, no-wrap
666msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
667msgstr "Nou mètode de generació de C-States _CST utilitzant els registres SystemIO en lloc de FixedHW."
668
669#. type: "DropSSDT_title"
670#: Resources/templates/Localizable.strings:152
671#, no-wrap
672msgid "DropSSDT=Yes"
673msgstr ""
674
675#. type: "DropSSDT_description"
676#: Resources/templates/Localizable.strings:153
677#, no-wrap
678msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
679msgstr "Descartar les taules SSDT incloses en la placa mare"
680
681#. type: "EnableC2State_title"
682#: Resources/templates/Localizable.strings:155
683#, no-wrap
684msgid "EnableC2State=Yes"
685msgstr ""
686
687#. type: "EnableC2State_description"
688#: Resources/templates/Localizable.strings:156
689#, no-wrap
690msgid "Enable specific Processor power state, C2."
691msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C2."
692
693#. type: "EnableC3State_title"
694#: Resources/templates/Localizable.strings:158
695#, no-wrap
696msgid "EnableC3State=Yes"
697msgstr ""
698
699#. type: "EnableC3State_description"
700#: Resources/templates/Localizable.strings:159
701#, no-wrap
702msgid "Enable specific Processor power state, C3."
703msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C3."
704
705#. type: "EnableC4State_title"
706#: Resources/templates/Localizable.strings:161
707#, no-wrap
708msgid "EnableC4State=Yes"
709msgstr ""
710
711#. type: "EnableC4State_description"
712#: Resources/templates/Localizable.strings:162
713#, no-wrap
714msgid "Enable specific Processor power state, C4."
715msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C4."
716
717#. type: "GenerateCStates_description"
718#: Resources/templates/Localizable.strings:165
719#, no-wrap
720msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
721msgstr "Activar la generació automàtica d'estats de repòs del processador (C-states)."
722
723#. type: "GeneratePStates_title"
724#: Resources/templates/Localizable.strings:167
725#, no-wrap
726msgid "Generate P-States=Yes"
727msgstr ""
728
729#. type: "GeneratePStates_description"
730#: Resources/templates/Localizable.strings:168
731#, no-wrap
732msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
733msgstr "Activar la generació automàtica d'estats de càrrega del processador (P-States)."
734
735#. type: "1024x600x32_title"
736#: Resources/templates/Localizable.strings:172
737#, no-wrap
738msgid "1024x600x32"
739msgstr ""
740
741#. type: "1024x600x32_description"
742#: Resources/templates/Localizable.strings:173
743#, no-wrap
744msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
745msgstr "Fixar resolució en 1024x600x32"
746
747#. type: "1024x768x32_title"
748#: Resources/templates/Localizable.strings:175
749#, no-wrap
750msgid "1024x768x32"
751msgstr ""
752
753#. type: "1024x768x32_description"
754#: Resources/templates/Localizable.strings:176
755#, no-wrap
756msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
757msgstr "Fixar resolució en 1024x768x32"
758
759#. type: "1280x768x32_title"
760#: Resources/templates/Localizable.strings:178
761#, no-wrap
762msgid "1280x768x32"
763msgstr ""
764
765#. type: "1280x768x32_description"
766#: Resources/templates/Localizable.strings:179
767#, no-wrap
768msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
769msgstr "Fixar resolució en 1280x768x32"
770
771#. type: "1280x800x32_title"
772#: Resources/templates/Localizable.strings:181
773#, no-wrap
774msgid "1280x800x32"
775msgstr ""
776
777#. type: "1280x800x32_description"
778#: Resources/templates/Localizable.strings:182
779#, no-wrap
780msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
781msgstr "Fixar resolució en 1280x800x32"
782
783#. type: "1280x1024x32_title"
784#: Resources/templates/Localizable.strings:184
785#, no-wrap
786msgid "1280x1024x32"
787msgstr ""
788
789#. type: "1280x1024x32_description"
790#: Resources/templates/Localizable.strings:185
791#, no-wrap
792msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
793msgstr "Fixar resolució en 1280x1024x32"
794
795#. type: "1280x960x32_title"
796#: Resources/templates/Localizable.strings:187
797#, no-wrap
798msgid "1280x960x32"
799msgstr ""
800
801#. type: "1280x960x32_description"
802#: Resources/templates/Localizable.strings:188
803#, no-wrap
804msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
805msgstr "Fixar resolució en 1280x960x32"
806
807#. type: "1440x900x32_title"
808#: Resources/templates/Localizable.strings:190
809#, no-wrap
810msgid "1440x900x32"
811msgstr ""
812
813#. type: "1440x900x32_description"
814#: Resources/templates/Localizable.strings:191
815#, no-wrap
816msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
817msgstr "Fixar resolució en 1440x900x32"
818
819#. type: "1600x900x32_title"
820#: Resources/templates/Localizable.strings:193
821#, no-wrap
822msgid "1600x900x32"
823msgstr ""
824
825#. type: "1600x900x32_description"
826#: Resources/templates/Localizable.strings:194
827#, no-wrap
828msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
829msgstr "Fixar resolució en 1600x900x32"
830
831#. type: "1680x1050x32_title"
832#: Resources/templates/Localizable.strings:196
833#, no-wrap
834msgid "1680x1050x32"
835msgstr ""
836
837#. type: "1680x1050x32_description"
838#: Resources/templates/Localizable.strings:197
839#, no-wrap
840msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
841msgstr "Fixar resolució en 1680x1050x32"
842
843#. type: "1920x1080x32_title"
844#: Resources/templates/Localizable.strings:199
845#, no-wrap
846msgid "1920x1080x32"
847msgstr ""
848
849#. type: "1920x1080x32_description"
850#: Resources/templates/Localizable.strings:200
851#, no-wrap
852msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
853msgstr "Fixar resolució en 1920x1080x32"
854
855#. type: "1920x1200x32_title"
856#: Resources/templates/Localizable.strings:202
857#, no-wrap
858msgid "1920x1200x32"
859msgstr ""
860
861#. type: "1920x1200x32_description"
862#: Resources/templates/Localizable.strings:203
863#, no-wrap
864msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
865msgstr "Fixar resolució en 1920x1200x32"
866
867#. type: "GraphicsEnabler_title"
868#: Resources/templates/Localizable.strings:207
869#, no-wrap
870msgid "GraphicsEnabler=Yes"
871msgstr ""
872
873#. type: "GraphicsEnabler_description"
874#: Resources/templates/Localizable.strings:208
875#, no-wrap
876msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
877msgstr "Activa l'opció per autodetectar targetes gràfiques NVIDIA i injectar l´informació correcta."
878
879#. type: "UseAtiROM_title"
880#: Resources/templates/Localizable.strings:210
881#, no-wrap
882msgid "UseAtiROM=Yes"
883msgstr ""
884
885#. type: "UseAtiROM_description"
886#: Resources/templates/Localizable.strings:211
887#, no-wrap
888msgid "Enables UseAtiROM options."
889msgstr "Activa les opcions UseAtiROM."
890
891#. type: "UseNvidiaROM_title"
892#: Resources/templates/Localizable.strings:213
893#, no-wrap
894msgid "UseNvidiaROM=Yes"
895msgstr ""
896
897#. type: "UseNvidiaROM_description"
898#: Resources/templates/Localizable.strings:214
899#, no-wrap
900msgid "Enables UseNvidiaROM options."
901msgstr "Activa les opcions UseNvidiaROM."
902
903#. type: "VBIOS_title"
904#: Resources/templates/Localizable.strings:216
905#, no-wrap
906msgid "VBIOS=Yes"
907msgstr ""
908
909#. type: "VBIOS_description"
910#: Resources/templates/Localizable.strings:217
911#, no-wrap
912msgid "Enables VBIOS option"
913msgstr "Activa les opcions VBIOS."
914
915#. type: "Verbose_title"
916#: Resources/templates/Localizable.strings:223
917#, no-wrap
918msgid "Verbose Mode"
919msgstr ""
920
921#. type: "Verbose_description"
922#: Resources/templates/Localizable.strings:224
923#, no-wrap
924msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
925msgstr "Activa l'arrencada en manera verbose, que permet llegir els missatges que tant chameleon com el kernel d'OS X mostren durant el procés d'arrencada. Funció essencial per resoldre problemes."
926
927#. type: "Singleusermode_title"
928#: Resources/templates/Localizable.strings:226
929#, no-wrap
930msgid "Single User Mode"
931msgstr ""
932
933#. type: "Singleusermode_description"
934#: Resources/templates/Localizable.strings:227
935#, no-wrap
936msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
937msgstr "Una opció usada per arrencar en la manera CLI (línia de comandos) BSD/Unix d'OS X."
938
939#. type: "Ignorecaches_title"
940#: Resources/templates/Localizable.strings:229
941#, no-wrap
942msgid "Ignore Caches"
943msgstr ""
944
945#. type: "Ignorecaches_description"
946#: Resources/templates/Localizable.strings:230
947#, no-wrap
948msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
949msgstr "Aquesta no és una opció que es faci servir tots els dies, però pot ser útil perquè OS X carregui tots els arxius des de les seves carpetes de sistema, en lloc de recolzar-se en els seus cachés."
950
951#. type: "Npci_title"
952#: Resources/templates/Localizable.strings:232
953#, no-wrap
954msgid "npci=0x2000"
955msgstr ""
956
957#. type: "Npci_description"
958#: Resources/templates/Localizable.strings:233
959#, no-wrap
960msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
961msgstr "Per evitar que el sistema es quedi parat mostrant 'PCI configuration begin' en alguns sistemes. 0x2000 és el flag kIOPCIConfiguratorPFM64, com es pot veure en el codi font de IOPCIFamily."
962
963#. type: "Npci3_title"
964#: Resources/templates/Localizable.strings:235
965#, no-wrap
966msgid "npci=0x3000"
967msgstr ""
968
969#. type: "Npci3_description"
970#: Resources/templates/Localizable.strings:236
971#, no-wrap
972msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
973msgstr "Per evitar que el sistema es quedi parat mostrant 'PCI configuration begin' en alguns sistemes. 0x3000 és el flag kIOPCIConfiguratorPFM64, com es pot veure en el codi font de IOPCIFamily."
974
975#. type: "Darkwake_title"
976#: Resources/templates/Localizable.strings:238
977#, no-wrap
978msgid "darkwake=0"
979msgstr ""
980
981#. type: "Darkwake_description"
982#: Resources/templates/Localizable.strings:239
983#, no-wrap
984msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
985msgstr "Només per Lion. Desactiva la característica 'low power wake' que en ocasions fa que el monitor es quedi en negre després de despertar del repòs."
986
987#. type: "mac-de_title"
988#: Resources/templates/Localizable.strings:246
989#, no-wrap
990msgid "German Mac Keyboard"
991msgstr ""
992
993#. type: "mac-de_description"
994#: Resources/templates/Localizable.strings:247
995#, no-wrap
996msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
997msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac Alemany"
998
999#. type: "mac-es_title"
1000#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1001#, no-wrap
1002msgid "Spanish Mac Keyboard"
1003msgstr ""
1004
1005#. type: "mac-es_description"
1006#: Resources/templates/Localizable.strings:250
1007#, no-wrap
1008msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
1009msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac espanyol"
1010
1011#. type: "mac-fr_title"
1012#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1013#, no-wrap
1014msgid "French Mac Keyboard"
1015msgstr ""
1016
1017#. type: "mac-fr_description"
1018#: Resources/templates/Localizable.strings:253
1019#, no-wrap
1020msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
1021msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac francès"
1022
1023#. type: "mac-it_title"
1024#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1025#, no-wrap
1026msgid "Italian Mac Keyboard"
1027msgstr ""
1028
1029#. type: "mac-it_description"
1030#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1031#, no-wrap
1032msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1033msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac italià"
1034
1035#. type: "mac-se_title"
1036#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1037#, no-wrap
1038msgid "Swedish Mac Keyboard"
1039msgstr ""
1040
1041#. type: "mac-se_description"
1042#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1043#, no-wrap
1044msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1045msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac suec"
1046
1047#. type: "mac-pt_title"
1048#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1049#, no-wrap
1050msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1051msgstr ""
1052
1053#. type: "mac-pt_description"
1054#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1055#, no-wrap
1056msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1057msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac portuguès"
1058
1059#. type: "pc-de_title"
1060#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1061#, no-wrap
1062msgid "German PC Keyboard"
1063msgstr ""
1064
1065#. type: "pc-de_description"
1066#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1067#, no-wrap
1068msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1069msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC alemany"
1070
1071#. type: "pc-es_title"
1072#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1073#, no-wrap
1074msgid "Spanish PC Keyboard"
1075msgstr ""
1076
1077#. type: "pc-es_description"
1078#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1079#, no-wrap
1080msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1081msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC espanyol"
1082
1083#. type: "pc-fr_title"
1084#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1085#, no-wrap
1086msgid "French PC Keyboard"
1087msgstr ""
1088
1089#. type: "pc-fr_description"
1090#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1091#, no-wrap
1092msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1093msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC francès"
1094
1095#. type: "pc-it_title"
1096#: Resources/templates/Localizable.strings:273
1097#, no-wrap
1098msgid "Italian PC Keyboard"
1099msgstr ""
1100
1101#. type: "pc-it_description"
1102#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1103#, no-wrap
1104msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1105msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC italià"
1106
1107#. type: "pc-se_title"
1108#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1109#, no-wrap
1110msgid "Swedish PC Keyboard"
1111msgstr ""
1112
1113#. type: "pc-se_description"
1114#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1115#, no-wrap
1116msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1117msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC suec"
1118
1119#. type: "pc-pt_title"
1120#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1121#, no-wrap
1122msgid "Portuguese PC Keyboard"
1123msgstr ""
1124
1125#. type: "pc-pt_description"
1126#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1127#, no-wrap
1128msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1129msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC portuguès"
1130
1131#. type: "Embed_title"
1132#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1133#, no-wrap
1134msgid "Embed"
1135msgstr ""
1136
1137#. type: "Embed_description"
1138#: Resources/templates/Localizable.strings:287
1139#, no-wrap
1140msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1141msgstr "Una versió reduïda i simplificada del nou theme per defecte, utilitzat com a theme embegut."
1142
1143#. type: "Legacy_title"
1144#: Resources/templates/Localizable.strings:289
1145#, no-wrap
1146msgid "Legacy"
1147msgstr ""
1148
1149#. type: "Legacy_description"
1150#: Resources/templates/Localizable.strings:290
1151#, no-wrap
1152msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1153msgstr "Theme original predeterminat, utilitzat en la versió v2.0 RC1"
1154
1155#. type: "Default_description"
1156#: Resources/templates/Localizable.strings:293
1157#, no-wrap
1158msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1159msgstr "Theme original predeterminat, utilitzat en la versió v2.0 RC5"
1160
1161#. type: "Bullet_title"
1162#: Resources/templates/Localizable.strings:295
1163#, no-wrap
1164msgid "Bullet"
1165msgstr ""
1166
1167#. type: "Bullet_description"
1168#: Resources/templates/Localizable.strings:296
1169#, no-wrap
1170msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1171msgstr "Un theme deliciosament simple creat per NoSmokingBandit a l´Abril de 2009."
1172
1173#. type: "Control_title"
1174#: Resources/templates/Localizable.strings:305
1175#, no-wrap
1176msgid "Control Options"
1177msgstr "Opcions de Control"
1178
1179#. type: "Control_description"
1180#: Resources/templates/Localizable.strings:306
1181#, no-wrap
1182msgid "Settings to control how Chameleon works."
1183msgstr "Ajustos de control sobre el funcionament de Chameleon."
1184
1185#. type: "General_title"
1186#: Resources/templates/Localizable.strings:309
1187#, no-wrap
1188msgid "General Options"
1189msgstr ""
1190
1191#. type: "General_description"
1192#: Resources/templates/Localizable.strings:310
1193#, no-wrap
1194msgid "Choose from a selection of base options."
1195msgstr "Tria a partir d'una selecció d'opcions.\n"
1196
1197#. type: "KernelFlags_title"
1198#: Resources/templates/Localizable.strings:313
1199#, no-wrap
1200msgid "Kernel Flags"
1201msgstr ""
1202
1203#. type: "KernelFlags_description"
1204#: Resources/templates/Localizable.strings:314
1205#, no-wrap
1206msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1207msgstr "Tria els kernel flags per a l'arrencada."
1208
1209#. type: "PowerManagement_title"
1210#: Resources/templates/Localizable.strings:317
1211#, no-wrap
1212msgid "Power Management"
1213msgstr "Gestió d'energia"
1214
1215#. type: "PowerManagement_description"
1216#: Resources/templates/Localizable.strings:318
1217#, no-wrap
1218msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1219msgstr "Opcions relatives a la gestió d'energia i el speedstep."
1220
1221#. type: "Resolution_description"
1222#: Resources/templates/Localizable.strings:322
1223#, no-wrap
1224msgid "Set one resolution to use."
1225msgstr "Estableix la resolució del teu monitor"
1226
1227#. type: "Video_title"
1228#: Resources/templates/Localizable.strings:325
1229#, no-wrap
1230msgid "Video"
1231msgstr ""
1232
1233#. type: "Video_description"
1234#: Resources/templates/Localizable.strings:326
1235#, no-wrap
1236msgid "A selection of options that deal with video."
1237msgstr "Una selecció d'opcions relatives al video."
1238
1239#. type: "Keymaps_title"
1240#: Resources/templates/Localizable.strings:329
1241#, no-wrap
1242msgid "KeyLayout"
1243msgstr ""
1244
1245#. type: "Keymaps_description"
1246#: Resources/templates/Localizable.strings:330
1247#, no-wrap
1248msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1249msgstr "Selecciona un mapa de teclat, en funció de l'idioma."
1250
1251#. type: "Themes_title"
1252#: Resources/templates/Localizable.strings:333
1253#, no-wrap
1254msgid "Themes"
1255msgstr ""
1256
1257#. type: "Themes_description"
1258#: Resources/templates/Localizable.strings:334
1259#, no-wrap
1260msgid ""
1261"A collection of sample themes\n"
1262"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1263msgstr ""
1264"Una selecció de Themes de mostra\n"
1265"Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1266
1267#~ msgid "None"
1268#~ msgstr "Cap"
1269
1270#~ msgid "Don't choose a resolution."
1271#~ msgstr "No triar cap resolució."
1272
1273#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1274#~ msgstr "No triar mapa de teclat."
1275
1276#, fuzzy
1277#~| msgid ""
1278#~| "A collection of sample themes\n"
1279#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1280#~| "board,7.0.html"
1281#~ msgid "http://forge.voodooprojects.org/p/chameleon"
1282#~ msgstr ""
1283#~ "Una selecció de Themes de mostra\n"
1284#~ "Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1285#~ "board,7.0.html"
1286
1287#, fuzzy
1288#~| msgid ""
1289#~| "A collection of sample themes\n"
1290#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1291#~| "board,7.0.html"
1292#~ msgid "http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0.html"
1293#~ msgstr ""
1294#~ "Una selecció de Themes de mostra\n"
1295#~ "Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1296#~ "board,7.0.html"
1297
1298#, fuzzy
1299#~| msgid ""
1300#~| "A collection of sample themes\n"
1301#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1302#~| "board,7.0.html"
1303#~ msgid ""
1304#~ "<span class=\"s2\">http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0."
1305#~ "html</span>"
1306#~ msgstr ""
1307#~ "Una selecció de Themes de mostra\n"
1308#~ "Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1309#~ "board,7.0.html"
1310

Archive Download this file

Revision: 1844