Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/JrCs/package/po/fr.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-03 19:06+0100\n"
11"PO-Revision-Date: \n"
12"Last-Translator: Yves Blusseau\n"
13"Language-Team: FR <fr@li.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><p>
20#: Resources/templates/Description.html:18
21#, no-wrap
22msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
23msgstr "Chameleon est un chargeur d'amorçage construit en utilisant une combinaison de composants qui a elle même évoluée à partir du développement de l'implémentation \"fake EFI\" de David Elliott, qui a été ajoutée au projet boot-132 d'Apple."
24
25#. type: Content of: <html><body><p>
26#: Resources/templates/Description.html:20
27#, no-wrap
28msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
29msgstr "Chameleon v2 a été, au fur et à mesure, mis à jour avec nombre de fonctions :"
30
31#. type: Content of: <html><body><p>
32#: Resources/templates/Description.html:22
33#, no-wrap
34msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
35msgstr "- Interface utilisateur customisable, pour donner un peu de piment au chargeur d'amorçage Darwin."
36
37#. type: Content of: <html><body><p>
38#: Resources/templates/Description.html:23
39#, no-wrap
40msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
41msgstr "- Chargement possible d'un \"RAMDisk\" pour pouvoir démarrer un DVD officiel de Mac OS X sans logiciels tiers."
42
43#. type: Content of: <html><body><p>
44#: Resources/templates/Description.html:24
45#, no-wrap
46msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
47msgstr "- Mise en veille prolongée. Permet de reprendre votre session de travail instantanément via une image d'hibernation"
48
49#. type: Content of: <html><body><p>
50#: Resources/templates/Description.html:25
51#, no-wrap
52msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
53msgstr "- Prise en charge d'un SMBIOS modifié. Permet d'outrepasser le SMBIOS d'origine de votre machine."
54
55#. type: Content of: <html><body><p>
56#: Resources/templates/Description.html:26
57#, no-wrap
58msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
59msgstr "- Prise en charge d'un DSDT modifié. Permet d'appliquer un DSDT patché et résoudre beaucoup de problèmes."
60
61#. type: Content of: <html><body><p>
62#: Resources/templates/Description.html:27
63#, no-wrap
64msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
65msgstr "- Injection des propriétés de périphériques via une chaîne de caractère \"device-properties\""
66
67#. type: Content of: <html><body><p>
68#: Resources/templates/Description.html:28
69#, no-wrap
70msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
71msgstr "- Fichiers boot0 et boot1h hybrides. Permet l'utilisation de disques partitionés en MBR ou GPT."
72
73#. type: Content of: <html><body><p>
74#: Resources/templates/Description.html:29
75#, no-wrap
76msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
77msgstr "- Detection automatique du FSB, même pour les processeurs AMD récents."
78
79#. type: Content of: <html><body><p>
80#: Resources/templates/Description.html:30
81#, no-wrap
82msgid "- Apple Software RAID support."
83msgstr "- Support du RAID Logiciel d'Apple."
84
85#. type: Content of: <html><body><p>
86#: Resources/templates/Description.html:31
87#, no-wrap
88msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
89msgstr "- Activateur graphique Nvidia &amp; ATI/AMD intégré."
90
91#. type: Content of: <html><body><p>
92#: Resources/templates/Description.html:32
93#, no-wrap
94msgid "- Module support"
95msgstr "- Support de modules (extensions de Chameleon)."
96
97#. type: Content of: <html><body><p>
98#: Resources/templates/Description.html:33
99#, no-wrap
100msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
101msgstr "- Détection mémoire adaptée de memtest86:&nbsp;"
102
103#. type: Content of: <html><body><p>
104#: Resources/templates/Description.html:34
105#, no-wrap
106msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
107msgstr "- Génération automatique des P-State &amp; C-State pour une gestion de l'alimentation native."
108
109#. type: Content of: <html><body><p>
110#: Resources/templates/Description.html:35
111#, no-wrap
112msgid "- Message logging."
113msgstr "- Journalisation des messages console."
114
115#. type: Content of: <html><body><p>
116#: Resources/templates/Description.html:37
117#, no-wrap
118msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
119msgstr "Le code est publié sous la version 2 de la licence GPL (Gnu Public License)."
120
121#. type: Content of: <html><body><p><span>
122#: Resources/templates/Description.html:40
123#, no-wrap
124msgid "FAQ's:&nbsp;"
125msgstr "Questions fréquentes (en anglais):&nbsp;"
126
127#. type: Content of: <html><body><div><h1>
128#: Resources/templates/Welcome.html:19
129#, no-wrap
130msgid "Chameleon"
131msgstr ""
132
133#. type: Content of: <html><body><div><p>
134#: Resources/templates/Welcome.html:20
135#, no-wrap
136msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
137msgstr ""
138
139#. type: Content of: <html><body><div><p>
140#: Resources/templates/Welcome.html:22
141#, no-wrap
142msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
143msgstr "Ne pas installer sur un ordinateur Apple Macintosh"
144
145#. type: Content of: <html><body><div><p>
146#: Resources/templates/Welcome.html:24
147#, no-wrap
148msgid "Developers :"
149msgstr "Développeurs :"
150
151#. type: Content of: <html><body><div><p>
152#: Resources/templates/Welcome.html:25
153#, no-wrap
154msgid "%DEVELOP%"
155msgstr ""
156
157#. type: Content of: <html><body><div><p>
158#: Resources/templates/Welcome.html:27
159#, no-wrap
160msgid "Thanks to :"
161msgstr "Merci à :"
162
163#. type: Content of: <html><body><div><p>
164#: Resources/templates/Welcome.html:28
165#, no-wrap
166msgid "%CREDITS%"
167msgstr ""
168
169#. type: Content of: <html><body><div><p>
170#: Resources/templates/Welcome.html:30
171#, no-wrap
172msgid "Package :"
173msgstr "Packageurs :"
174
175#. type: Content of: <html><body><div><p>
176#: Resources/templates/Welcome.html:31
177#, no-wrap
178msgid "%PKGDEV%"
179msgstr ""
180
181#. type: Content of: <html><body><div><p>
182#: Resources/templates/Welcome.html:33
183#, no-wrap
184msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
185msgstr "Paquet construit par: %WHOBUILD%, traduction par: JrCs"
186
187#. type: Content of: <html><body><div><p>
188#: Resources/templates/Welcome.html:34
189#, no-wrap
190msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
191msgstr ""
192
193#. type: "ERROR_BOOTVOL"
194#: Resources/templates/Localizable.strings:4
195#, no-wrap
196msgid "This software must be installed on the startup volume."
197msgstr "Ce logiciel doit être installé sur le volume de démarrage."
198
199#. type: "ERROR_INSTALL"
200#: Resources/templates/Localizable.strings:5
201#, no-wrap
202msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
203msgstr "Ce volume n'a pas les caractéristiques requises pour cette mise à jour."
204
205#. type: "Newer_Package_Installed_message"
206#: Resources/templates/Localizable.strings:7
207#, no-wrap
208msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
209msgstr "Une version plus récente de Chameleon est déja installée."
210
211#. type: "Intel_Mac_message"
212#: Resources/templates/Localizable.strings:8
213#, no-wrap
214msgid "This software cannot be installed on this computer."
215msgstr "Ce logiciel ne peut pas être installé sur cet ordinateur."
216
217#. type: "InstallType_title"
218#: Resources/templates/Localizable.strings:14
219#, no-wrap
220msgid "Install Type"
221msgstr "Type d'installation"
222
223#. type: "InstallType_description"
224#: Resources/templates/Localizable.strings:15
225#, no-wrap
226msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
227msgstr "Choisissez de faire une nouvelle installation ou d'en mettre à jour une existante."
228
229#. type: "New_title"
230#: Resources/templates/Localizable.strings:17
231#, no-wrap
232msgid "New Installation"
233msgstr "Nouvelle installation"
234
235#. type: "New_description"
236#: Resources/templates/Localizable.strings:18
237#, no-wrap
238msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
239msgstr "Sauvegarde un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible. Un nouveau dossier sera crée si vous choisissez n'importe quelle option en plus de l'amorçeur de démarrage."
240
241#. type: "Upgrade_title"
242#: Resources/templates/Localizable.strings:20
243#, no-wrap
244msgid "Upgrade"
245msgstr "Mise à jour"
246
247#. type: "Upgrade_description"
248#: Resources/templates/Localizable.strings:21
249#, no-wrap
250msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
251msgstr "Fusionne un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible, avec n'importe quelle option choisie en plus de l'amorçeur de démarrage."
252
253#. type: "Chameleon_title"
254#: Resources/templates/Localizable.strings:27
255#, no-wrap
256msgid "Chameleon Bootloader"
257msgstr "Amorçeur de démarrage Chameleon"
258
259#. type: "Chameleon_description"
260#: Resources/templates/Localizable.strings:28
261#, no-wrap
262msgid ""
263"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
264"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
265"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
266"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
267msgstr ""
268"Chameleon requiert trois fichiers essentiels.\n"
269"boot0 (Sur le MBR du disque) responsable du chargement de boot1.\n"
270"boot1 (Sur le secteur d'amorçage de la partition) qui cherche boot2.\n"
271"boot2 (A la racine de la partition) qui charge le noyau, etc."
272
273#. type: "Default_title"
274#: Resources/templates/Localizable.strings:33
275#: Resources/templates/Localizable.strings:292
276#, no-wrap
277msgid "Standard"
278msgstr ""
279
280#. type: "Standard_description"
281#: Resources/templates/Localizable.strings:34
282#, no-wrap
283msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
284msgstr "Installe les fichiers de Chameleon sur la racine de la partition sélectionnée en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire aucune installation Windows existante, si il y en a une."
285
286#. type: "EFI_title"
287#: Resources/templates/Localizable.strings:36
288#, no-wrap
289msgid "EFI"
290msgstr ""
291
292#. type: "EFI_description"
293#: Resources/templates/Localizable.strings:37
294#, no-wrap
295msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
296msgstr "Installe les fichiers de Chameleon sur la partition système cachée 'EFI' en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire aucune installation Windows existante, si il y en a une."
297
298#. type: "noboot_title"
299#: Resources/templates/Localizable.strings:39
300#, no-wrap
301msgid "Don't install the Bootloader"
302msgstr "Ne pas installer l'amorçeur de démarrage"
303
304#. type: "noboot_description"
305#: Resources/templates/Localizable.strings:40
306#, no-wrap
307msgid "Useful if you only want to install the extra's."
308msgstr "Utile si vous souhaitez installer seulement les extra (options)."
309
310#. type: "Module_title"
311#: Resources/templates/Localizable.strings:46
312#, no-wrap
313msgid "Modules"
314msgstr ""
315
316#. type: "Module_description"
317#: Resources/templates/Localizable.strings:47
318#, no-wrap
319msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
320msgstr "Le système de modules inclus dans Chameleon permet à l'utilisateur ou au développeur d'étendre les fonctionnalités de Chameleon sans remplacer le fichier de démarrage principal."
321
322#. type: "klibc_title"
323#: Resources/templates/Localizable.strings:49
324#, no-wrap
325msgid "klibc"
326msgstr ""
327
328#. type: "klibc_description"
329#: Resources/templates/Localizable.strings:50
330#, no-wrap
331msgid ""
332"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
333"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
334"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
335msgstr ""
336"Ce module fournit une bibliothèque C standard. Elle est utile pour les modules si la bibliothèque fournie par Chameleon est insuffisante.\n"
337"Ceci est actuellement seulement utilisé par la bibliothèque uClibc++.\n"
338"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
339
340#. type: "Resolution_title"
341#: Resources/templates/Localizable.strings:54
342#: Resources/templates/Localizable.strings:321
343#, no-wrap
344msgid "Resolution"
345msgstr "Résolution graphique"
346
347#. type: "AutoReso_description"
348#: Resources/templates/Localizable.strings:55
349#, no-wrap
350msgid ""
351"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
352"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
353"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
354msgstr ""
355"Ce module lit les informations EDID à partir du moniteur attaché à l'affichage principal.\n"
356"Ce module n'est pas integré dans le trunk et n'a qu'un usage minime.\n"
357"Additionnellement, ce module va patcher les modes VESA disponibles dans les cartes pre-Intel HD Graphics pour obtenir une résolution correcte lors du démarrage."
358
359#. type: "uClibc_title"
360#: Resources/templates/Localizable.strings:59
361#, no-wrap
362msgid "uClibc++"
363msgstr ""
364
365#. type: "uClibc_description"
366#: Resources/templates/Localizable.strings:60
367#, no-wrap
368msgid ""
369"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
370"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
371"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
372"Dependencies: klibc"
373msgstr ""
374"Ce module fournit une simple bibliothèque d'éxecution C++ pour une utilisation dans d'autres modules. \n"
375"Cela ne procure aucune fonctionnalité concrète. Ce module est utilisé pour permettre l'usage du langage C++ dans d'autres modules.\n"
376"Veuillez noter que RTTI et Exceptions ont été désactivés.\n"
377"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
378"Dépendances : klibc"
379
380#. type: "Keylayout_title"
381#: Resources/templates/Localizable.strings:65
382#, no-wrap
383msgid "Keylayout"
384msgstr ""
385
386#. type: "Keylayout_description"
387#: Resources/templates/Localizable.strings:66
388#, no-wrap
389msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
390msgstr "Ce module permet à l'utilisateur de définir le mappage des touches du clavier."
391
392#. type: "Utility_title"
393#: Resources/templates/Localizable.strings:73
394#, no-wrap
395msgid "Utilities"
396msgstr "Utilitaires"
397
398#. type: "Utility_description"
399#: Resources/templates/Localizable.strings:74
400#, no-wrap
401msgid "Optional files to help setup"
402msgstr "Fichers optionnels d'aide pour la configuration"
403
404#. type: "PrefPanel_title"
405#: Resources/templates/Localizable.strings:76
406#, no-wrap
407msgid "Preference Panel"
408msgstr "Panneau de configuration"
409
410#. type: "PrefPanel_description"
411#: Resources/templates/Localizable.strings:77
412#, no-wrap
413msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
414msgstr "Installe le panneau de configuration Chameleon."
415
416#. type: "SMBIOS_title"
417#: Resources/templates/Localizable.strings:79
418#, no-wrap
419msgid "SMBIOS.plist"
420msgstr ""
421
422#. type: "SMBIOS_description"
423#: Resources/templates/Localizable.strings:80
424#, no-wrap
425msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
426msgstr "Copie un fichier SMBIOS.plist d'exemple dans /Extra/Configuration."
427
428#. type: "Documentation_title"
429#: Resources/templates/Localizable.strings:82
430#, no-wrap
431msgid "Documentation"
432msgstr ""
433
434#. type: "Documentation_description"
435#: Resources/templates/Localizable.strings:83
436#, no-wrap
437msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
438msgstr "Documentation pour Chameleon (instalation manuelle et utilisation)."
439
440#. type: "Options_title"
441#: Resources/templates/Localizable.strings:91
442#, no-wrap
443msgid "Settings"
444msgstr "Options"
445
446#. type: "Options_description"
447#: Resources/templates/Localizable.strings:92
448#, no-wrap
449msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
450msgstr "Crée un fichier /Extra/org.chameleon.Boot.plist en sélectionnant n'importe quelle option de démarrage ou argument de noyau."
451
452#. type: "BootBanner_title"
453#: Resources/templates/Localizable.strings:94
454#, no-wrap
455msgid "BootBanner=No"
456msgstr ""
457
458#. type: "BootBanner_description"
459#: Resources/templates/Localizable.strings:95
460#, no-wrap
461msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
462msgstr "Cache la bannière de démarrage de l'interface utilisateur. C'est le texte en haut à gauche qui indique la version de Chameleon, etc."
463
464#. type: "GUI_title"
465#: Resources/templates/Localizable.strings:97
466#, no-wrap
467msgid "GUI=No"
468msgstr ""
469
470#. type: "GUI_description"
471#: Resources/templates/Localizable.strings:98
472#, no-wrap
473msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
474msgstr "Désactive l'interface utilisateur activée par défaut."
475
476#. type: "LegacyLogo_title"
477#: Resources/templates/Localizable.strings:100
478#, no-wrap
479msgid "LegacyLogo=Yes"
480msgstr ""
481
482#. type: "LegacyLogo_description"
483#: Resources/templates/Localizable.strings:101
484#, no-wrap
485msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
486msgstr "Utilise le logo Apple original (gris foncé) et l'écran gris clair lors du démarrage, au lieu du boot.png fourni dans le theme."
487
488#. type: "InstantMenu_title"
489#: Resources/templates/Localizable.strings:103
490#, no-wrap
491msgid "InstantMenu=Yes"
492msgstr ""
493
494#. type: "InstantMenu_description"
495#: Resources/templates/Localizable.strings:104
496#, no-wrap
497msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
498msgstr "Vous emmene directement à l'écran de sélection des partitions. Passe l'écran de décompte du temps (petite barre qui décompte le temps et démarre directement sur la partition par défaut à sa fin)."
499
500#. type: "QuietBoot_title"
501#: Resources/templates/Localizable.strings:106
502#, no-wrap
503msgid "QuietBoot=Yes"
504msgstr ""
505
506#. type: "QuietBoot_description"
507#: Resources/templates/Localizable.strings:107
508#, no-wrap
509msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
510msgstr "Active le mode de démarrage silencieux (aucun messages ou invite de commandes)."
511
512#. type: "ShowInfo_title"
513#: Resources/templates/Localizable.strings:109
514#, no-wrap
515msgid "ShowInfo=Yes"
516msgstr ""
517
518#. type: "ShowInfo_description"
519#: Resources/templates/Localizable.strings:110
520#, no-wrap
521msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
522msgstr "Active l'affichage des détails de la partition et des résolutions en dessous de la bannière de démarrage (en haut à gauche). Utile pour le débogage mais peut nuire à certains themes."
523
524#. type: "Wait_title"
525#: Resources/templates/Localizable.strings:112
526#, no-wrap
527msgid "Wait=Yes"
528msgstr ""
529
530#. type: "Wait_description"
531#: Resources/templates/Localizable.strings:113
532#, no-wrap
533msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
534msgstr "Met le processus de démarrage en pause après les actions de Chameleon. Attends qu'une touche soit préssée pour démarrer le noyau. Utile pour le débogage quand combiné avec le mode de démarrage diagnostic."
535
536#. type: "arch_title"
537#: Resources/templates/Localizable.strings:117
538#, no-wrap
539msgid "arch=i386"
540msgstr ""
541
542#. type: "arch_description"
543#: Resources/templates/Localizable.strings:118
544#, no-wrap
545msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
546msgstr "Démarre le noyau en mode 32-bit au lieu de 64-bit (par défaut)."
547
548#. type: "EHCIacquire_title"
549#: Resources/templates/Localizable.strings:120
550#, no-wrap
551msgid "EHCIacquire=Yes"
552msgstr ""
553
554#. type: "EHCIacquire_description"
555#: Resources/templates/Localizable.strings:121
556#, no-wrap
557msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
558msgstr "Règle les problèmes de propriétaire EHCI causés par de mauvais BIOS."
559
560#. type: "EthernetBuiltIn_title"
561#: Resources/templates/Localizable.strings:123
562#, no-wrap
563msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
564msgstr ""
565
566#. type: "EthernetBuiltIn_description"
567#: Resources/templates/Localizable.strings:124
568#, no-wrap
569msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
570msgstr "Ajoute la chaine 'built-in' aux périphériques Ethernet."
571
572#. type: "ForceHPET_title"
573#: Resources/templates/Localizable.strings:126
574#, no-wrap
575msgid "ForceHPET=Yes"
576msgstr ""
577
578#. type: "ForceHPET_description"
579#: Resources/templates/Localizable.strings:127
580#, no-wrap
581msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
582msgstr "Active HPET sur les jeux de composants Intel, pour les BIOS qui n'incluent pas cette option."
583
584#. type: "ForceWake_title"
585#: Resources/templates/Localizable.strings:129
586#, no-wrap
587msgid "ForceWake=Yes"
588msgstr ""
589
590#. type: "ForceWake_description"
591#: Resources/templates/Localizable.strings:130
592#, no-wrap
593msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
594msgstr "Permet d'outrepasser les mauvaises images d'hibernation."
595
596#. type: "RestartFix_title"
597#: Resources/templates/Localizable.strings:132
598#, no-wrap
599msgid "RestartFix=No"
600msgstr ""
601
602#. type: "RestartFix_description"
603#: Resources/templates/Localizable.strings:133
604#, no-wrap
605msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
606msgstr "Désactive le patch de redémarrage automatiquement appliqué."
607
608#. type: "UHCIreset_title"
609#: Resources/templates/Localizable.strings:135
610#, no-wrap
611msgid "UHCIreset=Yes"
612msgstr ""
613
614#. type: "UHCIreset_description"
615#: Resources/templates/Localizable.strings:136
616#, no-wrap
617msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
618msgstr "Réinitialise les controlleurs UHCI avant le démarrage de Mac OS X."
619
620#. type: "UseMemDetect_title"
621#: Resources/templates/Localizable.strings:138
622#, no-wrap
623msgid "UseMemDetect=No"
624msgstr ""
625
626#. type: "UseMemDetect_description"
627#: Resources/templates/Localizable.strings:139
628#, no-wrap
629msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
630msgstr "Désactive la détection mémoire (RAM) automatique."
631
632#. type: "UseKernelCache_title"
633#: Resources/templates/Localizable.strings:141
634#, no-wrap
635msgid "UseKernelCache=Yes"
636msgstr ""
637
638#. type: "UseKernelCache_description"
639#: Resources/templates/Localizable.strings:142
640#, no-wrap
641msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
642msgstr "Pour Lion seulement. Active le chargement du kernel pré-linké. Cela ignorera /E/E et /S/L/E. AVANT UTILISATION, assurez vous que le cache contient tout ce que vous avez besoin."
643
644#. type: "Wake_title"
645#: Resources/templates/Localizable.strings:144
646#, no-wrap
647msgid "Wake=Yes"
648msgstr ""
649
650#. type: "Wake_description"
651#: Resources/templates/Localizable.strings:145
652#, no-wrap
653msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
654msgstr "Essaye de charger une image d'hibernation sauvegardée lors de la précédente mise en veille."
655
656#. type: "GenerateCStates_title"
657#: Resources/templates/Localizable.strings:149
658#: Resources/templates/Localizable.strings:164
659#, no-wrap
660msgid "Generate C-States=Yes"
661msgstr ""
662
663#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
664#: Resources/templates/Localizable.strings:150
665#, no-wrap
666msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
667msgstr "Nouvelle méthode de génétation des C-State _CST en utilisant les registres SystemIO au lieu de FixedHW."
668
669#. type: "DropSSDT_title"
670#: Resources/templates/Localizable.strings:152
671#, no-wrap
672msgid "DropSSDT=Yes"
673msgstr ""
674
675#. type: "DropSSDT_description"
676#: Resources/templates/Localizable.strings:153
677#, no-wrap
678msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
679msgstr "Ignore les tables SSDT de la carte mère."
680
681#. type: "EnableC2State_title"
682#: Resources/templates/Localizable.strings:155
683#, no-wrap
684msgid "EnableC2State=Yes"
685msgstr ""
686
687#. type: "EnableC2State_description"
688#: Resources/templates/Localizable.strings:156
689#, no-wrap
690msgid "Enable specific Processor power state, C2."
691msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C2 du processeur."
692
693#. type: "EnableC3State_title"
694#: Resources/templates/Localizable.strings:158
695#, no-wrap
696msgid "EnableC3State=Yes"
697msgstr ""
698
699#. type: "EnableC3State_description"
700#: Resources/templates/Localizable.strings:159
701#, no-wrap
702msgid "Enable specific Processor power state, C3."
703msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C3 du processeur."
704
705#. type: "EnableC4State_title"
706#: Resources/templates/Localizable.strings:161
707#, no-wrap
708msgid "EnableC4State=Yes"
709msgstr ""
710
711#. type: "EnableC4State_description"
712#: Resources/templates/Localizable.strings:162
713#, no-wrap
714msgid "Enable specific Processor power state, C4."
715msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C4 du processeur."
716
717#. type: "GenerateCStates_description"
718#: Resources/templates/Localizable.strings:165
719#, no-wrap
720msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
721msgstr "Active la génération automatique des états de repos et de veille du processeur (C-States)."
722
723#. type: "GeneratePStates_title"
724#: Resources/templates/Localizable.strings:167
725#, no-wrap
726msgid "Generate P-States=Yes"
727msgstr ""
728
729#. type: "GeneratePStates_description"
730#: Resources/templates/Localizable.strings:168
731#, no-wrap
732msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
733msgstr "Active la génération automatique des états d'alimentation de performance du processeur (P-States)."
734
735#. type: "1024x600x32_title"
736#: Resources/templates/Localizable.strings:172
737#, no-wrap
738msgid "1024x600x32"
739msgstr ""
740
741#. type: "1024x600x32_description"
742#: Resources/templates/Localizable.strings:173
743#, no-wrap
744msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
745msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x600x32"
746
747#. type: "1024x768x32_title"
748#: Resources/templates/Localizable.strings:175
749#, no-wrap
750msgid "1024x768x32"
751msgstr ""
752
753#. type: "1024x768x32_description"
754#: Resources/templates/Localizable.strings:176
755#, no-wrap
756msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
757msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x768x32"
758
759#. type: "1280x768x32_title"
760#: Resources/templates/Localizable.strings:178
761#, no-wrap
762msgid "1280x768x32"
763msgstr ""
764
765#. type: "1280x768x32_description"
766#: Resources/templates/Localizable.strings:179
767#, no-wrap
768msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
769msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x768x32"
770
771#. type: "1280x800x32_title"
772#: Resources/templates/Localizable.strings:181
773#, no-wrap
774msgid "1280x800x32"
775msgstr ""
776
777#. type: "1280x800x32_description"
778#: Resources/templates/Localizable.strings:182
779#, no-wrap
780msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
781msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x800x32"
782
783#. type: "1280x1024x32_title"
784#: Resources/templates/Localizable.strings:184
785#, no-wrap
786msgid "1280x1024x32"
787msgstr ""
788
789#. type: "1280x1024x32_description"
790#: Resources/templates/Localizable.strings:185
791#, no-wrap
792msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
793msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x1024x32"
794
795#. type: "1280x960x32_title"
796#: Resources/templates/Localizable.strings:187
797#, no-wrap
798msgid "1280x960x32"
799msgstr ""
800
801#. type: "1280x960x32_description"
802#: Resources/templates/Localizable.strings:188
803#, no-wrap
804msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
805msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x960x32"
806
807#. type: "1440x900x32_title"
808#: Resources/templates/Localizable.strings:190
809#, no-wrap
810msgid "1440x900x32"
811msgstr ""
812
813#. type: "1440x900x32_description"
814#: Resources/templates/Localizable.strings:191
815#, no-wrap
816msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
817msgstr "Règle la résolution graphique à 1440x900x32"
818
819#. type: "1600x900x32_title"
820#: Resources/templates/Localizable.strings:193
821#, no-wrap
822msgid "1600x900x32"
823msgstr ""
824
825#. type: "1600x900x32_description"
826#: Resources/templates/Localizable.strings:194
827#, no-wrap
828msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
829msgstr "Règle la résolution graphique à 600x900x32"
830
831#. type: "1680x1050x32_title"
832#: Resources/templates/Localizable.strings:196
833#, no-wrap
834msgid "1680x1050x32"
835msgstr ""
836
837#. type: "1680x1050x32_description"
838#: Resources/templates/Localizable.strings:197
839#, no-wrap
840msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
841msgstr "Règle la résolution graphique à 1680x1050x32"
842
843#. type: "1920x1080x32_title"
844#: Resources/templates/Localizable.strings:199
845#, no-wrap
846msgid "1920x1080x32"
847msgstr ""
848
849#. type: "1920x1080x32_description"
850#: Resources/templates/Localizable.strings:200
851#, no-wrap
852msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
853msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1080x32"
854
855#. type: "1920x1200x32_title"
856#: Resources/templates/Localizable.strings:202
857#, no-wrap
858msgid "1920x1200x32"
859msgstr ""
860
861#. type: "1920x1200x32_description"
862#: Resources/templates/Localizable.strings:203
863#, no-wrap
864msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
865msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1200x32"
866
867#. type: "GraphicsEnabler_title"
868#: Resources/templates/Localizable.strings:207
869#, no-wrap
870msgid "GraphicsEnabler=Yes"
871msgstr ""
872
873#. type: "GraphicsEnabler_description"
874#: Resources/templates/Localizable.strings:208
875#, no-wrap
876msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
877msgstr "Active l'autodétection des GPU NVIDIA. Injecte ensuite une information correcte."
878
879#. type: "UseAtiROM_title"
880#: Resources/templates/Localizable.strings:210
881#, no-wrap
882msgid "UseAtiROM=Yes"
883msgstr ""
884
885#. type: "UseAtiROM_description"
886#: Resources/templates/Localizable.strings:211
887#, no-wrap
888msgid "Enables UseAtiROM options."
889msgstr "Active l'utilisation d'une ROM ATI fournie par l'utilisateur."
890
891#. type: "UseNvidiaROM_title"
892#: Resources/templates/Localizable.strings:213
893#, no-wrap
894msgid "UseNvidiaROM=Yes"
895msgstr ""
896
897#. type: "UseNvidiaROM_description"
898#: Resources/templates/Localizable.strings:214
899#, no-wrap
900msgid "Enables UseNvidiaROM options."
901msgstr "Active l'utilisation d'une ROM NVIDIA fournie par l'utilisateur."
902
903#. type: "VBIOS_title"
904#: Resources/templates/Localizable.strings:216
905#, no-wrap
906msgid "VBIOS=Yes"
907msgstr ""
908
909#. type: "VBIOS_description"
910#: Resources/templates/Localizable.strings:217
911#, no-wrap
912msgid "Enables VBIOS option"
913msgstr "Active l'option VBIOS."
914
915#. type: "Verbose_title"
916#: Resources/templates/Localizable.strings:223
917#, no-wrap
918msgid "Verbose Mode"
919msgstr "Mode de Diagnostic"
920
921#. type: "Verbose_description"
922#: Resources/templates/Localizable.strings:224
923#, no-wrap
924msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
925msgstr "Active le mode de diagnostic, permet de voir des messages provenant de Chameleon et du noyau Mac OS X. Essentiel pour le débogage."
926
927#. type: "Singleusermode_title"
928#: Resources/templates/Localizable.strings:226
929#, no-wrap
930msgid "Single User Mode"
931msgstr "Mode Simple Utilisateur"
932
933#. type: "Singleusermode_description"
934#: Resources/templates/Localizable.strings:227
935#, no-wrap
936msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
937msgstr "Une option de débogage utilisée pour démarrer sur l'invite de commande BSD/Unix de Mac OS X."
938
939#. type: "Ignorecaches_title"
940#: Resources/templates/Localizable.strings:229
941#, no-wrap
942msgid "Ignore Caches"
943msgstr "Ignorer les Caches"
944
945#. type: "Ignorecaches_description"
946#: Resources/templates/Localizable.strings:230
947#, no-wrap
948msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
949msgstr "Permet d'ignorer les caches pré-construits et forcer Mac OS X de charger tous les fichiers de ses dossiers système."
950
951#. type: "Npci_title"
952#: Resources/templates/Localizable.strings:232
953#, no-wrap
954msgid "npci=0x2000"
955msgstr ""
956
957#. type: "Npci_description"
958#: Resources/templates/Localizable.strings:233
959#, no-wrap
960msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
961msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x2000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
962
963#. type: "Npci3_title"
964#: Resources/templates/Localizable.strings:235
965#, no-wrap
966msgid "npci=0x3000"
967msgstr ""
968
969#. type: "Npci3_description"
970#: Resources/templates/Localizable.strings:236
971#, no-wrap
972msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
973msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x3000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
974
975#. type: "Darkwake_title"
976#: Resources/templates/Localizable.strings:238
977#, no-wrap
978msgid "darkwake=0"
979msgstr ""
980
981#. type: "Darkwake_description"
982#: Resources/templates/Localizable.strings:239
983#, no-wrap
984msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
985msgstr "Lion seulement. Désactive la fonctionnalité 'réveil basse consommation' qui peut laisser un écran noir après une sortie de veille."
986
987#. type: "mac-de_title"
988#: Resources/templates/Localizable.strings:246
989#, no-wrap
990msgid "German Mac Keyboard"
991msgstr "Clavier Mac Allemand"
992
993#. type: "mac-de_description"
994#: Resources/templates/Localizable.strings:247
995#, no-wrap
996msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
997msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Allemand"
998
999#. type: "mac-es_title"
1000#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1001#, no-wrap
1002msgid "Spanish Mac Keyboard"
1003msgstr "Clavier Mac Espagnol"
1004
1005#. type: "mac-es_description"
1006#: Resources/templates/Localizable.strings:250
1007#, no-wrap
1008msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
1009msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Espagnol"
1010
1011#. type: "mac-fr_title"
1012#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1013#, no-wrap
1014msgid "French Mac Keyboard"
1015msgstr "Clavier Mac Français"
1016
1017#. type: "mac-fr_description"
1018#: Resources/templates/Localizable.strings:253
1019#, no-wrap
1020msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
1021msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Français"
1022
1023#. type: "mac-it_title"
1024#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1025#, no-wrap
1026msgid "Italian Mac Keyboard"
1027msgstr "Clavier Mac Italien"
1028
1029#. type: "mac-it_description"
1030#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1031#, no-wrap
1032msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1033msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Italien"
1034
1035#. type: "mac-se_title"
1036#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1037#, no-wrap
1038msgid "Swedish Mac Keyboard"
1039msgstr "Clavier Mac Suèdois"
1040
1041#. type: "mac-se_description"
1042#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1043#, no-wrap
1044msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1045msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Suèdois"
1046
1047#. type: "mac-pt_title"
1048#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1049#, no-wrap
1050msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1051msgstr "Clavier Mac Portugais"
1052
1053#. type: "mac-pt_description"
1054#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1055#, no-wrap
1056msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1057msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Portugais"
1058
1059#. type: "pc-de_title"
1060#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1061#, no-wrap
1062msgid "German PC Keyboard"
1063msgstr "Clavier PC Allemand"
1064
1065#. type: "pc-de_description"
1066#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1067#, no-wrap
1068msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1069msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Allemand"
1070
1071#. type: "pc-es_title"
1072#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1073#, no-wrap
1074msgid "Spanish PC Keyboard"
1075msgstr "Clavier PC Espagnol"
1076
1077#. type: "pc-es_description"
1078#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1079#, no-wrap
1080msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1081msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Espagnol"
1082
1083#. type: "pc-fr_title"
1084#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1085#, no-wrap
1086msgid "French PC Keyboard"
1087msgstr "Clavier PC Français"
1088
1089#. type: "pc-fr_description"
1090#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1091#, no-wrap
1092msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1093msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Français"
1094
1095#. type: "pc-it_title"
1096#: Resources/templates/Localizable.strings:273
1097#, no-wrap
1098msgid "Italian PC Keyboard"
1099msgstr "Clavier PC Italien"
1100
1101#. type: "pc-it_description"
1102#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1103#, no-wrap
1104msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1105msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Italien"
1106
1107#. type: "pc-se_title"
1108#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1109#, no-wrap
1110msgid "Swedish PC Keyboard"
1111msgstr "Clavier PC Suèdois"
1112
1113#. type: "pc-se_description"
1114#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1115#, no-wrap
1116msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1117msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Suèdois"
1118
1119#. type: "pc-pt_title"
1120#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1121#, no-wrap
1122msgid "Portuguese PC Keyboard"
1123msgstr "Clavier PC Portugais"
1124
1125#. type: "pc-pt_description"
1126#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1127#, no-wrap
1128msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1129msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Portugais"
1130
1131#. type: "Embed_title"
1132#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1133#, no-wrap
1134msgid "Embed"
1135msgstr ""
1136
1137#. type: "Embed_description"
1138#: Resources/templates/Localizable.strings:287
1139#, no-wrap
1140msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1141msgstr "Un version plus petite et plus simple du thème par défaut utilisée quand une version de Chameleon requiert un thème intégré."
1142
1143#. type: "Legacy_title"
1144#: Resources/templates/Localizable.strings:289
1145#, no-wrap
1146msgid "Legacy"
1147msgstr ""
1148
1149#. type: "Legacy_description"
1150#: Resources/templates/Localizable.strings:290
1151#, no-wrap
1152msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1153msgstr "Thème original de Chameleon indroduit lors de la version 2.0 RC1."
1154
1155#. type: "Default_description"
1156#: Resources/templates/Localizable.strings:293
1157#, no-wrap
1158msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1159msgstr "Thème par défaut de Chameleon depuis la version 2.0 RC5."
1160
1161#. type: "Bullet_title"
1162#: Resources/templates/Localizable.strings:295
1163#, no-wrap
1164msgid "Bullet"
1165msgstr ""
1166
1167#. type: "Bullet_description"
1168#: Resources/templates/Localizable.strings:296
1169#, no-wrap
1170msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1171msgstr "Un thème simple et sympa crée par NoSmokingBandit (Avril 2009)."
1172
1173#. type: "Control_title"
1174#: Resources/templates/Localizable.strings:305
1175#, no-wrap
1176msgid "Control Options"
1177msgstr ""
1178
1179#. type: "Control_description"
1180#: Resources/templates/Localizable.strings:306
1181#, no-wrap
1182msgid "Settings to control how Chameleon works."
1183msgstr "Options pour controler le comportement de Chameleon."
1184
1185#. type: "General_title"
1186#: Resources/templates/Localizable.strings:309
1187#, no-wrap
1188msgid "General Options"
1189msgstr "Options Générales"
1190
1191#. type: "General_description"
1192#: Resources/templates/Localizable.strings:310
1193#, no-wrap
1194msgid "Choose from a selection of base options."
1195msgstr "Une sélection d'options de base."
1196
1197#. type: "KernelFlags_title"
1198#: Resources/templates/Localizable.strings:313
1199#, no-wrap
1200msgid "Kernel Flags"
1201msgstr "Arguments de démarrage"
1202
1203#. type: "KernelFlags_description"
1204#: Resources/templates/Localizable.strings:314
1205#, no-wrap
1206msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1207msgstr "Gerez le démarrage du système via les arguments de démarrage."
1208
1209#. type: "PowerManagement_title"
1210#: Resources/templates/Localizable.strings:317
1211#, no-wrap
1212msgid "Power Management"
1213msgstr "Gestion de l'alimentation"
1214
1215#. type: "PowerManagement_description"
1216#: Resources/templates/Localizable.strings:318
1217#, no-wrap
1218msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1219msgstr "Une sélection d'options qui gèrent l'alimentation et le SpeedStep."
1220
1221#. type: "Resolution_description"
1222#: Resources/templates/Localizable.strings:322
1223#, no-wrap
1224msgid "Set one resolution to use."
1225msgstr "Sélectionnez une résolution graphique a utiliser."
1226
1227#. type: "Video_title"
1228#: Resources/templates/Localizable.strings:325
1229#, no-wrap
1230msgid "Video"
1231msgstr "Vidéo"
1232
1233#. type: "Video_description"
1234#: Resources/templates/Localizable.strings:326
1235#, no-wrap
1236msgid "A selection of options that deal with video."
1237msgstr "Options concernant la partie vidéo du système."
1238
1239#. type: "Keymaps_title"
1240#: Resources/templates/Localizable.strings:329
1241#, no-wrap
1242msgid "KeyLayout"
1243msgstr "Mappage de clavier"
1244
1245#. type: "Keymaps_description"
1246#: Resources/templates/Localizable.strings:330
1247#, no-wrap
1248msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1249msgstr ""
1250"Sélectionnez un mappage de clavier à utiliser.\n"
1251"Cela installera aussi le module Keylayout ainsi que les différentes configurations de clavier."
1252
1253#. type: "Themes_title"
1254#: Resources/templates/Localizable.strings:333
1255#, no-wrap
1256msgid "Themes"
1257msgstr "Thèmes"
1258
1259#. type: "Themes_description"
1260#: Resources/templates/Localizable.strings:334
1261#, no-wrap
1262msgid ""
1263"A collection of sample themes\n"
1264"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1265msgstr ""
1266"Une collection de thèmes\n"
1267"Plus de thèmes peuvent être trouvés sur http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1268
1269#~ msgid "None"
1270#~ msgstr "Aucun"
1271
1272#~ msgid "Don't choose a resolution."
1273#~ msgstr "Aucune résolution graphique choisie."
1274
1275#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1276#~ msgstr "Aucun mappage de clavier choisi."
1277

Archive Download this file

Revision: 1844