Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/JrCs/package/po/pt-PT.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-03-03 19:06+0100\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15"Language: \n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><p>
21#: Resources/templates/Description.html:18
22#, no-wrap
23msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
24msgstr ""
25
26#. type: Content of: <html><body><p>
27#: Resources/templates/Description.html:20
28#, no-wrap
29msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
30msgstr ""
31
32#. type: Content of: <html><body><p>
33#: Resources/templates/Description.html:22
34#, no-wrap
35msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
36msgstr ""
37
38#. type: Content of: <html><body><p>
39#: Resources/templates/Description.html:23
40#, no-wrap
41msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
42msgstr ""
43
44#. type: Content of: <html><body><p>
45#: Resources/templates/Description.html:24
46#, no-wrap
47msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
48msgstr ""
49
50#. type: Content of: <html><body><p>
51#: Resources/templates/Description.html:25
52#, no-wrap
53msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
54msgstr ""
55
56#. type: Content of: <html><body><p>
57#: Resources/templates/Description.html:26
58#, no-wrap
59msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
60msgstr ""
61
62#. type: Content of: <html><body><p>
63#: Resources/templates/Description.html:27
64#, no-wrap
65msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
66msgstr ""
67
68#. type: Content of: <html><body><p>
69#: Resources/templates/Description.html:28
70#, no-wrap
71msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
72msgstr ""
73
74#. type: Content of: <html><body><p>
75#: Resources/templates/Description.html:29
76#, no-wrap
77msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
78msgstr ""
79
80#. type: Content of: <html><body><p>
81#: Resources/templates/Description.html:30
82#, no-wrap
83msgid "- Apple Software RAID support."
84msgstr ""
85
86#. type: Content of: <html><body><p>
87#: Resources/templates/Description.html:31
88#, no-wrap
89msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
90msgstr ""
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:32
94#, fuzzy, no-wrap
95#| msgid "Modules"
96msgid "- Module support"
97msgstr "Módulos do Chameleon"
98
99#. type: Content of: <html><body><p>
100#: Resources/templates/Description.html:33
101#, no-wrap
102msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
103msgstr ""
104
105#. type: Content of: <html><body><p>
106#: Resources/templates/Description.html:34
107#, no-wrap
108msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
109msgstr ""
110
111#. type: Content of: <html><body><p>
112#: Resources/templates/Description.html:35
113#, no-wrap
114msgid "- Message logging."
115msgstr ""
116
117#. type: Content of: <html><body><p>
118#: Resources/templates/Description.html:37
119#, no-wrap
120msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
121msgstr ""
122
123#. type: Content of: <html><body><p><span>
124#: Resources/templates/Description.html:40
125#, no-wrap
126msgid "FAQ's:&nbsp;"
127msgstr ""
128
129#. type: Content of: <html><body><div><h1>
130#: Resources/templates/Welcome.html:19
131#, no-wrap
132msgid "Chameleon"
133msgstr ""
134
135#. type: Content of: <html><body><div><p>
136#: Resources/templates/Welcome.html:20
137#, no-wrap
138msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
139msgstr ""
140
141#. type: Content of: <html><body><div><p>
142#: Resources/templates/Welcome.html:22
143#, no-wrap
144msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
145msgstr ""
146
147#. type: Content of: <html><body><div><p>
148#: Resources/templates/Welcome.html:24
149#, no-wrap
150msgid "Developers :"
151msgstr ""
152
153#. type: Content of: <html><body><div><p>
154#: Resources/templates/Welcome.html:25
155#, no-wrap
156msgid "%DEVELOP%"
157msgstr ""
158
159#. type: Content of: <html><body><div><p>
160#: Resources/templates/Welcome.html:27
161#, no-wrap
162msgid "Thanks to :"
163msgstr ""
164
165#. type: Content of: <html><body><div><p>
166#: Resources/templates/Welcome.html:28
167#, no-wrap
168msgid "%CREDITS%"
169msgstr ""
170
171#. type: Content of: <html><body><div><p>
172#: Resources/templates/Welcome.html:30
173#, no-wrap
174msgid "Package :"
175msgstr ""
176
177#. type: Content of: <html><body><div><p>
178#: Resources/templates/Welcome.html:31
179#, no-wrap
180msgid "%PKGDEV%"
181msgstr ""
182
183#. type: Content of: <html><body><div><p>
184#: Resources/templates/Welcome.html:33
185#, no-wrap
186msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
187msgstr ""
188
189#. type: Content of: <html><body><div><p>
190#: Resources/templates/Welcome.html:34
191#, no-wrap
192msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
193msgstr ""
194
195#. type: "ERROR_BOOTVOL"
196#: Resources/templates/Localizable.strings:4
197#, no-wrap
198msgid "This software must be installed on the startup volume."
199msgstr "Este software deve ser instalado no volume de inicialização."
200
201#. type: "ERROR_INSTALL"
202#: Resources/templates/Localizable.strings:5
203#, no-wrap
204msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
205msgstr "Este volume não preenche os requisitos para esta atualização."
206
207#. type: "Newer_Package_Installed_message"
208#: Resources/templates/Localizable.strings:7
209#, no-wrap
210msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
211msgstr "Uma versão mais recente do Chameleon já está instalada."
212
213#. type: "Intel_Mac_message"
214#: Resources/templates/Localizable.strings:8
215#, no-wrap
216msgid "This software cannot be installed on this computer."
217msgstr "Este software não pode ser instalado neste computador."
218
219#. type: "InstallType_title"
220#: Resources/templates/Localizable.strings:14
221#, no-wrap
222msgid "Install Type"
223msgstr "Método Instalação"
224
225#. type: "InstallType_description"
226#: Resources/templates/Localizable.strings:15
227#, no-wrap
228msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
229msgstr "Selecione para executar nova instalação ou atualizar existente."
230
231#. type: "New_title"
232#: Resources/templates/Localizable.strings:17
233#, no-wrap
234msgid "New Installation"
235msgstr "Nova Instalação"
236
237#. type: "New_description"
238#: Resources/templates/Localizable.strings:18
239#, no-wrap
240msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
241msgstr "Cópia de pasta /Extra, se encontrada na partição selecionada. Será criada uma nova se selecionadas opções no instalador além de Bootloader."
242
243#. type: "Upgrade_title"
244#: Resources/templates/Localizable.strings:20
245#, no-wrap
246msgid "Upgrade"
247msgstr "Atualização"
248
249#. type: "Upgrade_description"
250#: Resources/templates/Localizable.strings:21
251#, no-wrap
252msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
253msgstr "Junta na pasta /Extra, se encontrada na partição selecionada, com as opções selecionadas no instalador além de Bootloader."
254
255#. type: "Chameleon_title"
256#: Resources/templates/Localizable.strings:27
257#, no-wrap
258msgid "Chameleon Bootloader"
259msgstr ""
260
261#. type: "Chameleon_description"
262#: Resources/templates/Localizable.strings:28
263#, no-wrap
264msgid ""
265"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
266"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
267"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
268"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
269msgstr ""
270"O Chameleon requer três arquivos essenciais (em termos simples):\n"
271"boot0 (no MBR do drive) responsável por carregar o boot1.\n"
272"boot1 (no setor de boot da partição) para encontrar o boot2.\n"
273"boot2 (no directório raiz da partição) para carregar o kernel etc."
274
275#. type: "Default_title"
276#: Resources/templates/Localizable.strings:33
277#: Resources/templates/Localizable.strings:292
278#, no-wrap
279msgid "Standard"
280msgstr ""
281
282#. type: "Standard_description"
283#: Resources/templates/Localizable.strings:34
284#, no-wrap
285msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
286msgstr "Instalar os arquivos do Chameleon na raiz da partição selecionada usando boot0 ou boot0md dependendo do seu sistema, sem danificar nenhuma instalação do Windows, se existir."
287
288#. type: "EFI_title"
289#: Resources/templates/Localizable.strings:36
290#, no-wrap
291msgid "EFI"
292msgstr ""
293
294#. type: "EFI_description"
295#: Resources/templates/Localizable.strings:37
296#, no-wrap
297msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
298msgstr "Instalar os arquivos do Chameleon na partição EFI (normalmente oculta) usando boot0 ou boot0md dependendo do seu sistema, sem danificar nenhuma instalação do Windows, se existir."
299
300#. type: "noboot_title"
301#: Resources/templates/Localizable.strings:39
302#, no-wrap
303msgid "Don't install the Bootloader"
304msgstr "Não instalar o boot loader"
305
306#. type: "noboot_description"
307#: Resources/templates/Localizable.strings:40
308#, no-wrap
309msgid "Useful if you only want to install the extra's."
310msgstr "Útil se você quer instalar apenas os extras."
311
312#. type: "Module_title"
313#: Resources/templates/Localizable.strings:46
314#, no-wrap
315msgid "Modules"
316msgstr "Módulos do Chameleon"
317
318#. type: "Module_description"
319#: Resources/templates/Localizable.strings:47
320#, no-wrap
321msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
322msgstr "O sistema de módulos incorporados ao Chameleon permite que um utilizador ou desenvolvedor estenda a funcionalidade básica sem precisar substituir o arquivo boot principal."
323
324#. type: "klibc_title"
325#: Resources/templates/Localizable.strings:49
326#, no-wrap
327msgid "klibc"
328msgstr ""
329
330#. type: "klibc_description"
331#: Resources/templates/Localizable.strings:50
332#, no-wrap
333msgid ""
334"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
335"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
336"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
337msgstr ""
338"Este módulo fornece uma biblioteca C padrão para link, caso a do Chameleon seja insuficiente.\n"
339"É usado actualmente apenas pela biblioteca uClibc++\n"
340"Fonte: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
341
342#. type: "Resolution_title"
343#: Resources/templates/Localizable.strings:54
344#: Resources/templates/Localizable.strings:321
345#, no-wrap
346msgid "Resolution"
347msgstr "Resolução"
348
349#. type: "AutoReso_description"
350#: Resources/templates/Localizable.strings:55
351#, no-wrap
352msgid ""
353"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
354"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
355"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
356msgstr ""
357"Este módulo lê a informação EDID do monitor conectado ao display principal.\n"
358"Actualmente não está integrado ao trunk e tem uso mínimo no estado em que se encontra.\n"
359"Adicionalmente o módulo ajusta os modos VESA disponíveis nas placas de vídeo pré Intel HD para proporcionar resolução adequada no boot."
360
361#. type: "uClibc_title"
362#: Resources/templates/Localizable.strings:59
363#, no-wrap
364msgid "uClibc++"
365msgstr ""
366
367#. type: "uClibc_description"
368#: Resources/templates/Localizable.strings:60
369#, no-wrap
370msgid ""
371"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
372"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
373"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
374"Dependencies: klibc"
375msgstr ""
376"Este módulo fornece uma biblioteca runtime C++ minimalista para uso em outros módulos.\n"
377"Ele não fornece funcionalidade por si só, mas é usado para permitir o uso da linguagem C++ em outros módulos.\n"
378"Observe que rtti e exceptions foram ambos desativados.\n"
379"Fonte: http://cxx.uclibc.org/\n"
380"Dependências: klibc"
381
382#. type: "Keylayout_title"
383#: Resources/templates/Localizable.strings:65
384#, no-wrap
385msgid "Keylayout"
386msgstr ""
387
388#. type: "Keylayout_description"
389#: Resources/templates/Localizable.strings:66
390#, no-wrap
391msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
392msgstr "Este módulo permite definir o mapeamento das teclas do teclado."
393
394#. type: "Utility_title"
395#: Resources/templates/Localizable.strings:73
396#, no-wrap
397msgid "Utilities"
398msgstr "Utilitários"
399
400#. type: "Utility_description"
401#: Resources/templates/Localizable.strings:74
402#, no-wrap
403msgid "Optional files to help setup"
404msgstr "Arquivos opcionais para ajudar na configuração"
405
406#. type: "PrefPanel_title"
407#: Resources/templates/Localizable.strings:76
408#, no-wrap
409msgid "Preference Panel"
410msgstr "Painel de preferências"
411
412#. type: "PrefPanel_description"
413#: Resources/templates/Localizable.strings:77
414#, no-wrap
415msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
416msgstr "Instala o painel de preferências do Chameleon."
417
418#. type: "SMBIOS_title"
419#: Resources/templates/Localizable.strings:79
420#, no-wrap
421msgid "SMBIOS.plist"
422msgstr ""
423
424#. type: "SMBIOS_description"
425#: Resources/templates/Localizable.strings:80
426#, no-wrap
427msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
428msgstr ""
429
430#. type: "Documentation_title"
431#: Resources/templates/Localizable.strings:82
432#, no-wrap
433msgid "Documentation"
434msgstr "Documentação"
435
436#. type: "Documentation_description"
437#: Resources/templates/Localizable.strings:83
438#, no-wrap
439msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
440msgstr "Documentação para instalação manual e uso do Chameleon."
441
442#. type: "Options_title"
443#: Resources/templates/Localizable.strings:91
444#, no-wrap
445msgid "Settings"
446msgstr "Opções de boot"
447
448#. type: "Options_description"
449#: Resources/templates/Localizable.strings:92
450#, no-wrap
451msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
452msgstr "Cria um arquivo /Extra/org.chameleon.Boot.plist e seleciona suas preferências de configuração do Chameleon."
453
454#. type: "BootBanner_title"
455#: Resources/templates/Localizable.strings:94
456#, no-wrap
457msgid "BootBanner=No"
458msgstr ""
459
460#. type: "BootBanner_description"
461#: Resources/templates/Localizable.strings:95
462#, no-wrap
463msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
464msgstr "Oculta o banner do Chameleon na interface gráfica."
465
466#. type: "GUI_title"
467#: Resources/templates/Localizable.strings:97
468#, no-wrap
469msgid "GUI=No"
470msgstr ""
471
472#. type: "GUI_description"
473#: Resources/templates/Localizable.strings:98
474#, no-wrap
475msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
476msgstr "Desabilita a interface gráfica, ativada por padrão."
477
478#. type: "LegacyLogo_title"
479#: Resources/templates/Localizable.strings:100
480#, no-wrap
481msgid "LegacyLogo=Yes"
482msgstr ""
483
484#. type: "LegacyLogo_description"
485#: Resources/templates/Localizable.strings:101
486#, no-wrap
487msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
488msgstr "Usa o logotipo legado da Apple (cinza e branco) no écran de boot, e não o do boot.png do tema."
489
490#. type: "InstantMenu_title"
491#: Resources/templates/Localizable.strings:103
492#, no-wrap
493msgid "InstantMenu=Yes"
494msgstr ""
495
496#. type: "InstantMenu_description"
497#: Resources/templates/Localizable.strings:104
498#, no-wrap
499msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
500msgstr "Exibe o écran de seleção de partição sem mostrar a contagem regressiva."
501
502#. type: "QuietBoot_title"
503#: Resources/templates/Localizable.strings:106
504#, no-wrap
505msgid "QuietBoot=Yes"
506msgstr ""
507
508#. type: "QuietBoot_description"
509#: Resources/templates/Localizable.strings:107
510#, no-wrap
511msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
512msgstr "Ativa o boot silencioso (sem mensagens ou opções)."
513
514#. type: "ShowInfo_title"
515#: Resources/templates/Localizable.strings:109
516#, no-wrap
517msgid "ShowInfo=Yes"
518msgstr ""
519
520#. type: "ShowInfo_description"
521#: Resources/templates/Localizable.strings:110
522#, no-wrap
523msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
524msgstr "Ativa a exibição de detalhes sobre partições e resolução do écran."
525
526#. type: "Wait_title"
527#: Resources/templates/Localizable.strings:112
528#, no-wrap
529msgid "Wait=Yes"
530msgstr ""
531
532#. type: "Wait_description"
533#: Resources/templates/Localizable.strings:113
534#, no-wrap
535msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
536msgstr "Pausa o processo de boot após os ajustes do Chameleon e aguarda que uma tecla seja pressionada antes de iniciar o kernel. Útil para solução de problemas quando usado em conjunto com o boot verbose."
537
538#. type: "arch_title"
539#: Resources/templates/Localizable.strings:117
540#, no-wrap
541msgid "arch=i386"
542msgstr ""
543
544#. type: "arch_description"
545#: Resources/templates/Localizable.strings:118
546#, no-wrap
547msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
548msgstr "Inicia o sistema no modo 32 bit, e não no modo padrão 64 bit."
549
550#. type: "EHCIacquire_title"
551#: Resources/templates/Localizable.strings:120
552#, no-wrap
553msgid "EHCIacquire=Yes"
554msgstr ""
555
556#. type: "EHCIacquire_description"
557#: Resources/templates/Localizable.strings:121
558#, no-wrap
559msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
560msgstr "Ativa a opção que corrige falhas de EHCI ownership devido a problemas no BIOS."
561
562#. type: "EthernetBuiltIn_title"
563#: Resources/templates/Localizable.strings:123
564#, no-wrap
565msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
566msgstr ""
567
568#. type: "EthernetBuiltIn_description"
569#: Resources/templates/Localizable.strings:124
570#, no-wrap
571msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
572msgstr "Ativa a opção que inclui 'built-in' (integrado) nos dispositivos ethernet."
573
574#. type: "ForceHPET_title"
575#: Resources/templates/Localizable.strings:126
576#, no-wrap
577msgid "ForceHPET=Yes"
578msgstr ""
579
580#. type: "ForceHPET_description"
581#: Resources/templates/Localizable.strings:127
582#, no-wrap
583msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
584msgstr "Ativa o HPET em chipsets Intel, para BIOS que não incluem a opção."
585
586#. type: "ForceWake_title"
587#: Resources/templates/Localizable.strings:129
588#, no-wrap
589msgid "ForceWake=Yes"
590msgstr ""
591
592#. type: "ForceWake_description"
593#: Resources/templates/Localizable.strings:130
594#, no-wrap
595msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
596msgstr "Essa opção permite contornar imagens de repouso com problema."
597
598#. type: "RestartFix_title"
599#: Resources/templates/Localizable.strings:132
600#, no-wrap
601msgid "RestartFix=No"
602msgstr ""
603
604#. type: "RestartFix_description"
605#: Resources/templates/Localizable.strings:133
606#, no-wrap
607msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
608msgstr "Desabilita a correção do problema ao reiniciar, ativada por padrão."
609
610#. type: "UHCIreset_title"
611#: Resources/templates/Localizable.strings:135
612#, no-wrap
613msgid "UHCIreset=Yes"
614msgstr ""
615
616#. type: "UHCIreset_description"
617#: Resources/templates/Localizable.strings:136
618#, no-wrap
619msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
620msgstr "Ativa a opção que reinicia os controladores UHCI antes de iniciar o OS X."
621
622#. type: "UseMemDetect_title"
623#: Resources/templates/Localizable.strings:138
624#, no-wrap
625msgid "UseMemDetect=No"
626msgstr ""
627
628#. type: "UseMemDetect_description"
629#: Resources/templates/Localizable.strings:139
630#, no-wrap
631msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
632msgstr "Desativa a identificação automática de memória RAM."
633
634#. type: "UseKernelCache_title"
635#: Resources/templates/Localizable.strings:141
636#, no-wrap
637msgid "UseKernelCache=Yes"
638msgstr ""
639
640#. type: "UseKernelCache_description"
641#: Resources/templates/Localizable.strings:142
642#, no-wrap
643msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
644msgstr "Yes vai carregar o kernel pre-linked e ignorar /Extra/Extensions e o Extensions.mkext de /System/Library/Extensions. O padrão é No, mas se você usa o Lion numa partição RAID, é Yes."
645
646#. type: "Wake_title"
647#: Resources/templates/Localizable.strings:144
648#, no-wrap
649msgid "Wake=Yes"
650msgstr ""
651
652#. type: "Wake_description"
653#: Resources/templates/Localizable.strings:145
654#, no-wrap
655msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
656msgstr "Tenta carregar a imagem de repouso gravada na última hibernação."
657
658#. type: "GenerateCStates_title"
659#: Resources/templates/Localizable.strings:149
660#: Resources/templates/Localizable.strings:164
661#, no-wrap
662msgid "Generate C-States=Yes"
663msgstr ""
664
665#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
666#: Resources/templates/Localizable.strings:150
667#, no-wrap
668msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
669msgstr "Novo método de geração de C-States usando registros do SystemIO em vez de FixedHW."
670
671#. type: "DropSSDT_title"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:152
673#, no-wrap
674msgid "DropSSDT=Yes"
675msgstr ""
676
677#. type: "DropSSDT_description"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:153
679#, no-wrap
680msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
681msgstr "Descarta as tabelas SSDT da placa mãe."
682
683#. type: "EnableC2State_title"
684#: Resources/templates/Localizable.strings:155
685#, no-wrap
686msgid "EnableC2State=Yes"
687msgstr ""
688
689#. type: "EnableC2State_description"
690#: Resources/templates/Localizable.strings:156
691#, no-wrap
692msgid "Enable specific Processor power state, C2."
693msgstr "Ativa power state específico de processador, C2."
694
695#. type: "EnableC3State_title"
696#: Resources/templates/Localizable.strings:158
697#, no-wrap
698msgid "EnableC3State=Yes"
699msgstr ""
700
701#. type: "EnableC3State_description"
702#: Resources/templates/Localizable.strings:159
703#, no-wrap
704msgid "Enable specific Processor power state, C3."
705msgstr "Ativa power state específico de processador, C3."
706
707#. type: "EnableC4State_title"
708#: Resources/templates/Localizable.strings:161
709#, no-wrap
710msgid "EnableC4State=Yes"
711msgstr ""
712
713#. type: "EnableC4State_description"
714#: Resources/templates/Localizable.strings:162
715#, no-wrap
716msgid "Enable specific Processor power state, C4."
717msgstr "Ativa power state específico de processador, C4."
718
719#. type: "GenerateCStates_description"
720#: Resources/templates/Localizable.strings:165
721#, no-wrap
722msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
723msgstr "Ativa a geração automática de estados de idle sleep do processador (C-States)."
724
725#. type: "GeneratePStates_title"
726#: Resources/templates/Localizable.strings:167
727#, no-wrap
728msgid "Generate P-States=Yes"
729msgstr ""
730
731#. type: "GeneratePStates_description"
732#: Resources/templates/Localizable.strings:168
733#, no-wrap
734msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
735msgstr "Ativa a geração automática de estados de power performance do processador (P-States)."
736
737#. type: "1024x600x32_title"
738#: Resources/templates/Localizable.strings:172
739#, no-wrap
740msgid "1024x600x32"
741msgstr ""
742
743#. type: "1024x600x32_description"
744#: Resources/templates/Localizable.strings:173
745#, no-wrap
746msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
747msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1024x600x32"
748
749#. type: "1024x768x32_title"
750#: Resources/templates/Localizable.strings:175
751#, no-wrap
752msgid "1024x768x32"
753msgstr ""
754
755#. type: "1024x768x32_description"
756#: Resources/templates/Localizable.strings:176
757#, no-wrap
758msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
759msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1024x768x32"
760
761#. type: "1280x768x32_title"
762#: Resources/templates/Localizable.strings:178
763#, no-wrap
764msgid "1280x768x32"
765msgstr ""
766
767#. type: "1280x768x32_description"
768#: Resources/templates/Localizable.strings:179
769#, no-wrap
770msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
771msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x768x32"
772
773#. type: "1280x800x32_title"
774#: Resources/templates/Localizable.strings:181
775#, no-wrap
776msgid "1280x800x32"
777msgstr ""
778
779#. type: "1280x800x32_description"
780#: Resources/templates/Localizable.strings:182
781#, no-wrap
782msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
783msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x800x32"
784
785#. type: "1280x1024x32_title"
786#: Resources/templates/Localizable.strings:184
787#, no-wrap
788msgid "1280x1024x32"
789msgstr ""
790
791#. type: "1280x1024x32_description"
792#: Resources/templates/Localizable.strings:185
793#, no-wrap
794msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
795msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x1024x32"
796
797#. type: "1280x960x32_title"
798#: Resources/templates/Localizable.strings:187
799#, no-wrap
800msgid "1280x960x32"
801msgstr ""
802
803#. type: "1280x960x32_description"
804#: Resources/templates/Localizable.strings:188
805#, no-wrap
806msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
807msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x960x32"
808
809#. type: "1440x900x32_title"
810#: Resources/templates/Localizable.strings:190
811#, no-wrap
812msgid "1440x900x32"
813msgstr ""
814
815#. type: "1440x900x32_description"
816#: Resources/templates/Localizable.strings:191
817#, no-wrap
818msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
819msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1440x900x32"
820
821#. type: "1600x900x32_title"
822#: Resources/templates/Localizable.strings:193
823#, no-wrap
824msgid "1600x900x32"
825msgstr ""
826
827#. type: "1600x900x32_description"
828#: Resources/templates/Localizable.strings:194
829#, no-wrap
830msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
831msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1600x900x32"
832
833#. type: "1680x1050x32_title"
834#: Resources/templates/Localizable.strings:196
835#, no-wrap
836msgid "1680x1050x32"
837msgstr ""
838
839#. type: "1680x1050x32_description"
840#: Resources/templates/Localizable.strings:197
841#, no-wrap
842msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
843msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1680x1050x32"
844
845#. type: "1920x1080x32_title"
846#: Resources/templates/Localizable.strings:199
847#, no-wrap
848msgid "1920x1080x32"
849msgstr ""
850
851#. type: "1920x1080x32_description"
852#: Resources/templates/Localizable.strings:200
853#, no-wrap
854msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
855msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1920x1080x32"
856
857#. type: "1920x1200x32_title"
858#: Resources/templates/Localizable.strings:202
859#, no-wrap
860msgid "1920x1200x32"
861msgstr ""
862
863#. type: "1920x1200x32_description"
864#: Resources/templates/Localizable.strings:203
865#, no-wrap
866msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
867msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1920x1200x32"
868
869#. type: "GraphicsEnabler_title"
870#: Resources/templates/Localizable.strings:207
871#, no-wrap
872msgid "GraphicsEnabler=Yes"
873msgstr ""
874
875#. type: "GraphicsEnabler_description"
876#: Resources/templates/Localizable.strings:208
877#, no-wrap
878msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
879msgstr "Ativa a opção que auto detecta placas de vídeo e injecta as informações corretas."
880
881#. type: "UseAtiROM_title"
882#: Resources/templates/Localizable.strings:210
883#, no-wrap
884msgid "UseAtiROM=Yes"
885msgstr ""
886
887#. type: "UseAtiROM_description"
888#: Resources/templates/Localizable.strings:211
889#, no-wrap
890msgid "Enables UseAtiROM options."
891msgstr "Ativa a opção UseAtiROM."
892
893#. type: "UseNvidiaROM_title"
894#: Resources/templates/Localizable.strings:213
895#, no-wrap
896msgid "UseNvidiaROM=Yes"
897msgstr ""
898
899#. type: "UseNvidiaROM_description"
900#: Resources/templates/Localizable.strings:214
901#, no-wrap
902msgid "Enables UseNvidiaROM options."
903msgstr "Ativa a opção UseNvidiaROM."
904
905#. type: "VBIOS_title"
906#: Resources/templates/Localizable.strings:216
907#, no-wrap
908msgid "VBIOS=Yes"
909msgstr ""
910
911#. type: "VBIOS_description"
912#: Resources/templates/Localizable.strings:217
913#, no-wrap
914msgid "Enables VBIOS option"
915msgstr "Ativa a opção VBIOS."
916
917#. type: "Verbose_title"
918#: Resources/templates/Localizable.strings:223
919#, no-wrap
920msgid "Verbose Mode"
921msgstr "Modo Verbose"
922
923#. type: "Verbose_description"
924#: Resources/templates/Localizable.strings:224
925#, no-wrap
926msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
927msgstr "Ativa Modo Verbose, permite visualizar mensagens do Chameleon e do Kernel do OS X durante o boot. Essencial para detetar problemas."
928
929#. type: "Singleusermode_title"
930#: Resources/templates/Localizable.strings:226
931#, no-wrap
932msgid "Single User Mode"
933msgstr "Modo Single User"
934
935#. type: "Singleusermode_description"
936#: Resources/templates/Localizable.strings:227
937#, no-wrap
938msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
939msgstr "Usado no boot para alcançar a linha de comandos do OS X's BSD/Unix para resolução de problemas."
940
941#. type: "Ignorecaches_title"
942#: Resources/templates/Localizable.strings:229
943#, no-wrap
944msgid "Ignore Caches"
945msgstr "Ignorar Caches"
946
947#. type: "Ignorecaches_description"
948#: Resources/templates/Localizable.strings:230
949#, no-wrap
950msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
951msgstr "Usado para que o OS X carregue os ficheiros das suas pastas de sistema, em vez de usar as caches préviamente construidas."
952
953#. type: "Npci_title"
954#: Resources/templates/Localizable.strings:232
955#, no-wrap
956msgid "npci=0x2000"
957msgstr ""
958
959#. type: "Npci_description"
960#: Resources/templates/Localizable.strings:233
961#, no-wrap
962msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
963msgstr "Adiciona o parâmetro npci=0x2000 em Kernel Flags."
964
965#. type: "Npci3_title"
966#: Resources/templates/Localizable.strings:235
967#, no-wrap
968msgid "npci=0x3000"
969msgstr ""
970
971#. type: "Npci3_description"
972#: Resources/templates/Localizable.strings:236
973#, no-wrap
974msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
975msgstr "Adiciona o parâmetro npci=0x3000 em Kernel Flags."
976
977#. type: "Darkwake_title"
978#: Resources/templates/Localizable.strings:238
979#, no-wrap
980msgid "darkwake=0"
981msgstr ""
982
983#. type: "Darkwake_description"
984#: Resources/templates/Localizable.strings:239
985#, no-wrap
986msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
987msgstr "Só Lion. Desabilita 'low power wake' caracteristica que por vezes apresenta o écran negro após o computador acordar."
988
989#. type: "mac-de_title"
990#: Resources/templates/Localizable.strings:246
991#, no-wrap
992msgid "German Mac Keyboard"
993msgstr "Teclado Mac Alemão"
994
995#. type: "mac-de_description"
996#: Resources/templates/Localizable.strings:247
997#, no-wrap
998msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
999msgstr "Usa o layout para teclado Mac Alemão."
1000
1001#. type: "mac-es_title"
1002#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1003#, no-wrap
1004msgid "Spanish Mac Keyboard"
1005msgstr "Teclado Mac Espanhol"
1006
1007#. type: "mac-es_description"
1008#: Resources/templates/Localizable.strings:250
1009#, no-wrap
1010msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
1011msgstr "Usa o layout para teclado Mac Espanhol."
1012
1013#. type: "mac-fr_title"
1014#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1015#, no-wrap
1016msgid "French Mac Keyboard"
1017msgstr "Teclado Mac Francês"
1018
1019#. type: "mac-fr_description"
1020#: Resources/templates/Localizable.strings:253
1021#, no-wrap
1022msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
1023msgstr "Usa o layout para teclado Mac Francês."
1024
1025#. type: "mac-it_title"
1026#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1027#, no-wrap
1028msgid "Italian Mac Keyboard"
1029msgstr "Teclado Mac Italiano"
1030
1031#. type: "mac-it_description"
1032#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1033#, no-wrap
1034msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1035msgstr "Usa o layout para teclado Mac Italiano."
1036
1037#. type: "mac-se_title"
1038#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1039#, no-wrap
1040msgid "Swedish Mac Keyboard"
1041msgstr "Teclado Mac Sueco"
1042
1043#. type: "mac-se_description"
1044#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1045#, no-wrap
1046msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1047msgstr "Usa o layout para teclado Mac Sueco."
1048
1049#. type: "mac-pt_title"
1050#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1051#, no-wrap
1052msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1053msgstr "Teclado Mac Português"
1054
1055#. type: "mac-pt_description"
1056#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1057#, no-wrap
1058msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1059msgstr "Usa o layout para teclado Mac Português."
1060
1061#. type: "pc-de_title"
1062#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1063#, no-wrap
1064msgid "German PC Keyboard"
1065msgstr "Teclado PC Alemão"
1066
1067#. type: "pc-de_description"
1068#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1069#, no-wrap
1070msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1071msgstr "Usa o layout para teclado PC Alemão."
1072
1073#. type: "pc-es_title"
1074#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1075#, no-wrap
1076msgid "Spanish PC Keyboard"
1077msgstr "Teclado PC Espanhol"
1078
1079#. type: "pc-es_description"
1080#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1081#, no-wrap
1082msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1083msgstr "Usa o layout para teclado PC Espanhol."
1084
1085#. type: "pc-fr_title"
1086#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1087#, no-wrap
1088msgid "French PC Keyboard"
1089msgstr "Teclado PC Francês"
1090
1091#. type: "pc-fr_description"
1092#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1093#, no-wrap
1094msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1095msgstr "Usa o layout para teclado PC Francês."
1096
1097#. type: "pc-it_title"
1098#: Resources/templates/Localizable.strings:273
1099#, no-wrap
1100msgid "Italian PC Keyboard"
1101msgstr "Teclado PC Italiano"
1102
1103#. type: "pc-it_description"
1104#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1105#, no-wrap
1106msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1107msgstr "Usa o layout para teclado PC Italiano."
1108
1109#. type: "pc-se_title"
1110#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1111#, no-wrap
1112msgid "Swedish PC Keyboard"
1113msgstr "Teclado PC Sueco"
1114
1115#. type: "pc-se_description"
1116#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1117#, no-wrap
1118msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1119msgstr "Usa o layout para teclado PC Sueco."
1120
1121#. type: "pc-pt_title"
1122#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1123#, no-wrap
1124msgid "Portuguese PC Keyboard"
1125msgstr "Teclado PC Português"
1126
1127#. type: "pc-pt_description"
1128#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1129#, no-wrap
1130msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1131msgstr "Usa o layout para teclado PC Português"
1132
1133#. type: "Embed_title"
1134#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1135#, no-wrap
1136msgid "Embed"
1137msgstr ""
1138
1139#. type: "Embed_description"
1140#: Resources/templates/Localizable.strings:287
1141#, no-wrap
1142msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1143msgstr "Uma versão menor do novo tema padrão, usada nas versões do Chameleon com tema embutido."
1144
1145#. type: "Legacy_title"
1146#: Resources/templates/Localizable.strings:289
1147#, no-wrap
1148msgid "Legacy"
1149msgstr ""
1150
1151#. type: "Legacy_description"
1152#: Resources/templates/Localizable.strings:290
1153#, no-wrap
1154msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1155msgstr "Tema padrão anterior do Chameleon."
1156
1157#. type: "Default_description"
1158#: Resources/templates/Localizable.strings:293
1159#, no-wrap
1160msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1161msgstr "Novo tema padrão do Chameleon."
1162
1163#. type: "Bullet_title"
1164#: Resources/templates/Localizable.strings:295
1165#, no-wrap
1166msgid "Bullet"
1167msgstr ""
1168
1169#. type: "Bullet_description"
1170#: Resources/templates/Localizable.strings:296
1171#, no-wrap
1172msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1173msgstr "O tema Bullet por NoSmokingBandit"
1174
1175#. type: "Control_title"
1176#: Resources/templates/Localizable.strings:305
1177#, no-wrap
1178msgid "Control Options"
1179msgstr "Opções Controle"
1180
1181#. type: "Control_description"
1182#: Resources/templates/Localizable.strings:306
1183#, no-wrap
1184msgid "Settings to control how Chameleon works."
1185msgstr "Preferências de controle do Chameleon."
1186
1187#. type: "General_title"
1188#: Resources/templates/Localizable.strings:309
1189#, no-wrap
1190msgid "General Options"
1191msgstr "Opções Generalistas"
1192
1193#. type: "General_description"
1194#: Resources/templates/Localizable.strings:310
1195#, no-wrap
1196msgid "Choose from a selection of base options."
1197msgstr "Escolha de seleção de opções básicas."
1198
1199#. type: "KernelFlags_title"
1200#: Resources/templates/Localizable.strings:313
1201#, no-wrap
1202msgid "Kernel Flags"
1203msgstr ""
1204
1205#. type: "KernelFlags_description"
1206#: Resources/templates/Localizable.strings:314
1207#, no-wrap
1208msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1209msgstr "Escolha de seleção de kernel flags."
1210
1211#. type: "PowerManagement_title"
1212#: Resources/templates/Localizable.strings:317
1213#, no-wrap
1214msgid "Power Management"
1215msgstr "Gestão Energia"
1216
1217#. type: "PowerManagement_description"
1218#: Resources/templates/Localizable.strings:318
1219#, no-wrap
1220msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1221msgstr "Seleção de opções relativas a gestão de energia e speedstep."
1222
1223#. type: "Resolution_description"
1224#: Resources/templates/Localizable.strings:322
1225#, no-wrap
1226msgid "Set one resolution to use."
1227msgstr "Configura a resolução do écran"
1228
1229#. type: "Video_title"
1230#: Resources/templates/Localizable.strings:325
1231#, no-wrap
1232msgid "Video"
1233msgstr ""
1234
1235#. type: "Video_description"
1236#: Resources/templates/Localizable.strings:326
1237#, no-wrap
1238msgid "A selection of options that deal with video."
1239msgstr "Preferências de Video."
1240
1241#. type: "Keymaps_title"
1242#: Resources/templates/Localizable.strings:329
1243#, no-wrap
1244msgid "KeyLayout"
1245msgstr ""
1246
1247#. type: "Keymaps_description"
1248#: Resources/templates/Localizable.strings:330
1249#, no-wrap
1250msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1251msgstr ""
1252
1253#. type: "Themes_title"
1254#: Resources/templates/Localizable.strings:333
1255#, no-wrap
1256msgid "Themes"
1257msgstr "Temas"
1258
1259#. type: "Themes_description"
1260#: Resources/templates/Localizable.strings:334
1261#, no-wrap
1262msgid ""
1263"A collection of sample themes\n"
1264"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1265msgstr ""
1266"Alguns exemplos de tema.\n"
1267"Mais temas podem ser encontrados em http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1268
1269#~ msgid "None"
1270#~ msgstr "Nenhum"
1271
1272#~ msgid "Don't choose a resolution."
1273#~ msgstr "Não escolhe uma resolução."
1274
1275#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1276#~ msgstr "Não escolhe uma keylayout."
1277
1278#, fuzzy
1279#~| msgid ""
1280#~| "A collection of sample themes\n"
1281#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1282#~| "board,7.0.html"
1283#~ msgid "http://forge.voodooprojects.org/p/chameleon"
1284#~ msgstr ""
1285#~ "Alguns exemplos de tema.\n"
1286#~ "Mais temas podem ser encontrados em http://forum.voodooprojects.org/index."
1287#~ "php/board,7.0.html"
1288
1289#, fuzzy
1290#~| msgid ""
1291#~| "A collection of sample themes\n"
1292#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1293#~| "board,7.0.html"
1294#~ msgid "http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0.html"
1295#~ msgstr ""
1296#~ "Alguns exemplos de tema.\n"
1297#~ "Mais temas podem ser encontrados em http://forum.voodooprojects.org/index."
1298#~ "php/board,7.0.html"
1299
1300#, fuzzy
1301#~| msgid ""
1302#~| "A collection of sample themes\n"
1303#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1304#~| "board,7.0.html"
1305#~ msgid ""
1306#~ "<span class=\"s2\">http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0."
1307#~ "html</span>"
1308#~ msgstr ""
1309#~ "Alguns exemplos de tema.\n"
1310#~ "Mais temas podem ser encontrados em http://forum.voodooprojects.org/index."
1311#~ "php/board,7.0.html"
1312

Archive Download this file

Revision: 1844