Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/JrCs/package/po/zh_TW.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-03-03 19:06+0100\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15"Language: \n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><p>
21#: Resources/templates/Description.html:18
22#, no-wrap
23msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
24msgstr ""
25
26#. type: Content of: <html><body><p>
27#: Resources/templates/Description.html:20
28#, no-wrap
29msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
30msgstr ""
31
32#. type: Content of: <html><body><p>
33#: Resources/templates/Description.html:22
34#, no-wrap
35msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
36msgstr ""
37
38#. type: Content of: <html><body><p>
39#: Resources/templates/Description.html:23
40#, no-wrap
41msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
42msgstr ""
43
44#. type: Content of: <html><body><p>
45#: Resources/templates/Description.html:24
46#, no-wrap
47msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
48msgstr ""
49
50#. type: Content of: <html><body><p>
51#: Resources/templates/Description.html:25
52#, no-wrap
53msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
54msgstr ""
55
56#. type: Content of: <html><body><p>
57#: Resources/templates/Description.html:26
58#, no-wrap
59msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
60msgstr ""
61
62#. type: Content of: <html><body><p>
63#: Resources/templates/Description.html:27
64#, no-wrap
65msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
66msgstr ""
67
68#. type: Content of: <html><body><p>
69#: Resources/templates/Description.html:28
70#, no-wrap
71msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
72msgstr ""
73
74#. type: Content of: <html><body><p>
75#: Resources/templates/Description.html:29
76#, no-wrap
77msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
78msgstr ""
79
80#. type: Content of: <html><body><p>
81#: Resources/templates/Description.html:30
82#, no-wrap
83msgid "- Apple Software RAID support."
84msgstr ""
85
86#. type: Content of: <html><body><p>
87#: Resources/templates/Description.html:31
88#, no-wrap
89msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
90msgstr ""
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:32
94#, fuzzy, no-wrap
95#| msgid "Modules"
96msgid "- Module support"
97msgstr "模組選項"
98
99#. type: Content of: <html><body><p>
100#: Resources/templates/Description.html:33
101#, no-wrap
102msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
103msgstr ""
104
105#. type: Content of: <html><body><p>
106#: Resources/templates/Description.html:34
107#, no-wrap
108msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
109msgstr ""
110
111#. type: Content of: <html><body><p>
112#: Resources/templates/Description.html:35
113#, no-wrap
114msgid "- Message logging."
115msgstr ""
116
117#. type: Content of: <html><body><p>
118#: Resources/templates/Description.html:37
119#, no-wrap
120msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
121msgstr ""
122
123#. type: Content of: <html><body><p><span>
124#: Resources/templates/Description.html:40
125#, no-wrap
126msgid "FAQ's:&nbsp;"
127msgstr ""
128
129#. type: Content of: <html><body><div><h1>
130#: Resources/templates/Welcome.html:19
131#, fuzzy, no-wrap
132#| msgid "Chameleon Bootloader"
133msgid "Chameleon"
134msgstr "Chameleon"
135
136#. type: Content of: <html><body><div><p>
137#: Resources/templates/Welcome.html:20
138#, no-wrap
139msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
140msgstr ""
141
142#. type: Content of: <html><body><div><p>
143#: Resources/templates/Welcome.html:22
144#, no-wrap
145msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
146msgstr ""
147
148#. type: Content of: <html><body><div><p>
149#: Resources/templates/Welcome.html:24
150#, no-wrap
151msgid "Developers :"
152msgstr ""
153
154#. type: Content of: <html><body><div><p>
155#: Resources/templates/Welcome.html:25
156#, no-wrap
157msgid "%DEVELOP%"
158msgstr ""
159
160#. type: Content of: <html><body><div><p>
161#: Resources/templates/Welcome.html:27
162#, no-wrap
163msgid "Thanks to :"
164msgstr ""
165
166#. type: Content of: <html><body><div><p>
167#: Resources/templates/Welcome.html:28
168#, no-wrap
169msgid "%CREDITS%"
170msgstr ""
171
172#. type: Content of: <html><body><div><p>
173#: Resources/templates/Welcome.html:30
174#, no-wrap
175msgid "Package :"
176msgstr ""
177
178#. type: Content of: <html><body><div><p>
179#: Resources/templates/Welcome.html:31
180#, no-wrap
181msgid "%PKGDEV%"
182msgstr ""
183
184#. type: Content of: <html><body><div><p>
185#: Resources/templates/Welcome.html:33
186#, no-wrap
187msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
188msgstr ""
189
190#. type: Content of: <html><body><div><p>
191#: Resources/templates/Welcome.html:34
192#, no-wrap
193msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
194msgstr ""
195
196#. type: "ERROR_BOOTVOL"
197#: Resources/templates/Localizable.strings:4
198#, no-wrap
199msgid "This software must be installed on the startup volume."
200msgstr "此軟體必須安裝在一個啟動卷宗。"
201
202#. type: "ERROR_INSTALL"
203#: Resources/templates/Localizable.strings:5
204#, no-wrap
205msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
206msgstr "此卷宗未符合此更新所需的要求。"
207
208#. type: "Newer_Package_Installed_message"
209#: Resources/templates/Localizable.strings:7
210#, no-wrap
211msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
212msgstr "系統中已安裝了一個較新版本的 Chameleon 。"
213
214#. type: "Intel_Mac_message"
215#: Resources/templates/Localizable.strings:8
216#, no-wrap
217msgid "This software cannot be installed on this computer."
218msgstr "此軟體無法在此電腦上安裝。"
219
220#. type: "InstallType_title"
221#: Resources/templates/Localizable.strings:14
222#, no-wrap
223msgid "Install Type"
224msgstr "安裝類型"
225
226#. type: "InstallType_description"
227#: Resources/templates/Localizable.strings:15
228#, no-wrap
229msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
230msgstr "選擇進行全新安裝或更新安裝。"
231
232#. type: "New_title"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:17
234#, no-wrap
235msgid "New Installation"
236msgstr "全新安裝"
237
238#. type: "New_description"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:18
240#, no-wrap
241msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
242msgstr "備份目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將備份原有的 /Extra 設定文件,並建立新的 /Extra 設定文件。"
243
244#. type: "Upgrade_title"
245#: Resources/templates/Localizable.strings:20
246#, no-wrap
247msgid "Upgrade"
248msgstr "更新安裝"
249
250#. type: "Upgrade_description"
251#: Resources/templates/Localizable.strings:21
252#, no-wrap
253msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
254msgstr "合併目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將合併原有的 /Extra 設定文件。"
255
256#. type: "Chameleon_title"
257#: Resources/templates/Localizable.strings:27
258#, no-wrap
259msgid "Chameleon Bootloader"
260msgstr "Chameleon"
261
262#. type: "Chameleon_description"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:28
264#, no-wrap
265msgid ""
266"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
267"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
268"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
269"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
270msgstr ""
271"簡而言之,變色龍需要三個必要的檔案。\n"
272"boot0 (在硬碟的 MBR) 負責載入 boot1。\n"
273"boot1 (在分割區的開機磁區 boot-sector) 搜尋 boot2。\n"
274"boot2 (在分割區的根目錄) 載入系統核心等等。"
275
276#. type: "Default_title"
277#: Resources/templates/Localizable.strings:33
278#: Resources/templates/Localizable.strings:292
279#, no-wrap
280msgid "Standard"
281msgstr "預設主題"
282
283#. type: "Standard_description"
284#: Resources/templates/Localizable.strings:34
285#, no-wrap
286msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
287msgstr "此選項會安裝三個必要檔案,並依照您的系統需求將 boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows 機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
288
289#. type: "EFI_title"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:36
291#, no-wrap
292msgid "EFI"
293msgstr "EFI 安裝"
294
295#. type: "EFI_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:37
297#, no-wrap
298msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
299msgstr "此選項會安裝三個必要檔案到正常隱藏的 EFI 分割區,並依照您的系統需求將 boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows 機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
300
301#. type: "noboot_title"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:39
303#, no-wrap
304msgid "Don't install the Bootloader"
305msgstr "皆不安裝"
306
307#. type: "noboot_description"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:40
309#, no-wrap
310msgid "Useful if you only want to install the extra's."
311msgstr "不安裝變色龍引導器 (適用於僅安裝 Extra 組件)。"
312
313#. type: "Module_title"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:46
315#, no-wrap
316msgid "Modules"
317msgstr "模組選項"
318
319#. type: "Module_description"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:47
321#, no-wrap
322msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
323msgstr ""
324
325#. type: "klibc_title"
326#: Resources/templates/Localizable.strings:49
327#, no-wrap
328msgid "klibc"
329msgstr ""
330
331#. type: "klibc_description"
332#: Resources/templates/Localizable.strings:50
333#, no-wrap
334msgid ""
335"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
336"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
337"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
338msgstr ""
339"模組安裝位置 /Extra/modules/klibc.dylib\n"
340"此模組在 Chameleon 的 library 不敷使用時,可提供一個標準的 c library 給其他模組鏈結使用 。\n"
341"目前僅有 uClibc++ library 鏈結使用。\n"
342"源代碼: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/ "
343
344#. type: "Resolution_title"
345#: Resources/templates/Localizable.strings:54
346#: Resources/templates/Localizable.strings:321
347#, no-wrap
348msgid "Resolution"
349msgstr "解析度設定"
350
351#. type: "AutoReso_description"
352#: Resources/templates/Localizable.strings:55
353#, no-wrap
354msgid ""
355"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
356"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
357"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
358msgstr ""
359"模組安裝位置 /Extra/modules/Resolution.dylib\n"
360"此模組會從連接的主要顯示器中,讀取其螢幕的 EDID 資訊。\n"
361"這個模組目前並未整合到 trunk 版本內,而是採獨立運作。\n"
362"另外,此模組會修正早期 Intel HD 顯示卡的 VESA 模式,可在開機引導時,採用正確的解析度。"
363
364#. type: "uClibc_title"
365#: Resources/templates/Localizable.strings:59
366#, no-wrap
367msgid "uClibc++"
368msgstr ""
369
370#. type: "uClibc_description"
371#: Resources/templates/Localizable.strings:60
372#, no-wrap
373msgid ""
374"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
375"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
376"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
377"Dependencies: klibc"
378msgstr ""
379"模組安裝位置 /Extra/modules/uClibcxx.dylib\n"
380"此模組提供一個精簡的 c++ runtime library 給其他模組鏈結使用。\n"
381"模組本身不提供任何功能,而是用來允許其他模組可使用 c++ 語言。\n"
382"請注意 rtti 和 例外 都已被停用。\n"
383"源代碼: http://cxx.uclibc.org/\n"
384"依存: klibc "
385
386#. type: "Keylayout_title"
387#: Resources/templates/Localizable.strings:65
388#, no-wrap
389msgid "Keylayout"
390msgstr ""
391
392#. type: "Keylayout_description"
393#: Resources/templates/Localizable.strings:66
394#, no-wrap
395msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
396msgstr ""
397"模組安裝位置 /Extra/modules/Keylayout.dylib\n"
398"鍵盤佈局,此模組允許使用者定義鍵盤按鍵的映射。"
399
400#. type: "Utility_title"
401#: Resources/templates/Localizable.strings:73
402#, no-wrap
403msgid "Utilities"
404msgstr "工具選項"
405
406#. type: "Utility_description"
407#: Resources/templates/Localizable.strings:74
408#, no-wrap
409msgid "Optional files to help setup"
410msgstr "協助安裝設定的檔案。"
411
412#. type: "PrefPanel_title"
413#: Resources/templates/Localizable.strings:76
414#, no-wrap
415msgid "Preference Panel"
416msgstr "系統偏好設定面板"
417
418#. type: "PrefPanel_description"
419#: Resources/templates/Localizable.strings:77
420#, no-wrap
421msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
422msgstr "安裝 Chameleon 系統偏好設定面板。"
423
424#. type: "SMBIOS_title"
425#: Resources/templates/Localizable.strings:79
426#, no-wrap
427msgid "SMBIOS.plist"
428msgstr ""
429
430#. type: "SMBIOS_description"
431#: Resources/templates/Localizable.strings:80
432#, no-wrap
433msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
434msgstr ""
435
436#. type: "Documentation_title"
437#: Resources/templates/Localizable.strings:82
438#, no-wrap
439msgid "Documentation"
440msgstr "說明文件"
441
442#. type: "Documentation_description"
443#: Resources/templates/Localizable.strings:83
444#, no-wrap
445msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
446msgstr "Chameleon 手動安裝及使用的說明文件。"
447
448#. type: "Options_title"
449#: Resources/templates/Localizable.strings:91
450#, no-wrap
451msgid "Settings"
452msgstr "開機選項"
453
454#. type: "Options_description"
455#: Resources/templates/Localizable.strings:92
456#, no-wrap
457msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
458msgstr "創建 /Extra/org.chameleon.Boot.plist 及選用您需要的 Chameleon 開機選項及內核參數。"
459
460#. type: "BootBanner_title"
461#: Resources/templates/Localizable.strings:94
462#, no-wrap
463msgid "BootBanner=No"
464msgstr ""
465
466#. type: "BootBanner_description"
467#: Resources/templates/Localizable.strings:95
468#, no-wrap
469msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
470msgstr "(預設是 Yes) 隱藏 圖形使用者介面的 Chameleon 開機選單。"
471
472#. type: "GUI_title"
473#: Resources/templates/Localizable.strings:97
474#, no-wrap
475msgid "GUI=No"
476msgstr ""
477
478#. type: "GUI_description"
479#: Resources/templates/Localizable.strings:98
480#, no-wrap
481msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
482msgstr "(預設是 Yes) 停用 預設開啟之圖形使用者介面。"
483
484#. type: "LegacyLogo_title"
485#: Resources/templates/Localizable.strings:100
486#, no-wrap
487msgid "LegacyLogo=Yes"
488msgstr ""
489
490#. type: "LegacyLogo_description"
491#: Resources/templates/Localizable.strings:101
492#, no-wrap
493msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
494msgstr "(預設是 No) 開機畫面使用傳統的 Apple 圖示(白底灰蘋果),而不使用主題內所定義之 boot.png。"
495
496#. type: "InstantMenu_title"
497#: Resources/templates/Localizable.strings:103
498#, no-wrap
499msgid "InstantMenu=Yes"
500msgstr ""
501
502#. type: "InstantMenu_description"
503#: Resources/templates/Localizable.strings:104
504#, no-wrap
505msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
506msgstr "(預設是 No) 跳過倒數畫面,直接顯示分割區開機選擇畫面。"
507
508#. type: "QuietBoot_title"
509#: Resources/templates/Localizable.strings:106
510#, no-wrap
511msgid "QuietBoot=Yes"
512msgstr ""
513
514#. type: "QuietBoot_description"
515#: Resources/templates/Localizable.strings:107
516#, no-wrap
517msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
518msgstr "(預設是 No) 啟用安靜開機模式(不會出現訊息或提示)。"
519
520#. type: "ShowInfo_title"
521#: Resources/templates/Localizable.strings:109
522#, no-wrap
523msgid "ShowInfo=Yes"
524msgstr ""
525
526#. type: "ShowInfo_description"
527#: Resources/templates/Localizable.strings:110
528#, no-wrap
529msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
530msgstr "(預設是 No) 啟用 在開機圖示選單左上方顯示分割區及解析度的詳細資訊的功能。雖然會與一些背景主題發生衝突,在問題排除時,卻是非常有用的資訊。"
531
532#. type: "Wait_title"
533#: Resources/templates/Localizable.strings:112
534#, no-wrap
535msgid "Wait=Yes"
536msgstr ""
537
538#. type: "Wait_description"
539#: Resources/templates/Localizable.strings:113
540#, no-wrap
541msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
542msgstr "(預設是 No) 在 Chameleon 載入完畢後暫停,並在 按任意鍵 後繼續載入 mach kernel,適合問題排除時搭配 (-v) 記錄模式開機一起使用。"
543
544#. type: "arch_title"
545#: Resources/templates/Localizable.strings:117
546#, no-wrap
547msgid "arch=i386"
548msgstr ""
549
550#. type: "arch_description"
551#: Resources/templates/Localizable.strings:118
552#, no-wrap
553msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
554msgstr "(預設是 64 位) 啓用 32 位模式引導內核開機,而非預設的 64 位開機。"
555
556#. type: "EHCIacquire_title"
557#: Resources/templates/Localizable.strings:120
558#, no-wrap
559msgid "EHCIacquire=Yes"
560msgstr ""
561
562#. type: "EHCIacquire_description"
563#: Resources/templates/Localizable.strings:121
564#, no-wrap
565msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
566msgstr "(預設是 No) 啟用 EHCI 修正功能,可修復任何不良 BIOS 造成的 EHCI 所有權問題。"
567
568#. type: "EthernetBuiltIn_title"
569#: Resources/templates/Localizable.strings:123
570#, no-wrap
571msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
572msgstr ""
573
574#. type: "EthernetBuiltIn_description"
575#: Resources/templates/Localizable.strings:124
576#, no-wrap
577msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
578msgstr "(預設是 No) 啟用將乙太網路卡設定成『內建』的功能。此功能只可讓網路卡識別為內建,並無驅動的功能。"
579
580#. type: "ForceHPET_title"
581#: Resources/templates/Localizable.strings:126
582#, no-wrap
583msgid "ForceHPET=Yes"
584msgstr ""
585
586#. type: "ForceHPET_description"
587#: Resources/templates/Localizable.strings:127
588#, no-wrap
589msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
590msgstr "(預設是 No) 對 BIOS 中無 HPET 選項之 Intel 晶片組主機板,強制開啟 HPET 功能。"
591
592#. type: "ForceWake_title"
593#: Resources/templates/Localizable.strings:129
594#, no-wrap
595msgid "ForceWake=Yes"
596msgstr ""
597
598#. type: "ForceWake_description"
599#: Resources/templates/Localizable.strings:130
600#, no-wrap
601msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
602msgstr "(預設是 No) 啟用強制覆蓋睡眠資料映像功能,此選項可以覆蓋並忽略不正確之休眠映像檔。"
603
604#. type: "RestartFix_title"
605#: Resources/templates/Localizable.strings:132
606#, no-wrap
607msgid "RestartFix=No"
608msgstr ""
609
610#. type: "RestartFix_description"
611#: Resources/templates/Localizable.strings:133
612#, no-wrap
613msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
614msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的重新開機修正功能 (Intel CPU 專用)。"
615
616#. type: "UHCIreset_title"
617#: Resources/templates/Localizable.strings:135
618#, no-wrap
619msgid "UHCIreset=Yes"
620msgstr ""
621
622#. type: "UHCIreset_description"
623#: Resources/templates/Localizable.strings:136
624#, no-wrap
625msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
626msgstr "(預設是 No) 啟用 UHCI 修正功能。可在進入 OS X 之前,先重置 UHCI 控制器。"
627
628#. type: "UseMemDetect_title"
629#: Resources/templates/Localizable.strings:138
630#, no-wrap
631msgid "UseMemDetect=No"
632msgstr ""
633
634#. type: "UseMemDetect_description"
635#: Resources/templates/Localizable.strings:139
636#, no-wrap
637msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
638msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的記憶體識別功能。"
639
640#. type: "UseKernelCache_title"
641#: Resources/templates/Localizable.strings:141
642#, no-wrap
643msgid "UseKernelCache=Yes"
644msgstr ""
645
646#. type: "UseKernelCache_description"
647#: Resources/templates/Localizable.strings:142
648#, no-wrap
649msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
650msgstr "(預設是 No) Lion 專用,選用 Yes 將載入預鏈接的 KernelCache,並忽略 /Extra/Extensions 和 /System/Library/Extensions 及 Extensions.mkext。建議在 KernelCache 已內含所有必要的驅動時,才啓用。"
651
652#. type: "Wake_title"
653#: Resources/templates/Localizable.strings:144
654#, no-wrap
655msgid "Wake=Yes"
656msgstr ""
657
658#. type: "Wake_description"
659#: Resources/templates/Localizable.strings:145
660#, no-wrap
661msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
662msgstr "(預設是 No) 啟用睡眠喚醒功能,嘗試載入最後一次休眠時保存的睡眠映像。"
663
664#. type: "GenerateCStates_title"
665#: Resources/templates/Localizable.strings:149
666#: Resources/templates/Localizable.strings:164
667#, no-wrap
668msgid "Generate C-States=Yes"
669msgstr ""
670
671#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:150
673#, no-wrap
674msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
675msgstr "(預設是 No) 採用 SystemIO registers 生成 C-States _CST 的新方法。(非原來的 FixedHW 方法)"
676
677#. type: "DropSSDT_title"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:152
679#, no-wrap
680msgid "DropSSDT=Yes"
681msgstr ""
682
683#. type: "DropSSDT_description"
684#: Resources/templates/Localizable.strings:153
685#, no-wrap
686msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
687msgstr "(預設是 No) 設定 Yes 忽略主機板 BIOS 內建之 SSDT 表,可讀取 Extra 資料夾中的 SSDT 資料。/Extra/SSDT.aml。"
688
689#. type: "EnableC2State_title"
690#: Resources/templates/Localizable.strings:155
691#, no-wrap
692msgid "EnableC2State=Yes"
693msgstr ""
694
695#. type: "EnableC2State_description"
696#: Resources/templates/Localizable.strings:156
697#, no-wrap
698msgid "Enable specific Processor power state, C2."
699msgstr "(預設是 No) 強制生成 C2 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
700
701#. type: "EnableC3State_title"
702#: Resources/templates/Localizable.strings:158
703#, no-wrap
704msgid "EnableC3State=Yes"
705msgstr ""
706
707#. type: "EnableC3State_description"
708#: Resources/templates/Localizable.strings:159
709#, no-wrap
710msgid "Enable specific Processor power state, C3."
711msgstr "(預設是 No) 強制生成 C3 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
712
713#. type: "EnableC4State_title"
714#: Resources/templates/Localizable.strings:161
715#, no-wrap
716msgid "EnableC4State=Yes"
717msgstr ""
718
719#. type: "EnableC4State_description"
720#: Resources/templates/Localizable.strings:162
721#, no-wrap
722msgid "Enable specific Processor power state, C4."
723msgstr "(預設是 No) 強制生成 C4 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
724
725#. type: "GenerateCStates_description"
726#: Resources/templates/Localizable.strings:165
727#, no-wrap
728msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
729msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 閒置休眠狀態的功能 (C-States),管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於不同低功耗狀態。"
730
731#. type: "GeneratePStates_title"
732#: Resources/templates/Localizable.strings:167
733#, no-wrap
734msgid "Generate P-States=Yes"
735msgstr ""
736
737#. type: "GeneratePStates_description"
738#: Resources/templates/Localizable.strings:168
739#, no-wrap
740msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
741msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 功耗表現狀態的功能 (P-States),管理 CPU 性能狀態,可以讓 CPU 在不同負載量下改變功耗。"
742
743#. type: "1024x600x32_title"
744#: Resources/templates/Localizable.strings:172
745#, no-wrap
746msgid "1024x600x32"
747msgstr ""
748
749#. type: "1024x600x32_description"
750#: Resources/templates/Localizable.strings:173
751#, no-wrap
752msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
753msgstr "設定螢幕解析度為 1024x600x32"
754
755#. type: "1024x768x32_title"
756#: Resources/templates/Localizable.strings:175
757#, no-wrap
758msgid "1024x768x32"
759msgstr ""
760
761#. type: "1024x768x32_description"
762#: Resources/templates/Localizable.strings:176
763#, no-wrap
764msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
765msgstr "設定螢幕解析度為 1024x768x32"
766
767#. type: "1280x768x32_title"
768#: Resources/templates/Localizable.strings:178
769#, no-wrap
770msgid "1280x768x32"
771msgstr ""
772
773#. type: "1280x768x32_description"
774#: Resources/templates/Localizable.strings:179
775#, no-wrap
776msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
777msgstr "設定螢幕解析度為 1280x768x32"
778
779#. type: "1280x800x32_title"
780#: Resources/templates/Localizable.strings:181
781#, no-wrap
782msgid "1280x800x32"
783msgstr ""
784
785#. type: "1280x800x32_description"
786#: Resources/templates/Localizable.strings:182
787#, no-wrap
788msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
789msgstr "設定螢幕解析度為 1280x800x32"
790
791#. type: "1280x1024x32_title"
792#: Resources/templates/Localizable.strings:184
793#, no-wrap
794msgid "1280x1024x32"
795msgstr ""
796
797#. type: "1280x1024x32_description"
798#: Resources/templates/Localizable.strings:185
799#, no-wrap
800msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
801msgstr "設定螢幕解析度為 1280x1024x32"
802
803#. type: "1280x960x32_title"
804#: Resources/templates/Localizable.strings:187
805#, no-wrap
806msgid "1280x960x32"
807msgstr ""
808
809#. type: "1280x960x32_description"
810#: Resources/templates/Localizable.strings:188
811#, no-wrap
812msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
813msgstr "設定螢幕解析度為 1280x960x32"
814
815#. type: "1440x900x32_title"
816#: Resources/templates/Localizable.strings:190
817#, no-wrap
818msgid "1440x900x32"
819msgstr ""
820
821#. type: "1440x900x32_description"
822#: Resources/templates/Localizable.strings:191
823#, no-wrap
824msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
825msgstr "設定螢幕解析度為 1440x900x32"
826
827#. type: "1600x900x32_title"
828#: Resources/templates/Localizable.strings:193
829#, no-wrap
830msgid "1600x900x32"
831msgstr ""
832
833#. type: "1600x900x32_description"
834#: Resources/templates/Localizable.strings:194
835#, no-wrap
836msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
837msgstr "設定螢幕解析度為 1600x900x32"
838
839#. type: "1680x1050x32_title"
840#: Resources/templates/Localizable.strings:196
841#, no-wrap
842msgid "1680x1050x32"
843msgstr ""
844
845#. type: "1680x1050x32_description"
846#: Resources/templates/Localizable.strings:197
847#, no-wrap
848msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
849msgstr "設定螢幕解析度為 1680x1050x32"
850
851#. type: "1920x1080x32_title"
852#: Resources/templates/Localizable.strings:199
853#, no-wrap
854msgid "1920x1080x32"
855msgstr ""
856
857#. type: "1920x1080x32_description"
858#: Resources/templates/Localizable.strings:200
859#, no-wrap
860msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
861msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1080x32"
862
863#. type: "1920x1200x32_title"
864#: Resources/templates/Localizable.strings:202
865#, no-wrap
866msgid "1920x1200x32"
867msgstr ""
868
869#. type: "1920x1200x32_description"
870#: Resources/templates/Localizable.strings:203
871#, no-wrap
872msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
873msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1200x32"
874
875#. type: "GraphicsEnabler_title"
876#: Resources/templates/Localizable.strings:207
877#, no-wrap
878msgid "GraphicsEnabler=Yes"
879msgstr ""
880
881#. type: "GraphicsEnabler_description"
882#: Resources/templates/Localizable.strings:208
883#, no-wrap
884msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
885msgstr "(預設是 No) 啟用顯示卡偵測功能。自動識別 顯示卡 GPU 並注入正確的設備屬性資訊。"
886
887#. type: "UseAtiROM_title"
888#: Resources/templates/Localizable.strings:210
889#, no-wrap
890msgid "UseAtiROM=Yes"
891msgstr ""
892
893#. type: "UseAtiROM_description"
894#: Resources/templates/Localizable.strings:211
895#, no-wrap
896msgid "Enables UseAtiROM options."
897msgstr "(預設是 No) 啟用 ATI EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID_SubsysID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/1002_68C1_FD501179.rom。"
898
899#. type: "UseNvidiaROM_title"
900#: Resources/templates/Localizable.strings:213
901#, no-wrap
902msgid "UseNvidiaROM=Yes"
903msgstr ""
904
905#. type: "UseNvidiaROM_description"
906#: Resources/templates/Localizable.strings:214
907#, no-wrap
908msgid "Enables UseNvidiaROM options."
909msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/10de_0614.rom。"
910
911#. type: "VBIOS_title"
912#: Resources/templates/Localizable.strings:216
913#, no-wrap
914msgid "VBIOS=Yes"
915msgstr ""
916
917#. type: "VBIOS_description"
918#: Resources/templates/Localizable.strings:217
919#, no-wrap
920msgid "Enables VBIOS option"
921msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia VBIOS 功能。僅針對 Nvidia 顯示卡的參數選項,ATI 顯示卡請勿使用。啟用讀取顯示卡參數,可在顯示卡資訊中顯示 ROM 修正版 資訊。"
922
923#. type: "Verbose_title"
924#: Resources/templates/Localizable.strings:223
925#, no-wrap
926msgid "Verbose Mode"
927msgstr "-v 記錄模式"
928
929#. type: "Verbose_description"
930#: Resources/templates/Localizable.strings:224
931#, no-wrap
932msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
933msgstr "使用 (-v) 記錄模式登入,允許你在螢幕上讀取 變色龍 和 OS X 內核 兩者在開機時產生的紀錄訊息。這是在開機時排除問題的基本用法。"
934
935#. type: "Singleusermode_title"
936#: Resources/templates/Localizable.strings:226
937#, no-wrap
938msgid "Single User Mode"
939msgstr "-s 單一使用者模式"
940
941#. type: "Singleusermode_description"
942#: Resources/templates/Localizable.strings:227
943#, no-wrap
944msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
945msgstr "使用 (-s) 單一使用者模式登入,在排除問題時,可於在開機使用 (-s) 進入 OS X 的 BSD/Unix 命令模式。"
946
947#. type: "Ignorecaches_title"
948#: Resources/templates/Localizable.strings:229
949#, no-wrap
950msgid "Ignore Caches"
951msgstr "-f 忽略 Caches"
952
953#. type: "Ignorecaches_description"
954#: Resources/templates/Localizable.strings:230
955#, no-wrap
956msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
957msgstr "使用 (-f) 忽略 Caches 模式登入,並非每日開機必備的的選項,但可經由忽略預製的 Caches ,以使 OS X 可以重新載入所有位於系統目錄的 kext 檔案。"
958
959#. type: "Npci_title"
960#: Resources/templates/Localizable.strings:232
961#, no-wrap
962msgid "npci=0x2000"
963msgstr ""
964
965#. type: "Npci_description"
966#: Resources/templates/Localizable.strings:233
967#, no-wrap
968msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
969msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x2000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
970
971#. type: "Npci3_title"
972#: Resources/templates/Localizable.strings:235
973#, no-wrap
974msgid "npci=0x3000"
975msgstr ""
976
977#. type: "Npci3_description"
978#: Resources/templates/Localizable.strings:236
979#, no-wrap
980msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
981msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x3000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
982
983#. type: "Darkwake_title"
984#: Resources/templates/Localizable.strings:238
985#, no-wrap
986msgid "darkwake=0"
987msgstr ""
988
989#. type: "Darkwake_description"
990#: Resources/templates/Localizable.strings:239
991#, no-wrap
992msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
993msgstr "Lion 專用。停用 'low power wake' 的功能,在螢幕睡眠喚醒之後,有時可能會發生螢幕黑屏的狀況。"
994
995#. type: "mac-de_title"
996#: Resources/templates/Localizable.strings:246
997#, no-wrap
998msgid "German Mac Keyboard"
999msgstr "德語 Mac 鍵盤佈局"
1000
1001#. type: "mac-de_description"
1002#: Resources/templates/Localizable.strings:247
1003#, no-wrap
1004msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
1005msgstr "使用德國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
1006
1007#. type: "mac-es_title"
1008#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1009#, no-wrap
1010msgid "Spanish Mac Keyboard"
1011msgstr "西班牙語 Mac 鍵盤佈局"
1012
1013#. type: "mac-es_description"
1014#: Resources/templates/Localizable.strings:250
1015#, no-wrap
1016msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
1017msgstr "使用西班牙的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
1018
1019#. type: "mac-fr_title"
1020#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1021#, no-wrap
1022msgid "French Mac Keyboard"
1023msgstr "法語 Mac 鍵盤佈局"
1024
1025#. type: "mac-fr_description"
1026#: Resources/templates/Localizable.strings:253
1027#, no-wrap
1028msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
1029msgstr "使用法國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
1030
1031#. type: "mac-it_title"
1032#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1033#, no-wrap
1034msgid "Italian Mac Keyboard"
1035msgstr "意大利語 Mac 鍵盤佈局"
1036
1037#. type: "mac-it_description"
1038#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1039#, no-wrap
1040msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1041msgstr "使用意大利的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
1042
1043#. type: "mac-se_title"
1044#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1045#, no-wrap
1046msgid "Swedish Mac Keyboard"
1047msgstr "瑞典語 Mac 鍵盤佈局"
1048
1049#. type: "mac-se_description"
1050#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1051#, no-wrap
1052msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1053msgstr "使用瑞典的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
1054
1055#. type: "mac-pt_title"
1056#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1057#, no-wrap
1058msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1059msgstr ""
1060
1061#. type: "mac-pt_description"
1062#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1063#, no-wrap
1064msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1065msgstr ""
1066
1067#. type: "pc-de_title"
1068#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1069#, no-wrap
1070msgid "German PC Keyboard"
1071msgstr ""
1072
1073#. type: "pc-de_description"
1074#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1075#, no-wrap
1076msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1077msgstr ""
1078
1079#. type: "pc-es_title"
1080#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1081#, no-wrap
1082msgid "Spanish PC Keyboard"
1083msgstr ""
1084
1085#. type: "pc-es_description"
1086#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1087#, no-wrap
1088msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1089msgstr ""
1090
1091#. type: "pc-fr_title"
1092#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1093#, no-wrap
1094msgid "French PC Keyboard"
1095msgstr "法語 PC 鍵盤佈局"
1096
1097#. type: "pc-fr_description"
1098#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1099#, no-wrap
1100msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1101msgstr "使用法國的 PC 鍵盤的鍵盤佈局"
1102
1103#. type: "pc-it_title"
1104#: Resources/templates/Localizable.strings:273
1105#, no-wrap
1106msgid "Italian PC Keyboard"
1107msgstr ""
1108
1109#. type: "pc-it_description"
1110#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1111#, no-wrap
1112msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1113msgstr ""
1114
1115#. type: "pc-se_title"
1116#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1117#, no-wrap
1118msgid "Swedish PC Keyboard"
1119msgstr ""
1120
1121#. type: "pc-se_description"
1122#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1123#, no-wrap
1124msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1125msgstr ""
1126
1127#. type: "pc-pt_title"
1128#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1129#, no-wrap
1130msgid "Portuguese PC Keyboard"
1131msgstr ""
1132
1133#. type: "pc-pt_description"
1134#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1135#, no-wrap
1136msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1137msgstr ""
1138
1139#. type: "Embed_title"
1140#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1141#, no-wrap
1142msgid "Embed"
1143msgstr "內崁主題"
1144
1145#. type: "Embed_description"
1146#: Resources/templates/Localizable.strings:287
1147#, no-wrap
1148msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1149msgstr "Embed:小而簡單且可於編譯 boot 時,內崁在 Chameleon 裡的主題. "
1150
1151#. type: "Legacy_title"
1152#: Resources/templates/Localizable.strings:289
1153#, no-wrap
1154msgid "Legacy"
1155msgstr "傳統主題"
1156
1157#. type: "Legacy_description"
1158#: Resources/templates/Localizable.strings:290
1159#, no-wrap
1160msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1161msgstr "Legacy:Chameleon v2.0 RC1 的原始預設主題."
1162
1163#. type: "Default_description"
1164#: Resources/templates/Localizable.strings:293
1165#, no-wrap
1166msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1167msgstr "Default:Chameleon v2.0 RC5 的新版預設主題."
1168
1169#. type: "Bullet_title"
1170#: Resources/templates/Localizable.strings:295
1171#, no-wrap
1172msgid "Bullet"
1173msgstr "子彈主題"
1174
1175#. type: "Bullet_description"
1176#: Resources/templates/Localizable.strings:296
1177#, no-wrap
1178msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1179msgstr "Bullet:來自 NoSmokingBandit 2009.4 的一個小巧可愛的子彈主題."
1180
1181#. type: "Control_title"
1182#: Resources/templates/Localizable.strings:305
1183#, no-wrap
1184msgid "Control Options"
1185msgstr "控制選項"
1186
1187#. type: "Control_description"
1188#: Resources/templates/Localizable.strings:306
1189#, no-wrap
1190msgid "Settings to control how Chameleon works."
1191msgstr "設定控制 Chameleon 的運作方式。"
1192
1193#. type: "General_title"
1194#: Resources/templates/Localizable.strings:309
1195#, no-wrap
1196msgid "General Options"
1197msgstr "一般選項"
1198
1199#. type: "General_description"
1200#: Resources/templates/Localizable.strings:310
1201#, no-wrap
1202msgid "Choose from a selection of base options."
1203msgstr "選取一些基本的選項。"
1204
1205#. type: "KernelFlags_title"
1206#: Resources/templates/Localizable.strings:313
1207#, no-wrap
1208msgid "Kernel Flags"
1209msgstr "內核參數"
1210
1211#. type: "KernelFlags_description"
1212#: Resources/templates/Localizable.strings:314
1213#, no-wrap
1214msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1215msgstr "選取有關 kernel flags 的各種內核參數設定。"
1216
1217#. type: "PowerManagement_title"
1218#: Resources/templates/Localizable.strings:317
1219#, no-wrap
1220msgid "Power Management"
1221msgstr "電源管理"
1222
1223#. type: "PowerManagement_description"
1224#: Resources/templates/Localizable.strings:318
1225#, no-wrap
1226msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1227msgstr "一些設定電源管理和 speedstep 的選項。"
1228
1229#. type: "Resolution_description"
1230#: Resources/templates/Localizable.strings:322
1231#, no-wrap
1232msgid "Set one resolution to use."
1233msgstr ""
1234
1235#. type: "Video_title"
1236#: Resources/templates/Localizable.strings:325
1237#, no-wrap
1238msgid "Video"
1239msgstr "顯示卡選項"
1240
1241#. type: "Video_description"
1242#: Resources/templates/Localizable.strings:326
1243#, no-wrap
1244msgid "A selection of options that deal with video."
1245msgstr "一些設定顯示卡的選項。"
1246
1247#. type: "Keymaps_title"
1248#: Resources/templates/Localizable.strings:329
1249#, no-wrap
1250msgid "KeyLayout"
1251msgstr "鍵盤佈局"
1252
1253#. type: "Keymaps_description"
1254#: Resources/templates/Localizable.strings:330
1255#, no-wrap
1256msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1257msgstr ""
1258
1259#. type: "Themes_title"
1260#: Resources/templates/Localizable.strings:333
1261#, no-wrap
1262msgid "Themes"
1263msgstr "主題選項"
1264
1265#. type: "Themes_description"
1266#: Resources/templates/Localizable.strings:334
1267#, no-wrap
1268msgid ""
1269"A collection of sample themes\n"
1270"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1271msgstr ""
1272"收集的一些主題範例。\n"
1273"可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主題。"
1274
1275#~ msgid "None"
1276#~ msgstr "不安裝"
1277
1278#~ msgid "Don't choose a resolution."
1279#~ msgstr "不選取安裝任何螢幕解析度。"
1280
1281#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1282#~ msgstr "不選取安裝任何鍵盤佈局。"
1283
1284#, fuzzy
1285#~| msgid ""
1286#~| "A collection of sample themes\n"
1287#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1288#~| "board,7.0.html"
1289#~ msgid "http://forge.voodooprojects.org/p/chameleon"
1290#~ msgstr ""
1291#~ "收集的一些主題範例。\n"
1292#~ "可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主"
1293#~ "題。"
1294
1295#, fuzzy
1296#~| msgid ""
1297#~| "A collection of sample themes\n"
1298#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1299#~| "board,7.0.html"
1300#~ msgid "http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0.html"
1301#~ msgstr ""
1302#~ "收集的一些主題範例。\n"
1303#~ "可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主"
1304#~ "題。"
1305
1306#, fuzzy
1307#~| msgid ""
1308#~| "A collection of sample themes\n"
1309#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1310#~| "board,7.0.html"
1311#~ msgid ""
1312#~ "<span class=\"s2\">http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0."
1313#~ "html</span>"
1314#~ msgstr ""
1315#~ "收集的一些主題範例。\n"
1316#~ "可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主"
1317#~ "題。"
1318

Archive Download this file

Revision: 1844