Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/nl.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-03-03 19:06+0100\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15"Language: \n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><p>
21#: Resources/templates/Description.html:18
22#, no-wrap
23msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
24msgstr ""
25
26#. type: Content of: <html><body><p>
27#: Resources/templates/Description.html:20
28#, no-wrap
29msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
30msgstr ""
31
32#. type: Content of: <html><body><p>
33#: Resources/templates/Description.html:22
34#, no-wrap
35msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
36msgstr ""
37
38#. type: Content of: <html><body><p>
39#: Resources/templates/Description.html:23
40#, no-wrap
41msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
42msgstr ""
43
44#. type: Content of: <html><body><p>
45#: Resources/templates/Description.html:24
46#, no-wrap
47msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
48msgstr ""
49
50#. type: Content of: <html><body><p>
51#: Resources/templates/Description.html:25
52#, no-wrap
53msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
54msgstr ""
55
56#. type: Content of: <html><body><p>
57#: Resources/templates/Description.html:26
58#, no-wrap
59msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
60msgstr ""
61
62#. type: Content of: <html><body><p>
63#: Resources/templates/Description.html:27
64#, no-wrap
65msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
66msgstr ""
67
68#. type: Content of: <html><body><p>
69#: Resources/templates/Description.html:28
70#, no-wrap
71msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
72msgstr ""
73
74#. type: Content of: <html><body><p>
75#: Resources/templates/Description.html:29
76#, no-wrap
77msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
78msgstr ""
79
80#. type: Content of: <html><body><p>
81#: Resources/templates/Description.html:30
82#, no-wrap
83msgid "- Apple Software RAID support."
84msgstr ""
85
86#. type: Content of: <html><body><p>
87#: Resources/templates/Description.html:31
88#, no-wrap
89msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
90msgstr ""
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:32
94#, no-wrap
95msgid "- Module support"
96msgstr ""
97
98#. type: Content of: <html><body><p>
99#: Resources/templates/Description.html:33
100#, no-wrap
101msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
102msgstr ""
103
104#. type: Content of: <html><body><p>
105#: Resources/templates/Description.html:34
106#, no-wrap
107msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
108msgstr ""
109
110#. type: Content of: <html><body><p>
111#: Resources/templates/Description.html:35
112#, no-wrap
113msgid "- Message logging."
114msgstr ""
115
116#. type: Content of: <html><body><p>
117#: Resources/templates/Description.html:37
118#, no-wrap
119msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
120msgstr ""
121
122#. type: Content of: <html><body><p><span>
123#: Resources/templates/Description.html:40
124#, no-wrap
125msgid "FAQ's:&nbsp;"
126msgstr ""
127
128#. type: Content of: <html><body><div><h1>
129#: Resources/templates/Welcome.html:19
130#, fuzzy, no-wrap
131#| msgid "Chameleon Bootloader"
132msgid "Chameleon"
133msgstr "Chameleon"
134
135#. type: Content of: <html><body><div><p>
136#: Resources/templates/Welcome.html:20
137#, no-wrap
138msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
139msgstr ""
140
141#. type: Content of: <html><body><div><p>
142#: Resources/templates/Welcome.html:22
143#, no-wrap
144msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
145msgstr ""
146
147#. type: Content of: <html><body><div><p>
148#: Resources/templates/Welcome.html:24
149#, no-wrap
150msgid "Developers :"
151msgstr ""
152
153#. type: Content of: <html><body><div><p>
154#: Resources/templates/Welcome.html:25
155#, no-wrap
156msgid "%DEVELOP%"
157msgstr ""
158
159#. type: Content of: <html><body><div><p>
160#: Resources/templates/Welcome.html:27
161#, no-wrap
162msgid "Thanks to :"
163msgstr ""
164
165#. type: Content of: <html><body><div><p>
166#: Resources/templates/Welcome.html:28
167#, no-wrap
168msgid "%CREDITS%"
169msgstr ""
170
171#. type: Content of: <html><body><div><p>
172#: Resources/templates/Welcome.html:30
173#, no-wrap
174msgid "Package :"
175msgstr ""
176
177#. type: Content of: <html><body><div><p>
178#: Resources/templates/Welcome.html:31
179#, no-wrap
180msgid "%PKGDEV%"
181msgstr ""
182
183#. type: Content of: <html><body><div><p>
184#: Resources/templates/Welcome.html:33
185#, no-wrap
186msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
187msgstr ""
188
189#. type: Content of: <html><body><div><p>
190#: Resources/templates/Welcome.html:34
191#, no-wrap
192msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
193msgstr ""
194
195#. type: "ERROR_BOOTVOL"
196#: Resources/templates/Localizable.strings:4
197#, no-wrap
198msgid "This software must be installed on the startup volume."
199msgstr "Deze software moet op het opstartvolume geïnstalleerd worden."
200
201#. type: "ERROR_INSTALL"
202#: Resources/templates/Localizable.strings:5
203#, no-wrap
204msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
205msgstr "Dit volume voldoet niet aan de eisen voor deze update."
206
207#. type: "Newer_Package_Installed_message"
208#: Resources/templates/Localizable.strings:7
209#, no-wrap
210msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
211msgstr "Een nieuwere versie van Chameleon is al geïnstalleerd."
212
213#. type: "Intel_Mac_message"
214#: Resources/templates/Localizable.strings:8
215#, no-wrap
216msgid "This software cannot be installed on this computer."
217msgstr "Deze software kan niet worden geïnstalleerd op deze computer."
218
219#. type: "InstallType_title"
220#: Resources/templates/Localizable.strings:14
221#, no-wrap
222msgid "Install Type"
223msgstr "Installatie Type"
224
225#. type: "InstallType_description"
226#: Resources/templates/Localizable.strings:15
227#, no-wrap
228msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
229msgstr "kies om een nieuwe installatie uit te voeren of een bestaande te vernieuwen."
230
231#. type: "New_title"
232#: Resources/templates/Localizable.strings:17
233#, no-wrap
234msgid "New Installation"
235msgstr "Nieuwe Installatie"
236
237#. type: "New_description"
238#: Resources/templates/Localizable.strings:18
239#, no-wrap
240msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
241msgstr "Archiveer een bestaande /Extra folder indien aanwezig op de partitie. Een nieuwe folder zal aangemaakt worden indien een willekeurige optie wordt gekozen, anders dan Bootloader."
242
243#. type: "Upgrade_title"
244#: Resources/templates/Localizable.strings:20
245#, no-wrap
246msgid "Upgrade"
247msgstr ""
248
249#. type: "Upgrade_description"
250#: Resources/templates/Localizable.strings:21
251#, no-wrap
252msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
253msgstr "Combineer een bestaande /Extra folder indien aanwezig op de partitie, met een willekeurige optie van de installer, anders dan Bootloader."
254
255#. type: "Chameleon_title"
256#: Resources/templates/Localizable.strings:27
257#, no-wrap
258msgid "Chameleon Bootloader"
259msgstr "Chameleon"
260
261#. type: "Chameleon_description"
262#: Resources/templates/Localizable.strings:28
263#, no-wrap
264msgid ""
265"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
266"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
267"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
268"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
269msgstr ""
270"Chameleon heeft drie essentiële bestanden nodig (Simpel gezegd).\n"
271"boot0 (Op het MBR van de harde schijf) Verantwoordelijk voor het laden van boot1.\n"
272"boot1 (Op de boot-sector van de partitie) Om boot2 te vinden.\n"
273"boot2 (In de root van de partitie) Om de kernel, etc. te laden ."
274
275#. type: "Default_title"
276#: Resources/templates/Localizable.strings:33
277#: Resources/templates/Localizable.strings:292
278#, no-wrap
279msgid "Standard"
280msgstr "Standaard"
281
282#. type: "Standard_description"
283#: Resources/templates/Localizable.strings:34
284#, no-wrap
285msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
286msgstr "Installeer Chameleon"
287
288#. type: "EFI_title"
289#: Resources/templates/Localizable.strings:36
290#, no-wrap
291msgid "EFI"
292msgstr ""
293
294#. type: "EFI_description"
295#: Resources/templates/Localizable.strings:37
296#, no-wrap
297msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
298msgstr "Installeer Chameleon's bestanden naar de verborgen EFI partitie gebruikmakend van boot0 of boot0md afhankelijk van het systeem en zonder het vernietigen van een eventuele windows installatie."
299
300#. type: "noboot_title"
301#: Resources/templates/Localizable.strings:39
302#, no-wrap
303msgid "Don't install the Bootloader"
304msgstr ""
305
306#. type: "noboot_description"
307#: Resources/templates/Localizable.strings:40
308#, no-wrap
309msgid "Useful if you only want to install the extra's."
310msgstr "Installeer Chameleon niet. (Geschikt voor alleen /Extra aan te maken)"
311
312#. type: "Module_title"
313#: Resources/templates/Localizable.strings:46
314#, no-wrap
315msgid "Modules"
316msgstr ""
317
318#. type: "Module_description"
319#: Resources/templates/Localizable.strings:47
320#, no-wrap
321msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
322msgstr "Het ingebouwde modulaire systeem in chameleon staat de gebruiker of ontwikkelaar toe de basis functionaliteit van chameleon uit te breiden zonder het vervangen van de boot bestanden."
323
324#. type: "klibc_title"
325#: Resources/templates/Localizable.strings:49
326#, no-wrap
327msgid "klibc"
328msgstr ""
329
330#. type: "klibc_description"
331#: Resources/templates/Localizable.strings:50
332#, no-wrap
333msgid ""
334"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
335"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
336"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
337msgstr ""
338"Deze module biedt een standaard c bibliotheek voor modules voor wanneer de standaard bibliotheek niet afdoende is.\n"
339"Dit is op moment alleen in gebruik voor de uClibc++ bibliotheek.\n"
340"Bron: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
341
342#. type: "Resolution_title"
343#: Resources/templates/Localizable.strings:54
344#: Resources/templates/Localizable.strings:321
345#, no-wrap
346msgid "Resolution"
347msgstr "Resolutie"
348
349#. type: "AutoReso_description"
350#: Resources/templates/Localizable.strings:55
351#, no-wrap
352msgid ""
353"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
354"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
355"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
356msgstr ""
357"Deze module leest en past informatie aan van de aangesloten monitors.\n"
358"Deze module is op moment niet geïntegreerd in de trunk en heeft daarom maar minimale functionaliteit.\n"
359"Verder past de module de vesa modes aan welke beschikbaar zijn in pre intel hd graphische chipsets om de juiste resolutie tijdens starten weer te geven."
360
361#. type: "uClibc_title"
362#: Resources/templates/Localizable.strings:59
363#, no-wrap
364msgid "uClibc++"
365msgstr ""
366
367#. type: "uClibc_description"
368#: Resources/templates/Localizable.strings:60
369#, no-wrap
370msgid ""
371"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
372"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
373"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
374"Dependencies: klibc"
375msgstr ""
376"Deze module geeft minimale c++ runtime library ondersteuning voor gebruik in andere modules.\n"
377"De functionaliteit is niet ingebouwd in de module, in plaats daarvan wordt het gebruikt om de c++ taal mogelijk te maken in andere modules.\n"
378"Let op dat rtti en exceptions beiden niet zijn ondersteund.\n"
379"Bron: http://cxx.uclibc.org/\n"
380"Afhankelijkheden: klibc"
381
382#. type: "Keylayout_title"
383#: Resources/templates/Localizable.strings:65
384#, no-wrap
385msgid "Keylayout"
386msgstr ""
387
388#. type: "Keylayout_description"
389#: Resources/templates/Localizable.strings:66
390#, no-wrap
391msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
392msgstr "Deze module geeft de gebruiker de mogelijkheid toetsen naar believe in te delen."
393
394#. type: "Utility_title"
395#: Resources/templates/Localizable.strings:73
396#, no-wrap
397msgid "Utilities"
398msgstr "Hulpprogramma"
399
400#. type: "Utility_description"
401#: Resources/templates/Localizable.strings:74
402#, no-wrap
403msgid "Optional files to help setup"
404msgstr "Optionele bestanden om te helpen installeren."
405
406#. type: "PrefPanel_title"
407#: Resources/templates/Localizable.strings:76
408#, no-wrap
409msgid "Preference Panel"
410msgstr "Voorkeuren Paneel"
411
412#. type: "PrefPanel_description"
413#: Resources/templates/Localizable.strings:77
414#, no-wrap
415msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
416msgstr "Installeerd het Voorkeuren Paneel voor Chameleon."
417
418#. type: "SMBIOS_title"
419#: Resources/templates/Localizable.strings:79
420#, no-wrap
421msgid "SMBIOS.plist"
422msgstr ""
423
424#. type: "SMBIOS_description"
425#: Resources/templates/Localizable.strings:80
426#, no-wrap
427msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
428msgstr "Kopiëert een voorbeeld smbios.plist naar /Extra/Configuration."
429
430#. type: "Documentation_title"
431#: Resources/templates/Localizable.strings:82
432#, no-wrap
433msgid "Documentation"
434msgstr "Documentatie"
435
436#. type: "Documentation_description"
437#: Resources/templates/Localizable.strings:83
438#, no-wrap
439msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
440msgstr "Documentatie voor de handmatige installatie en het gebruik van Chameleon."
441
442#. type: "Options_title"
443#: Resources/templates/Localizable.strings:91
444#, no-wrap
445msgid "Settings"
446msgstr "Opties"
447
448#. type: "Options_description"
449#: Resources/templates/Localizable.strings:92
450#, no-wrap
451msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
452msgstr "Stel standaard opties in"
453
454#. type: "BootBanner_title"
455#: Resources/templates/Localizable.strings:94
456#, no-wrap
457msgid "BootBanner=No"
458msgstr ""
459
460#. type: "BootBanner_description"
461#: Resources/templates/Localizable.strings:95
462#, no-wrap
463msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
464msgstr "Verbergt Chameleon's boot banner in de GUI."
465
466#. type: "GUI_title"
467#: Resources/templates/Localizable.strings:97
468#, no-wrap
469msgid "GUI=No"
470msgstr "GUI"
471
472#. type: "GUI_description"
473#: Resources/templates/Localizable.strings:98
474#, no-wrap
475msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
476msgstr ""
477"Om de grafische interface uit te zetten, moet er GUI=NO aan com.apple.Boot.plist toegevoegd worden.\"\n"
478"\n"
479"\"LegacyLogo_title\" = \"LegacyLogo=Yes"
480
481#. type: "LegacyLogo_title"
482#: Resources/templates/Localizable.strings:100
483#, no-wrap
484msgid "LegacyLogo=Yes"
485msgstr ""
486
487#. type: "LegacyLogo_description"
488#: Resources/templates/Localizable.strings:101
489#, no-wrap
490msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
491msgstr "Gebruik het standaard logo (grijs op wit) op het bootscherm in plaats van het boot.png logo van het thema."
492
493#. type: "InstantMenu_title"
494#: Resources/templates/Localizable.strings:103
495#, no-wrap
496msgid "InstantMenu=Yes"
497msgstr ""
498
499#. type: "InstantMenu_description"
500#: Resources/templates/Localizable.strings:104
501#, no-wrap
502msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
503msgstr "Geef het partitie selectie scherm weer, zonder het timeout scherm weer te geven."
504
505#. type: "QuietBoot_title"
506#: Resources/templates/Localizable.strings:106
507#, no-wrap
508msgid "QuietBoot=Yes"
509msgstr ""
510
511#. type: "QuietBoot_description"
512#: Resources/templates/Localizable.strings:107
513#, no-wrap
514msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
515msgstr "Schakelt quit boot mode in(geen berichten of prompt)."
516
517#. type: "ShowInfo_title"
518#: Resources/templates/Localizable.strings:109
519#, no-wrap
520msgid "ShowInfo=Yes"
521msgstr ""
522
523#. type: "ShowInfo_description"
524#: Resources/templates/Localizable.strings:110
525#, no-wrap
526msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
527msgstr "Schakelt scherm of partitie en resolutie details zoals aangegeven aan de linker zijde van de GUI onder het boot menu. Dit geeft handige informatie voor storing opsporing, maar kan botsen met bepaalde thema's."
528
529#. type: "Wait_title"
530#: Resources/templates/Localizable.strings:112
531#, no-wrap
532msgid "Wait=Yes"
533msgstr ""
534
535#. type: "Wait_description"
536#: Resources/templates/Localizable.strings:113
537#, no-wrap
538msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
539msgstr "Pauzeert het boot proces nadat Chameleon's installatie voltooid is, hierna wacht het tot er op een toets gedrukt wordt voor het de mach kernel start. Bruikbaar wanneer het gecombineerd wordt met de verbose boot voor probleemoplossing."
540
541#. type: "arch_title"
542#: Resources/templates/Localizable.strings:117
543#, no-wrap
544msgid "arch=i386"
545msgstr ""
546
547#. type: "arch_description"
548#: Resources/templates/Localizable.strings:118
549#, no-wrap
550msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
551msgstr "Boot de kernel in 32bit mode in plaats van de standaard 64bit mode."
552
553#. type: "EHCIacquire_title"
554#: Resources/templates/Localizable.strings:120
555#, no-wrap
556msgid "EHCIacquire=Yes"
557msgstr "EHCIacquire"
558
559#. type: "EHCIacquire_description"
560#: Resources/templates/Localizable.strings:121
561#, no-wrap
562msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
563msgstr "Voeg EHCIacquire=y toe aan com.apple.Boot.plist, Deze optie repareert alle EHCI ownership problemen die worden veroorzaakt door slechte biossen."
564
565#. type: "EthernetBuiltIn_title"
566#: Resources/templates/Localizable.strings:123
567#, no-wrap
568msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
569msgstr ""
570
571#. type: "EthernetBuiltIn_description"
572#: Resources/templates/Localizable.strings:124
573#, no-wrap
574msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
575msgstr ""
576
577#. type: "ForceHPET_title"
578#: Resources/templates/Localizable.strings:126
579#, no-wrap
580msgid "ForceHPET=Yes"
581msgstr "ForceHPET"
582
583#. type: "ForceHPET_description"
584#: Resources/templates/Localizable.strings:127
585#, no-wrap
586msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
587msgstr "Voeg ForceHPET=y toe aan com.apple.Boot.plist, Deze optie zorgt ervoor dat HPET aangezet wordt op intel chipsets en is voor biossen die die optie niet ondersteunen."
588
589#. type: "ForceWake_title"
590#: Resources/templates/Localizable.strings:129
591#, no-wrap
592msgid "ForceWake=Yes"
593msgstr "ForceWake"
594
595#. type: "ForceWake_description"
596#: Resources/templates/Localizable.strings:130
597#, no-wrap
598msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
599msgstr "Voeg ForceWake=y toe aan com.apple.Boot.plist, deze optie zorgt ervoor dat je corrupte sleep images kan voorbijgaan."
600
601#. type: "RestartFix_title"
602#: Resources/templates/Localizable.strings:132
603#, no-wrap
604msgid "RestartFix=No"
605msgstr ""
606
607#. type: "RestartFix_description"
608#: Resources/templates/Localizable.strings:133
609#, no-wrap
610msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
611msgstr "Schakelt de automatisch ingeschakelde restart fix uit."
612
613#. type: "UHCIreset_title"
614#: Resources/templates/Localizable.strings:135
615#, no-wrap
616msgid "UHCIreset=Yes"
617msgstr "UHCIreset"
618
619#. type: "UHCIreset_description"
620#: Resources/templates/Localizable.strings:136
621#, no-wrap
622msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
623msgstr "Voeg UHCIreset=y toe aan com.apple.Boot.plist, Deze optie zal UHCI controllers resetten voor dat OS X gestart wordt."
624
625#. type: "UseMemDetect_title"
626#: Resources/templates/Localizable.strings:138
627#, no-wrap
628msgid "UseMemDetect=No"
629msgstr ""
630
631#. type: "UseMemDetect_description"
632#: Resources/templates/Localizable.strings:139
633#, no-wrap
634msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
635msgstr "Schakelt de automatisch ingeschakelde RAM geheugen herkenning uit."
636
637#. type: "UseKernelCache_title"
638#: Resources/templates/Localizable.strings:141
639#, no-wrap
640msgid "UseKernelCache=Yes"
641msgstr ""
642
643#. type: "UseKernelCache_description"
644#: Resources/templates/Localizable.strings:142
645#, no-wrap
646msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
647msgstr "Alleen voor Lion. Schakelt het laden van een pre-linked kernel. Dit negeert /E/E en /S/L/E. Gebruik dit ALLEEN als je weet wat je doet en het alles bevat wat nodig is om te booten."
648
649#. type: "Wake_title"
650#: Resources/templates/Localizable.strings:144
651#, no-wrap
652msgid "Wake=Yes"
653msgstr ""
654
655#. type: "Wake_description"
656#: Resources/templates/Localizable.strings:145
657#, no-wrap
658msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
659msgstr "Probeert de sleep image te laden die opgeslagen is van de laatste keer dat de pc in hibernatie is gezet."
660
661#. type: "GenerateCStates_title"
662#: Resources/templates/Localizable.strings:149
663#: Resources/templates/Localizable.strings:164
664#, no-wrap
665msgid "Generate C-States=Yes"
666msgstr ""
667
668#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
669#: Resources/templates/Localizable.strings:150
670#, no-wrap
671msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
672msgstr "Nieuww C-State _CST aanmaak methode gebruikmakend van SystemIO registers in plaats van FixedHW."
673
674#. type: "DropSSDT_title"
675#: Resources/templates/Localizable.strings:152
676#, no-wrap
677msgid "DropSSDT=Yes"
678msgstr ""
679
680#. type: "DropSSDT_description"
681#: Resources/templates/Localizable.strings:153
682#, no-wrap
683msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
684msgstr "Negeert de SSDT tables die ingebouwd zitten in het moederbord."
685
686#. type: "EnableC2State_title"
687#: Resources/templates/Localizable.strings:155
688#, no-wrap
689msgid "EnableC2State=Yes"
690msgstr ""
691
692#. type: "EnableC2State_description"
693#: Resources/templates/Localizable.strings:156
694#, no-wrap
695msgid "Enable specific Processor power state, C2."
696msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C2 in."
697
698#. type: "EnableC3State_title"
699#: Resources/templates/Localizable.strings:158
700#, no-wrap
701msgid "EnableC3State=Yes"
702msgstr ""
703
704#. type: "EnableC3State_description"
705#: Resources/templates/Localizable.strings:159
706#, no-wrap
707msgid "Enable specific Processor power state, C3."
708msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C3 in."
709
710#. type: "EnableC4State_title"
711#: Resources/templates/Localizable.strings:161
712#, no-wrap
713msgid "EnableC4State=Yes"
714msgstr ""
715
716#. type: "EnableC4State_description"
717#: Resources/templates/Localizable.strings:162
718#, no-wrap
719msgid "Enable specific Processor power state, C4."
720msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C4 in."
721
722#. type: "GenerateCStates_description"
723#: Resources/templates/Localizable.strings:165
724#, no-wrap
725msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
726msgstr "Schakel automatisch gegenereerde processor C-States in."
727
728#. type: "GeneratePStates_title"
729#: Resources/templates/Localizable.strings:167
730#, no-wrap
731msgid "Generate P-States=Yes"
732msgstr ""
733
734#. type: "GeneratePStates_description"
735#: Resources/templates/Localizable.strings:168
736#, no-wrap
737msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
738msgstr "Schakel automatisch gegenereerde processor P-States in."
739
740#. type: "1024x600x32_title"
741#: Resources/templates/Localizable.strings:172
742#, no-wrap
743msgid "1024x600x32"
744msgstr ""
745
746#. type: "1024x600x32_description"
747#: Resources/templates/Localizable.strings:173
748#, no-wrap
749msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
750msgstr "Zet de grafische resolutie op 1024x600x32"
751
752#. type: "1024x768x32_title"
753#: Resources/templates/Localizable.strings:175
754#, no-wrap
755msgid "1024x768x32"
756msgstr ""
757
758#. type: "1024x768x32_description"
759#: Resources/templates/Localizable.strings:176
760#, no-wrap
761msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
762msgstr "Zet de grafische resolutie op 1024x768x32"
763
764#. type: "1280x768x32_title"
765#: Resources/templates/Localizable.strings:178
766#, no-wrap
767msgid "1280x768x32"
768msgstr ""
769
770#. type: "1280x768x32_description"
771#: Resources/templates/Localizable.strings:179
772#, no-wrap
773msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
774msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x768x32"
775
776#. type: "1280x800x32_title"
777#: Resources/templates/Localizable.strings:181
778#, no-wrap
779msgid "1280x800x32"
780msgstr ""
781
782#. type: "1280x800x32_description"
783#: Resources/templates/Localizable.strings:182
784#, no-wrap
785msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
786msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x800x32"
787
788#. type: "1280x1024x32_title"
789#: Resources/templates/Localizable.strings:184
790#, no-wrap
791msgid "1280x1024x32"
792msgstr ""
793
794#. type: "1280x1024x32_description"
795#: Resources/templates/Localizable.strings:185
796#, no-wrap
797msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
798msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x1024x32"
799
800#. type: "1280x960x32_title"
801#: Resources/templates/Localizable.strings:187
802#, no-wrap
803msgid "1280x960x32"
804msgstr ""
805
806#. type: "1280x960x32_description"
807#: Resources/templates/Localizable.strings:188
808#, no-wrap
809msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
810msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x960x32"
811
812#. type: "1440x900x32_title"
813#: Resources/templates/Localizable.strings:190
814#, no-wrap
815msgid "1440x900x32"
816msgstr ""
817
818#. type: "1440x900x32_description"
819#: Resources/templates/Localizable.strings:191
820#, no-wrap
821msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
822msgstr "Zet de grafische resolutie op 1440x900x32"
823
824#. type: "1600x900x32_title"
825#: Resources/templates/Localizable.strings:193
826#, no-wrap
827msgid "1600x900x32"
828msgstr ""
829
830#. type: "1600x900x32_description"
831#: Resources/templates/Localizable.strings:194
832#, no-wrap
833msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
834msgstr "Zet de grafische resolutie op 1600x900x32"
835
836#. type: "1680x1050x32_title"
837#: Resources/templates/Localizable.strings:196
838#, no-wrap
839msgid "1680x1050x32"
840msgstr ""
841
842#. type: "1680x1050x32_description"
843#: Resources/templates/Localizable.strings:197
844#, no-wrap
845msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
846msgstr "Zet de grafische resolutie op 1680x1050x32"
847
848#. type: "1920x1080x32_title"
849#: Resources/templates/Localizable.strings:199
850#, no-wrap
851msgid "1920x1080x32"
852msgstr ""
853
854#. type: "1920x1080x32_description"
855#: Resources/templates/Localizable.strings:200
856#, no-wrap
857msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
858msgstr "Zet de grafische resolutie op 1920x1080x32"
859
860#. type: "1920x1200x32_title"
861#: Resources/templates/Localizable.strings:202
862#, no-wrap
863msgid "1920x1200x32"
864msgstr ""
865
866#. type: "1920x1200x32_description"
867#: Resources/templates/Localizable.strings:203
868#, no-wrap
869msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
870msgstr "Zet de grafische resolutie op 1920x1200x32"
871
872#. type: "GraphicsEnabler_title"
873#: Resources/templates/Localizable.strings:207
874#, no-wrap
875msgid "GraphicsEnabler=Yes"
876msgstr ""
877
878#. type: "GraphicsEnabler_description"
879#: Resources/templates/Localizable.strings:208
880#, no-wrap
881msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
882msgstr "Schakelt de optie in om op NVIDIA gebaseerde GPU's de detecteren en de correcte info te injecteren."
883
884#. type: "UseAtiROM_title"
885#: Resources/templates/Localizable.strings:210
886#, no-wrap
887msgid "UseAtiROM=Yes"
888msgstr ""
889
890#. type: "UseAtiROM_description"
891#: Resources/templates/Localizable.strings:211
892#, no-wrap
893msgid "Enables UseAtiROM options."
894msgstr "Schakelt UseAtiROM opties in."
895
896#. type: "UseNvidiaROM_title"
897#: Resources/templates/Localizable.strings:213
898#, no-wrap
899msgid "UseNvidiaROM=Yes"
900msgstr ""
901
902#. type: "UseNvidiaROM_description"
903#: Resources/templates/Localizable.strings:214
904#, no-wrap
905msgid "Enables UseNvidiaROM options."
906msgstr "Schakelt UseNvidiaROM opties in."
907
908#. type: "VBIOS_title"
909#: Resources/templates/Localizable.strings:216
910#, no-wrap
911msgid "VBIOS=Yes"
912msgstr ""
913
914#. type: "VBIOS_description"
915#: Resources/templates/Localizable.strings:217
916#, no-wrap
917msgid "Enables VBIOS option"
918msgstr "Schakelt VBIOS optie in."
919
920#. type: "Verbose_title"
921#: Resources/templates/Localizable.strings:223
922#, no-wrap
923msgid "Verbose Mode"
924msgstr ""
925
926#. type: "Verbose_description"
927#: Resources/templates/Localizable.strings:224
928#, no-wrap
929msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
930msgstr "Schakelt verbose logging aan en geeft de berichten van zowel Chameleon en de OS X kernel weer tijdens booten. Essentieel voor foutoplossing."
931
932#. type: "Singleusermode_title"
933#: Resources/templates/Localizable.strings:226
934#, no-wrap
935msgid "Single User Mode"
936msgstr ""
937
938#. type: "Singleusermode_description"
939#: Resources/templates/Localizable.strings:227
940#, no-wrap
941msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
942msgstr "Een foutoplossings optie om te booten in de OS X's BSD/Unix command line interface."
943
944#. type: "Ignorecaches_title"
945#: Resources/templates/Localizable.strings:229
946#, no-wrap
947msgid "Ignore Caches"
948msgstr "Negeer Cache"
949
950#. type: "Ignorecaches_description"
951#: Resources/templates/Localizable.strings:230
952#, no-wrap
953msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
954msgstr "Niet een optie welke benodigd is voor dagelijks gebruik, maar het kan handig zijn wanneer u wilt dat OS X alle bestanden laadt uit de system mappen, anders dan steunen op de pre-built cache."
955
956#. type: "Npci_title"
957#: Resources/templates/Localizable.strings:232
958#, no-wrap
959msgid "npci=0x2000"
960msgstr ""
961
962#. type: "Npci_description"
963#: Resources/templates/Localizable.strings:233
964#, no-wrap
965msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
966msgstr "Lost het 'PCI configuration begin'-probleem op enkele systemen op. 0x2000 is de kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, zoals beschreven in de IOPCIFamily broncode."
967
968#. type: "Npci3_title"
969#: Resources/templates/Localizable.strings:235
970#, no-wrap
971msgid "npci=0x3000"
972msgstr ""
973
974#. type: "Npci3_description"
975#: Resources/templates/Localizable.strings:236
976#, no-wrap
977msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
978msgstr "Lost het 'PCI configuration begin'-probleem op enkele systemen op. 0x3000 is de kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, zoals beschreven in de IOPCIFamily broncode."
979
980#. type: "Darkwake_title"
981#: Resources/templates/Localizable.strings:238
982#, no-wrap
983msgid "darkwake=0"
984msgstr ""
985
986#. type: "Darkwake_description"
987#: Resources/templates/Localizable.strings:239
988#, no-wrap
989msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
990msgstr "Alleen voor Lion. Deselecteerd de 'lage spanning' functionaliteit welke soms een zwart scherm veroorzaakt na terugkeer uit de slaapstand."
991
992#. type: "mac-de_title"
993#: Resources/templates/Localizable.strings:246
994#, no-wrap
995msgid "German Mac Keyboard"
996msgstr "Duits Mac Keyboard"
997
998#. type: "mac-de_description"
999#: Resources/templates/Localizable.strings:247
1000#, no-wrap
1001msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
1002msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Duits Mac toetsenbord"
1003
1004#. type: "mac-es_title"
1005#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1006#, no-wrap
1007msgid "Spanish Mac Keyboard"
1008msgstr "Spaans Mac Keyboard"
1009
1010#. type: "mac-es_description"
1011#: Resources/templates/Localizable.strings:250
1012#, no-wrap
1013msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
1014msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Spaans Mac toetsenbord"
1015
1016#. type: "mac-fr_title"
1017#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1018#, no-wrap
1019msgid "French Mac Keyboard"
1020msgstr "Frans Mac Keyboard"
1021
1022#. type: "mac-fr_description"
1023#: Resources/templates/Localizable.strings:253
1024#, no-wrap
1025msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
1026msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Frans Mac toetsenbord"
1027
1028#. type: "mac-it_title"
1029#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1030#, no-wrap
1031msgid "Italian Mac Keyboard"
1032msgstr "Italiaans Mac Keyboard"
1033
1034#. type: "mac-it_description"
1035#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1036#, no-wrap
1037msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1038msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Italiaans Mac toetsenbord"
1039
1040#. type: "mac-se_title"
1041#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1042#, no-wrap
1043msgid "Swedish Mac Keyboard"
1044msgstr "Zweeds Mac Keyboard"
1045
1046#. type: "mac-se_description"
1047#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1048#, no-wrap
1049msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1050msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Zweeds Mac toetsenbord"
1051
1052#. type: "mac-pt_title"
1053#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1054#, no-wrap
1055msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1056msgstr ""
1057
1058#. type: "mac-pt_description"
1059#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1060#, no-wrap
1061msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1062msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Portugees Mac toetsenbord"
1063
1064#. type: "pc-de_title"
1065#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1066#, no-wrap
1067msgid "German PC Keyboard"
1068msgstr "Duits PC Keyboard"
1069
1070#. type: "pc-de_description"
1071#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1072#, no-wrap
1073msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1074msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Duits PC toetsenbord"
1075
1076#. type: "pc-es_title"
1077#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1078#, no-wrap
1079msgid "Spanish PC Keyboard"
1080msgstr "Spaans PC Keyboard"
1081
1082#. type: "pc-es_description"
1083#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1084#, no-wrap
1085msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1086msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Spaans PC toetsenbord"
1087
1088#. type: "pc-fr_title"
1089#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1090#, no-wrap
1091msgid "French PC Keyboard"
1092msgstr "Frans PC Keyboard"
1093
1094#. type: "pc-fr_description"
1095#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1096#, no-wrap
1097msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1098msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Frans PC toetsenbord"
1099
1100#. type: "pc-it_title"
1101#: Resources/templates/Localizable.strings:273
1102#, no-wrap
1103msgid "Italian PC Keyboard"
1104msgstr "Italiaans PC Keyboard"
1105
1106#. type: "pc-it_description"
1107#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1108#, no-wrap
1109msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1110msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Italiaans PC toetsenbord"
1111
1112#. type: "pc-se_title"
1113#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1114#, no-wrap
1115msgid "Swedish PC Keyboard"
1116msgstr "Zweeds PC Keyboard"
1117
1118#. type: "pc-se_description"
1119#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1120#, no-wrap
1121msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1122msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Zweeds PC toetsenbord"
1123
1124#. type: "pc-pt_title"
1125#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1126#, no-wrap
1127msgid "Portuguese PC Keyboard"
1128msgstr "Portuguees PC Keyboard"
1129
1130#. type: "pc-pt_description"
1131#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1132#, no-wrap
1133msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1134msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Portugees PC toetsenbord"
1135
1136#. type: "Embed_title"
1137#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1138#, no-wrap
1139msgid "Embed"
1140msgstr ""
1141
1142#. type: "Embed_description"
1143#: Resources/templates/Localizable.strings:287
1144#, no-wrap
1145msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1146msgstr "Een kleinere simpelere versie van het nieuwe standaard thema dat gebruikt wordt, wanneer er een versie van Chameleon gebouwd wordt die een ingebouwd thema nodig heeft."
1147
1148#. type: "Legacy_title"
1149#: Resources/templates/Localizable.strings:289
1150#, no-wrap
1151msgid "Legacy"
1152msgstr ""
1153
1154#. type: "Legacy_description"
1155#: Resources/templates/Localizable.strings:290
1156#, no-wrap
1157msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1158msgstr "Chameleon's vorige default thema"
1159
1160#. type: "Default_description"
1161#: Resources/templates/Localizable.strings:293
1162#, no-wrap
1163msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1164msgstr "Het thema wat meegeleverd is met de booter, zodat deze aangepast kan worden."
1165
1166#. type: "Bullet_title"
1167#: Resources/templates/Localizable.strings:295
1168#, no-wrap
1169msgid "Bullet"
1170msgstr ""
1171
1172#. type: "Bullet_description"
1173#: Resources/templates/Localizable.strings:296
1174#, no-wrap
1175msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1176msgstr "Het Bullet thema door NoSmokingBandit"
1177
1178#. type: "Control_title"
1179#: Resources/templates/Localizable.strings:305
1180#, no-wrap
1181msgid "Control Options"
1182msgstr "Controle Opties"
1183
1184#. type: "Control_description"
1185#: Resources/templates/Localizable.strings:306
1186#, no-wrap
1187msgid "Settings to control how Chameleon works."
1188msgstr "Opties gerelateerd aan hoe Chameleon werkt."
1189
1190#. type: "General_title"
1191#: Resources/templates/Localizable.strings:309
1192#, no-wrap
1193msgid "General Options"
1194msgstr "Standaard Opties"
1195
1196#. type: "General_description"
1197#: Resources/templates/Localizable.strings:310
1198#, no-wrap
1199msgid "Choose from a selection of base options."
1200msgstr "Kies uit een selectie van standaard opties."
1201
1202#. type: "KernelFlags_title"
1203#: Resources/templates/Localizable.strings:313
1204#, no-wrap
1205msgid "Kernel Flags"
1206msgstr "Kernel Vlaggen"
1207
1208#. type: "KernelFlags_description"
1209#: Resources/templates/Localizable.strings:314
1210#, no-wrap
1211msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1212msgstr "Kies uit een selectie aan kernel vlaggen."
1213
1214#. type: "PowerManagement_title"
1215#: Resources/templates/Localizable.strings:317
1216#, no-wrap
1217msgid "Power Management"
1218msgstr "Stroom Beheer"
1219
1220#. type: "PowerManagement_description"
1221#: Resources/templates/Localizable.strings:318
1222#, no-wrap
1223msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1224msgstr "Een selectie aan opties welke stroom beheer en snelheidstrappen regelen."
1225
1226#. type: "Resolution_description"
1227#: Resources/templates/Localizable.strings:322
1228#, no-wrap
1229msgid "Set one resolution to use."
1230msgstr "Selecteer een resolutie voor gebruik."
1231
1232#. type: "Video_title"
1233#: Resources/templates/Localizable.strings:325
1234#, no-wrap
1235msgid "Video"
1236msgstr "Beeld"
1237
1238#. type: "Video_description"
1239#: Resources/templates/Localizable.strings:326
1240#, no-wrap
1241msgid "A selection of options that deal with video."
1242msgstr "Een selectie aan opties welke te maken hebben met beeld."
1243
1244#. type: "Keymaps_title"
1245#: Resources/templates/Localizable.strings:329
1246#, no-wrap
1247msgid "KeyLayout"
1248msgstr "Toetsenbord Indeling"
1249
1250#. type: "Keymaps_description"
1251#: Resources/templates/Localizable.strings:330
1252#, no-wrap
1253msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1254msgstr "Selecteer een keylayout voor gebruik. Dit installeert ook de Keylayout module en keymaps."
1255
1256#. type: "Themes_title"
1257#: Resources/templates/Localizable.strings:333
1258#, no-wrap
1259msgid "Themes"
1260msgstr "Thema's"
1261
1262#. type: "Themes_description"
1263#: Resources/templates/Localizable.strings:334
1264#, no-wrap
1265msgid ""
1266"A collection of sample themes\n"
1267"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1268msgstr ""
1269"Een Collectie van Voorbeeld Thema's\n"
1270"Meer thema's kunnen worden gevonden op http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1271
1272#~ msgid "None"
1273#~ msgstr "Geen"
1274
1275#~ msgid "Don't choose a resolution."
1276#~ msgstr "Kies geen resolutie."
1277
1278#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1279#~ msgstr "Gebruik geen keyboardindeling."
1280
1281#, fuzzy
1282#~| msgid ""
1283#~| "A collection of sample themes\n"
1284#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1285#~| "board,7.0.html"
1286#~ msgid "http://forge.voodooprojects.org/p/chameleon"
1287#~ msgstr ""
1288#~ "Een Collectie van Voorbeeld Thema's\n"
1289#~ "Meer thema's kunnen worden gevonden op http://forum.voodooprojects.org/"
1290#~ "index.php/board,7.0.html"
1291
1292#, fuzzy
1293#~| msgid ""
1294#~| "A collection of sample themes\n"
1295#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1296#~| "board,7.0.html"
1297#~ msgid "http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0.html"
1298#~ msgstr ""
1299#~ "Een Collectie van Voorbeeld Thema's\n"
1300#~ "Meer thema's kunnen worden gevonden op http://forum.voodooprojects.org/"
1301#~ "index.php/board,7.0.html"
1302
1303#, fuzzy
1304#~| msgid ""
1305#~| "A collection of sample themes\n"
1306#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1307#~| "board,7.0.html"
1308#~ msgid ""
1309#~ "<span class=\"s2\">http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0."
1310#~ "html</span>"
1311#~ msgstr ""
1312#~ "Een Collectie van Voorbeeld Thema's\n"
1313#~ "Meer thema's kunnen worden gevonden op http://forum.voodooprojects.org/"
1314#~ "index.php/board,7.0.html"
1315

Archive Download this file

Revision: 1847