Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/JrCs/package/po/ca.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:37+0100\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: ca <ca@li.org>\n"
15"Language: ca\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22#, no-wrap
23msgid "Chameleon"
24msgstr ""
25
26#. type: Content of: <html><body><div><p>
27#: Resources/templates/Welcome.html:23
28#, no-wrap
29msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
30msgstr ""
31
32#. type: Content of: <html><body><div><p>
33#: Resources/templates/Welcome.html:25
34#, no-wrap
35msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
36msgstr ""
37
38#. type: Content of: <html><body><div><p>
39#: Resources/templates/Welcome.html:27
40#, no-wrap
41msgid "Developers :"
42msgstr ""
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:28
46#, no-wrap
47msgid "%DEVELOP%"
48msgstr ""
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:30
52#, no-wrap
53msgid "Thanks to :"
54msgstr ""
55
56#. type: Content of: <html><body><div><p>
57#: Resources/templates/Welcome.html:31
58#, no-wrap
59msgid "%CREDITS%"
60msgstr ""
61
62#. type: Content of: <html><body><div><p>
63#: Resources/templates/Welcome.html:33
64#, no-wrap
65msgid "Package :"
66msgstr ""
67
68#. type: Content of: <html><body><div><p>
69#: Resources/templates/Welcome.html:34
70#, no-wrap
71msgid "%PKGDEV%"
72msgstr ""
73
74#. type: Content of: <html><body><div><p>
75#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
76#, no-wrap
77msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
78msgstr ""
79
80#. type: Content of: <html><body><div><p>
81#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
82#, no-wrap
83msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
84msgstr ""
85
86#. type: Content of: <html><body><p>
87#: Resources/templates/Description.html:18
88#, no-wrap
89msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
90msgstr ""
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:20
94#, no-wrap
95msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
96msgstr ""
97
98#. type: Content of: <html><body><p>
99#: Resources/templates/Description.html:22
100#, no-wrap
101msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
102msgstr ""
103
104#. type: Content of: <html><body><p>
105#: Resources/templates/Description.html:23
106#, no-wrap
107msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
108msgstr ""
109
110#. type: Content of: <html><body><p>
111#: Resources/templates/Description.html:24
112#, no-wrap
113msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
114msgstr ""
115
116#. type: Content of: <html><body><p>
117#: Resources/templates/Description.html:25
118#, no-wrap
119msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
120msgstr ""
121
122#. type: Content of: <html><body><p>
123#: Resources/templates/Description.html:26
124#, no-wrap
125msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
126msgstr ""
127
128#. type: Content of: <html><body><p>
129#: Resources/templates/Description.html:27
130#, no-wrap
131msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
132msgstr ""
133
134#. type: Content of: <html><body><p>
135#: Resources/templates/Description.html:28
136#, no-wrap
137msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
138msgstr ""
139
140#. type: Content of: <html><body><p>
141#: Resources/templates/Description.html:29
142#, no-wrap
143msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
144msgstr ""
145
146#. type: Content of: <html><body><p>
147#: Resources/templates/Description.html:30
148#, no-wrap
149msgid "- Apple Software RAID support."
150msgstr ""
151
152#. type: Content of: <html><body><p>
153#: Resources/templates/Description.html:31
154#, no-wrap
155msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
156msgstr ""
157
158#. type: Content of: <html><body><p>
159#: Resources/templates/Description.html:32
160#, fuzzy, no-wrap
161#| msgid "Modules"
162msgid "- Module support"
163msgstr "Mòduls."
164
165#. type: Content of: <html><body><p>
166#: Resources/templates/Description.html:33
167#, no-wrap
168msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
169msgstr ""
170
171#. type: Content of: <html><body><p>
172#: Resources/templates/Description.html:34
173#, no-wrap
174msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
175msgstr ""
176
177#. type: Content of: <html><body><p>
178#: Resources/templates/Description.html:35
179#, no-wrap
180msgid "- Message logging."
181msgstr ""
182
183#. type: Content of: <html><body><p>
184#: Resources/templates/Description.html:37
185#, no-wrap
186msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
187msgstr ""
188
189#. type: Content of: <html><body><p><span>
190#: Resources/templates/Description.html:40
191#, no-wrap
192msgid "FAQ's:&nbsp;"
193msgstr ""
194
195#. type: Content of: <html><body><div><p>
196#: Resources/templates/Conclusion.html:22
197#, no-wrap
198msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
199msgstr ""
200
201#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
202#: Resources/templates/Conclusion.html:22
203#, no-wrap
204msgid "@LOG_FILENAME@"
205msgstr ""
206
207#. type: Content of: <html><body><div><p>
208#: Resources/templates/Conclusion.html:23
209#, no-wrap
210msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
211msgstr ""
212
213#. type: Content of: <html><body><div><p>
214#: Resources/templates/Conclusion.html:25
215#, no-wrap
216msgid "Please&nbsp;"
217msgstr ""
218
219#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
220#: Resources/templates/Conclusion.html:25
221#, no-wrap
222msgid "read it"
223msgstr ""
224
225#. type: Content of: <html><body><div><p>
226#: Resources/templates/Conclusion.html:26
227#, no-wrap
228msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
229msgstr ""
230
231#. type: Content of: <html><body><div><p>
232#: Resources/templates/Conclusion.html:28
233#, no-wrap
234msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
235msgstr ""
236
237#. type: "Chameleon_Package_Title"
238#: Resources/templates/Localizable.strings:4
239#, no-wrap
240msgid "Chameleon Bootloader Package"
241msgstr ""
242
243#. type: "ERROR_BOOTVOL"
244#: Resources/templates/Localizable.strings:9
245#, no-wrap
246msgid "This software must be installed on the startup volume."
247msgstr "Aquest programari ha de ser instal·lat en el volum d'arrencada."
248
249#. type: "ERROR_INSTALL"
250#: Resources/templates/Localizable.strings:10
251#, no-wrap
252msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
253msgstr "Aquest volum no compleix els requisits per a la instal·lació."
254
255#. type: "Newer_Package_Installed_message"
256#: Resources/templates/Localizable.strings:12
257#, no-wrap
258msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
259msgstr "Una versió més recent de Chameleon es troba ja instal·lada"
260
261#. type: "Intel_Mac_message"
262#: Resources/templates/Localizable.strings:13
263#, no-wrap
264msgid "This software cannot be installed on this computer."
265msgstr "Aquest programari no pot ser instal·lat en aquest ordinador."
266
267#. type: "Chameleon_title"
268#: Resources/templates/Localizable.strings:19
269#, no-wrap
270msgid "Chameleon Bootloader"
271msgstr ""
272
273#. type: "Chameleon_description"
274#: Resources/templates/Localizable.strings:20
275#, no-wrap
276msgid ""
277"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
278"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
279"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
280"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
281msgstr ""
282"Chameleon requereix tres arxius bàsics. (essencialment)\n"
283"boot0 (en el MBR de la unitat) encarregat de carregar boot1.\n"
284"boot1 (En el boot-sector de la partició) per trobar el boot2.\n"
285"boot2 (En el directori arrel de la partició) Per carregar el Kernel, etc"
286
287#. type: "Default_title"
288#: Resources/templates/Localizable.strings:25
289#: Resources/templates/Localizable.strings:239
290#, no-wrap
291msgid "Standard"
292msgstr ""
293
294#. type: "Standard_description"
295#: Resources/templates/Localizable.strings:26
296#, no-wrap
297msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
298msgstr "Instal·lar els arxius de Chameleon en l´arrel de la partició seleccionada utilitzant boot0 o boot0md depenent del teu sistema sense destruir la instal·lació de Windows, si existeix."
299
300#. type: "noboot_title"
301#: Resources/templates/Localizable.strings:28
302#, no-wrap
303msgid "Don't install the Bootloader"
304msgstr "No instal·lar el Bootloader"
305
306#. type: "noboot_description"
307#: Resources/templates/Localizable.strings:29
308#, no-wrap
309msgid "Useful if you only want to install the extra's."
310msgstr "Útil si tan sols vols instal·lar els extres."
311
312#. type: "Module_title"
313#: Resources/templates/Localizable.strings:35
314#, no-wrap
315msgid "Modules"
316msgstr "Mòduls."
317
318#. type: "Module_description"
319#: Resources/templates/Localizable.strings:36
320#, no-wrap
321msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
322msgstr "Els mòduls de sistema incorporats a Chameleon permeten a l'usuari o al programador ampliar les funcions principals de chameleon sense reemplaçar l'arxiu d'arrencada."
323
324#. type: "klibc_title"
325#: Resources/templates/Localizable.strings:38
326#, no-wrap
327msgid "klibc"
328msgstr ""
329
330#. type: "klibc_description"
331#: Resources/templates/Localizable.strings:39
332#, no-wrap
333msgid ""
334"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
335"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
336"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
337msgstr ""
338"Aquest mòdul conté una biblioteca C standard per linkar els mòduls en cas que les que es proveeixen amb chameleon siguin insuficients.\n"
339"Actualment tan sols la biblioteca uClibc++ fa ús d'aquesta funció..\n"
340"Font: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
341
342#. type: "Resolution_title"
343#: Resources/templates/Localizable.strings:43
344#: Resources/templates/Localizable.strings:267
345#, no-wrap
346msgid "Resolution"
347msgstr "Resolució"
348
349#. type: "AutoReso_description"
350#: Resources/templates/Localizable.strings:44
351#, no-wrap
352msgid ""
353"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
354"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
355"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
356msgstr ""
357"Aquest mòdul llegeix la informació edid del monitor principal connectat a l'ordinador.\n"
358"Actualment aquest mòdul no ha estat integrat en la versió trunk ja que amb prou feines s'utilitza.\n"
359"A més, el mòdul aplica patches per els modes vesa disponibles en les gràfiques de intel anteriors als models HD per ajustar la resolució adequada durant l'arrencada."
360
361#. type: "uClibc_title"
362#: Resources/templates/Localizable.strings:48
363#, no-wrap
364msgid "uClibc++"
365msgstr ""
366
367#. type: "uClibc_description"
368#: Resources/templates/Localizable.strings:49
369#, no-wrap
370msgid ""
371"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
372"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
373"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
374"Dependencies: klibc"
375msgstr ""
376"Aquest mòdul proveeix una biblioteca c++ runtime minimalista per ser utilitzada amb altres mòduls. No proveeix funcionalitat per si mateixa , sinó que s'utilitza per fer possible que altres mòduls faci us del llenguatge c++.\n"
377"Font: http://cxx.uclibc.org/\n"
378"Dependències: klibc"
379
380#. type: "Options_title"
381#: Resources/templates/Localizable.strings:58
382#, no-wrap
383msgid "Settings"
384msgstr "opcions d'arrencada"
385
386#. type: "Options_description"
387#: Resources/templates/Localizable.strings:59
388#, no-wrap
389msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
390msgstr "Crea l'arxiu /Extra/org.chameleon.Boot.plist seleccionant qualsevol opció d'arrencada i kernel flags."
391
392#. type: "BootBanner_title"
393#: Resources/templates/Localizable.strings:61
394#, no-wrap
395msgid "BootBanner=No"
396msgstr ""
397
398#. type: "BootBanner_description"
399#: Resources/templates/Localizable.strings:62
400#, no-wrap
401msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
402msgstr "Ocultar els textos de Chameleon en la interfície gràfica. És el text que apareix en la cantonada superior esquerra mostrant la versió, etc."
403
404#. type: "GUI_title"
405#: Resources/templates/Localizable.strings:64
406#, no-wrap
407msgid "GUI=No"
408msgstr ""
409
410#. type: "GUI_description"
411#: Resources/templates/Localizable.strings:65
412#, no-wrap
413msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
414msgstr "Desactiva la interfície gràfica de chameleon."
415
416#. type: "LegacyLogo_title"
417#: Resources/templates/Localizable.strings:67
418#, no-wrap
419msgid "LegacyLogo=Yes"
420msgstr ""
421
422#. type: "LegacyLogo_description"
423#: Resources/templates/Localizable.strings:68
424#, no-wrap
425msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
426msgstr "Usar el logo habitual sobre fons gris d'Apple 'dark grey' com a imatge d'arrencada en lloc de l'arxiu boot.png del tema"
427
428#. type: "InstantMenu_title"
429#: Resources/templates/Localizable.strings:70
430#, no-wrap
431msgid "InstantMenu=Yes"
432msgstr ""
433
434#. type: "InstantMenu_description"
435#: Resources/templates/Localizable.strings:71
436#, no-wrap
437msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
438msgstr "Aquesta opció porta directament a la selecció d'unitats d'arrencada, en lloc de mostrar la barra decreixent de temps d'espera."
439
440#. type: "QuietBoot_title"
441#: Resources/templates/Localizable.strings:73
442#, no-wrap
443msgid "QuietBoot=Yes"
444msgstr ""
445
446#. type: "QuietBoot_description"
447#: Resources/templates/Localizable.strings:74
448#, no-wrap
449msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
450msgstr "Activa el mode quiet boot (Arrencada sense mostrar la interfície o el cursor de chameleon)."
451
452#. type: "ShowInfo_title"
453#: Resources/templates/Localizable.strings:76
454#, no-wrap
455msgid "ShowInfo=Yes"
456msgstr ""
457
458#. type: "ShowInfo_description"
459#: Resources/templates/Localizable.strings:77
460#, no-wrap
461msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
462msgstr "Mostrar informació sobre la resolució i les particions en la part esquerra de la imatge del bootloader. Aquesta informació pot ser útil, però pot ser que no quedi bé amb tots els themes."
463
464#. type: "Wait_title"
465#: Resources/templates/Localizable.strings:79
466#, no-wrap
467msgid "Wait=Yes"
468msgstr ""
469
470#. type: "Wait_description"
471#: Resources/templates/Localizable.strings:80
472#, no-wrap
473msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
474msgstr "Pausar el procés d'arrencada després de la càrrega de Chameleon, i esperar fins que es pressioni una tecla abans de carregar el kernel. Útil quan es combina amb el mode verbose, per resoldre problemes."
475
476#. type: "arch_title"
477#: Resources/templates/Localizable.strings:84
478#, no-wrap
479msgid "arch=i386"
480msgstr ""
481
482#. type: "arch_description"
483#: Resources/templates/Localizable.strings:85
484#, no-wrap
485msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
486msgstr "Carrega el kernel a 32bit en lloc del kernel 64bit per defecte."
487
488#. type: "EHCIacquire_title"
489#: Resources/templates/Localizable.strings:87
490#, no-wrap
491msgid "EHCIacquire=Yes"
492msgstr ""
493
494#. type: "EHCIacquire_description"
495#: Resources/templates/Localizable.strings:88
496#, no-wrap
497msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
498msgstr "Habilita l'opció per corregir qualsevol problema de EHCI ownership (relatius a USB 2.0) a causa de BIOS dolentes ."
499
500#. type: "EthernetBuiltIn_title"
501#: Resources/templates/Localizable.strings:90
502#, no-wrap
503msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
504msgstr ""
505
506#. type: "EthernetBuiltIn_description"
507#: Resources/templates/Localizable.strings:91
508#, no-wrap
509msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
510msgstr "Habilita l'opció perquè els dispositius Ethernet siguin reconeguts correctament. Necessari per a diverses aplicacions, com ara lapp store."
511
512#. type: "ForceHPET_title"
513#: Resources/templates/Localizable.strings:93
514#, no-wrap
515msgid "ForceHPET=Yes"
516msgstr ""
517
518#. type: "ForceHPET_description"
519#: Resources/templates/Localizable.strings:94
520#, no-wrap
521msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
522msgstr "Habilita el HPET en chipsets Intel, per BIOS que no incloguin aquesta opció."
523
524#. type: "ForceWake_title"
525#: Resources/templates/Localizable.strings:96
526#, no-wrap
527msgid "ForceWake=Yes"
528msgstr ""
529
530#. type: "ForceWake_description"
531#: Resources/templates/Localizable.strings:97
532#, no-wrap
533msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
534msgstr "Aquesta opció permet ignorar imatges de repòs defectuoses."
535
536#. type: "RestartFix_title"
537#: Resources/templates/Localizable.strings:99
538#, no-wrap
539msgid "RestartFix=No"
540msgstr ""
541
542#. type: "RestartFix_description"
543#: Resources/templates/Localizable.strings:100
544#, no-wrap
545msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
546msgstr "Desactiva l'opció \"restart fix\", activada per defecte."
547
548#. type: "UHCIreset_title"
549#: Resources/templates/Localizable.strings:102
550#, no-wrap
551msgid "UHCIreset=Yes"
552msgstr ""
553
554#. type: "UHCIreset_description"
555#: Resources/templates/Localizable.strings:103
556#, no-wrap
557msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
558msgstr "Activa l'opció per resetejar els controladors UHCI (USB) abans de l'arrencada d'OS X."
559
560#. type: "UseMemDetect_title"
561#: Resources/templates/Localizable.strings:105
562#, no-wrap
563msgid "UseMemDetect=No"
564msgstr ""
565
566#. type: "UseMemDetect_description"
567#: Resources/templates/Localizable.strings:106
568#, no-wrap
569msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
570msgstr "Deshabilita l'opció predeterminada de reconeixement de RAM."
571
572#. type: "UseKernelCache_title"
573#: Resources/templates/Localizable.strings:108
574#, no-wrap
575msgid "UseKernelCache=Yes"
576msgstr ""
577
578#. type: "UseKernelCache_description"
579#: Resources/templates/Localizable.strings:109
580#, no-wrap
581msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
582msgstr "Només per Lion. Activa la càrrega del pre-linked kernel. Ignorarà /E/E i /S/L/E. Utilitza aquesta opció tan sols en cas de que contingui tot el que necessites."
583
584#. type: "Wake_title"
585#: Resources/templates/Localizable.strings:111
586#, no-wrap
587msgid "Wake=Yes"
588msgstr ""
589
590#. type: "Wake_description"
591#: Resources/templates/Localizable.strings:112
592#, no-wrap
593msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
594msgstr "Intentar carregar la imatge de repòs de l'última hibernació."
595
596#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
597#: Resources/templates/Localizable.strings:116
598#, no-wrap
599msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
600msgstr ""
601
602#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
603#: Resources/templates/Localizable.strings:117
604#, no-wrap
605msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
606msgstr "Nou mètode de generació de C-States _CST utilitzant els registres SystemIO en lloc de FixedHW."
607
608#. type: "DropSSDT_title"
609#: Resources/templates/Localizable.strings:119
610#, no-wrap
611msgid "DropSSDT=Yes"
612msgstr ""
613
614#. type: "DropSSDT_description"
615#: Resources/templates/Localizable.strings:120
616#, no-wrap
617msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
618msgstr "Descartar les taules SSDT incloses en la placa mare"
619
620#. type: "EnableC2State_title"
621#: Resources/templates/Localizable.strings:122
622#, no-wrap
623msgid "EnableC2State=Yes"
624msgstr ""
625
626#. type: "EnableC2State_description"
627#: Resources/templates/Localizable.strings:123
628#, no-wrap
629msgid "Enable specific Processor power state, C2."
630msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C2."
631
632#. type: "EnableC3State_title"
633#: Resources/templates/Localizable.strings:125
634#, no-wrap
635msgid "EnableC3State=Yes"
636msgstr ""
637
638#. type: "EnableC3State_description"
639#: Resources/templates/Localizable.strings:126
640#, no-wrap
641msgid "Enable specific Processor power state, C3."
642msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C3."
643
644#. type: "EnableC4State_title"
645#: Resources/templates/Localizable.strings:128
646#, no-wrap
647msgid "EnableC4State=Yes"
648msgstr ""
649
650#. type: "EnableC4State_description"
651#: Resources/templates/Localizable.strings:129
652#, no-wrap
653msgid "Enable specific Processor power state, C4."
654msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C4."
655
656#. type: "GenerateCStates_title"
657#: Resources/templates/Localizable.strings:131
658#, no-wrap
659msgid "GenerateCStates=Yes"
660msgstr ""
661
662#. type: "GenerateCStates_description"
663#: Resources/templates/Localizable.strings:132
664#, no-wrap
665msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
666msgstr "Activar la generació automàtica d'estats de repòs del processador (C-states)."
667
668#. type: "GeneratePStates_title"
669#: Resources/templates/Localizable.strings:134
670#, no-wrap
671msgid "GeneratePStates=Yes"
672msgstr ""
673
674#. type: "GeneratePStates_description"
675#: Resources/templates/Localizable.strings:135
676#, no-wrap
677msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
678msgstr "Activar la generació automàtica d'estats de càrrega del processador (P-States)."
679
680#. type: "1024x600x32_title"
681#: Resources/templates/Localizable.strings:139
682#, no-wrap
683msgid "1024x600x32"
684msgstr ""
685
686#. type: "1024x600x32_description"
687#: Resources/templates/Localizable.strings:140
688#, no-wrap
689msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
690msgstr "Fixar resolució en 1024x600x32"
691
692#. type: "1024x768x32_title"
693#: Resources/templates/Localizable.strings:142
694#, no-wrap
695msgid "1024x768x32"
696msgstr ""
697
698#. type: "1024x768x32_description"
699#: Resources/templates/Localizable.strings:143
700#, no-wrap
701msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
702msgstr "Fixar resolució en 1024x768x32"
703
704#. type: "1280x768x32_title"
705#: Resources/templates/Localizable.strings:145
706#, no-wrap
707msgid "1280x768x32"
708msgstr ""
709
710#. type: "1280x768x32_description"
711#: Resources/templates/Localizable.strings:146
712#, no-wrap
713msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
714msgstr "Fixar resolució en 1280x768x32"
715
716#. type: "1280x800x32_title"
717#: Resources/templates/Localizable.strings:148
718#, no-wrap
719msgid "1280x800x32"
720msgstr ""
721
722#. type: "1280x800x32_description"
723#: Resources/templates/Localizable.strings:149
724#, no-wrap
725msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
726msgstr "Fixar resolució en 1280x800x32"
727
728#. type: "1280x1024x32_title"
729#: Resources/templates/Localizable.strings:151
730#, no-wrap
731msgid "1280x1024x32"
732msgstr ""
733
734#. type: "1280x1024x32_description"
735#: Resources/templates/Localizable.strings:152
736#, no-wrap
737msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
738msgstr "Fixar resolució en 1280x1024x32"
739
740#. type: "1280x960x32_title"
741#: Resources/templates/Localizable.strings:154
742#, no-wrap
743msgid "1280x960x32"
744msgstr ""
745
746#. type: "1280x960x32_description"
747#: Resources/templates/Localizable.strings:155
748#, no-wrap
749msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
750msgstr "Fixar resolució en 1280x960x32"
751
752#. type: "1440x900x32_title"
753#: Resources/templates/Localizable.strings:157
754#, no-wrap
755msgid "1440x900x32"
756msgstr ""
757
758#. type: "1440x900x32_description"
759#: Resources/templates/Localizable.strings:158
760#, no-wrap
761msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
762msgstr "Fixar resolució en 1440x900x32"
763
764#. type: "1600x900x32_title"
765#: Resources/templates/Localizable.strings:160
766#, no-wrap
767msgid "1600x900x32"
768msgstr ""
769
770#. type: "1600x900x32_description"
771#: Resources/templates/Localizable.strings:161
772#, no-wrap
773msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
774msgstr "Fixar resolució en 1600x900x32"
775
776#. type: "1680x1050x32_title"
777#: Resources/templates/Localizable.strings:163
778#, no-wrap
779msgid "1680x1050x32"
780msgstr ""
781
782#. type: "1680x1050x32_description"
783#: Resources/templates/Localizable.strings:164
784#, no-wrap
785msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
786msgstr "Fixar resolució en 1680x1050x32"
787
788#. type: "1920x1080x32_title"
789#: Resources/templates/Localizable.strings:166
790#, no-wrap
791msgid "1920x1080x32"
792msgstr ""
793
794#. type: "1920x1080x32_description"
795#: Resources/templates/Localizable.strings:167
796#, no-wrap
797msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
798msgstr "Fixar resolució en 1920x1080x32"
799
800#. type: "1920x1200x32_title"
801#: Resources/templates/Localizable.strings:169
802#, no-wrap
803msgid "1920x1200x32"
804msgstr ""
805
806#. type: "1920x1200x32_description"
807#: Resources/templates/Localizable.strings:170
808#, no-wrap
809msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
810msgstr "Fixar resolució en 1920x1200x32"
811
812#. type: "GraphicsEnabler_title"
813#: Resources/templates/Localizable.strings:174
814#, no-wrap
815msgid "GraphicsEnabler=Yes"
816msgstr ""
817
818#. type: "GraphicsEnabler_description"
819#: Resources/templates/Localizable.strings:175
820#, no-wrap
821msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
822msgstr "Activa l'opció per autodetectar targetes gràfiques NVIDIA i injectar l´informació correcta."
823
824#. type: "UseAtiROM_title"
825#: Resources/templates/Localizable.strings:177
826#, no-wrap
827msgid "UseAtiROM=Yes"
828msgstr ""
829
830#. type: "UseAtiROM_description"
831#: Resources/templates/Localizable.strings:178
832#, no-wrap
833msgid "Enables UseAtiROM options."
834msgstr "Activa les opcions UseAtiROM."
835
836#. type: "UseNvidiaROM_title"
837#: Resources/templates/Localizable.strings:180
838#, no-wrap
839msgid "UseNvidiaROM=Yes"
840msgstr ""
841
842#. type: "UseNvidiaROM_description"
843#: Resources/templates/Localizable.strings:181
844#, no-wrap
845msgid "Enables UseNvidiaROM options."
846msgstr "Activa les opcions UseNvidiaROM."
847
848#. type: "VBIOS_title"
849#: Resources/templates/Localizable.strings:183
850#, no-wrap
851msgid "VBIOS=Yes"
852msgstr ""
853
854#. type: "VBIOS_description"
855#: Resources/templates/Localizable.strings:184
856#, no-wrap
857msgid "Enables VBIOS option"
858msgstr "Activa les opcions VBIOS."
859
860#. type: "Verbose_title"
861#: Resources/templates/Localizable.strings:189
862#, no-wrap
863msgid "Verbose Mode"
864msgstr ""
865
866#. type: "Verbose_description"
867#: Resources/templates/Localizable.strings:190
868#, no-wrap
869msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
870msgstr "Activa l'arrencada en manera verbose, que permet llegir els missatges que tant chameleon com el kernel d'OS X mostren durant el procés d'arrencada. Funció essencial per resoldre problemes."
871
872#. type: "Singleusermode_title"
873#: Resources/templates/Localizable.strings:192
874#, no-wrap
875msgid "Single User Mode"
876msgstr ""
877
878#. type: "Singleusermode_description"
879#: Resources/templates/Localizable.strings:193
880#, no-wrap
881msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
882msgstr "Una opció usada per arrencar en la manera CLI (línia de comandos) BSD/Unix d'OS X."
883
884#. type: "Ignorecaches_title"
885#: Resources/templates/Localizable.strings:195
886#, no-wrap
887msgid "Ignore Caches"
888msgstr ""
889
890#. type: "Ignorecaches_description"
891#: Resources/templates/Localizable.strings:196
892#, no-wrap
893msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
894msgstr "Aquesta no és una opció que es faci servir tots els dies, però pot ser útil perquè OS X carregui tots els arxius des de les seves carpetes de sistema, en lloc de recolzar-se en els seus cachés."
895
896#. type: "Npci_title"
897#: Resources/templates/Localizable.strings:198
898#, no-wrap
899msgid "npci=0x2000"
900msgstr ""
901
902#. type: "Npci_description"
903#: Resources/templates/Localizable.strings:199
904#, no-wrap
905msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
906msgstr "Per evitar que el sistema es quedi parat mostrant 'PCI configuration begin' en alguns sistemes. 0x2000 és el flag kIOPCIConfiguratorPFM64, com es pot veure en el codi font de IOPCIFamily."
907
908#. type: "Npci3_title"
909#: Resources/templates/Localizable.strings:201
910#, no-wrap
911msgid "npci=0x3000"
912msgstr ""
913
914#. type: "Npci3_description"
915#: Resources/templates/Localizable.strings:202
916#, no-wrap
917msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
918msgstr "Per evitar que el sistema es quedi parat mostrant 'PCI configuration begin' en alguns sistemes. 0x3000 és el flag kIOPCIConfiguratorPFM64, com es pot veure en el codi font de IOPCIFamily."
919
920#. type: "Darkwake_title"
921#: Resources/templates/Localizable.strings:204
922#, no-wrap
923msgid "darkwake=0"
924msgstr ""
925
926#. type: "Darkwake_description"
927#: Resources/templates/Localizable.strings:205
928#, no-wrap
929msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
930msgstr "Només per Lion. Desactiva la característica 'low power wake' que en ocasions fa que el monitor es quedi en negre després de despertar del repòs."
931
932#. type: "mac-de_title"
933#: Resources/templates/Localizable.strings:211
934#, no-wrap
935msgid "German Mac Keyboard"
936msgstr ""
937
938#. type: "mac-de_description"
939#: Resources/templates/Localizable.strings:212
940#, no-wrap
941msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
942msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac Alemany"
943
944#. type: "mac-es_title"
945#: Resources/templates/Localizable.strings:214
946#, no-wrap
947msgid "Spanish Mac Keyboard"
948msgstr ""
949
950#. type: "mac-es_description"
951#: Resources/templates/Localizable.strings:215
952#, no-wrap
953msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
954msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac espanyol"
955
956#. type: "mac-fr_title"
957#: Resources/templates/Localizable.strings:217
958#, no-wrap
959msgid "French Mac Keyboard"
960msgstr ""
961
962#. type: "mac-fr_description"
963#: Resources/templates/Localizable.strings:218
964#, no-wrap
965msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
966msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac francès"
967
968#. type: "mac-it_title"
969#: Resources/templates/Localizable.strings:220
970#, no-wrap
971msgid "Italian Mac Keyboard"
972msgstr ""
973
974#. type: "mac-it_description"
975#: Resources/templates/Localizable.strings:221
976#, no-wrap
977msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
978msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac italià"
979
980#. type: "mac-se_title"
981#: Resources/templates/Localizable.strings:223
982#, no-wrap
983msgid "Swedish Mac Keyboard"
984msgstr ""
985
986#. type: "mac-se_description"
987#: Resources/templates/Localizable.strings:224
988#, no-wrap
989msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
990msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac suec"
991
992#. type: "pc-fr_title"
993#: Resources/templates/Localizable.strings:226
994#, no-wrap
995msgid "French PC Keyboard"
996msgstr ""
997
998#. type: "pc-fr_description"
999#: Resources/templates/Localizable.strings:227
1000#, no-wrap
1001msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1002msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC francès"
1003
1004#. type: "Embed_title"
1005#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1006#, no-wrap
1007msgid "Embed"
1008msgstr ""
1009
1010#. type: "Embed_description"
1011#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1012#, no-wrap
1013msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1014msgstr "Una versió reduïda i simplificada del nou theme per defecte, utilitzat com a theme embegut."
1015
1016#. type: "Legacy_title"
1017#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1018#, no-wrap
1019msgid "Legacy"
1020msgstr ""
1021
1022#. type: "Legacy_description"
1023#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1024#, no-wrap
1025msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1026msgstr "Theme original predeterminat, utilitzat en la versió v2.0 RC1"
1027
1028#. type: "Default_description"
1029#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1030#, no-wrap
1031msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1032msgstr "Theme original predeterminat, utilitzat en la versió v2.0 RC5"
1033
1034#. type: "Bullet_title"
1035#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1036#, no-wrap
1037msgid "Bullet"
1038msgstr ""
1039
1040#. type: "Bullet_description"
1041#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1042#, no-wrap
1043msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1044msgstr "Un theme deliciosament simple creat per NoSmokingBandit a l´Abril de 2009."
1045
1046#. type: "Control_title"
1047#: Resources/templates/Localizable.strings:251
1048#, no-wrap
1049msgid "Control Options"
1050msgstr "Opcions de Control"
1051
1052#. type: "Control_description"
1053#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1054#, no-wrap
1055msgid "Settings to control how Chameleon works."
1056msgstr "Ajustos de control sobre el funcionament de Chameleon."
1057
1058#. type: "General_title"
1059#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1060#, no-wrap
1061msgid "General Options"
1062msgstr ""
1063
1064#. type: "General_description"
1065#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1066#, no-wrap
1067msgid "Choose from a selection of base options."
1068msgstr "Tria a partir d'una selecció d'opcions."
1069
1070#. type: "KernelFlags_title"
1071#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1072#, no-wrap
1073msgid "Kernel Flags"
1074msgstr ""
1075
1076#. type: "KernelFlags_description"
1077#: Resources/templates/Localizable.strings:260
1078#, no-wrap
1079msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1080msgstr "Tria els kernel flags per a l'arrencada."
1081
1082#. type: "PowerManagement_title"
1083#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1084#, no-wrap
1085msgid "Power Management"
1086msgstr "Gestió d'energia"
1087
1088#. type: "PowerManagement_description"
1089#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1090#, no-wrap
1091msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1092msgstr "Opcions relatives a la gestió d'energia i el speedstep."
1093
1094#. type: "Resolution_description"
1095#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1096#, no-wrap
1097msgid "Set one resolution to use."
1098msgstr "Estableix la resolució del teu monitor"
1099
1100#. type: "Video_title"
1101#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1102#, no-wrap
1103msgid "Video"
1104msgstr ""
1105
1106#. type: "Video_description"
1107#: Resources/templates/Localizable.strings:272
1108#, no-wrap
1109msgid "A selection of options that deal with video."
1110msgstr "Una selecció d'opcions relatives al video."
1111
1112#. type: "Keymaps_title"
1113#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1114#, no-wrap
1115msgid "KeyLayout"
1116msgstr ""
1117
1118#. type: "Keymaps_description"
1119#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1120#, no-wrap
1121msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1122msgstr "Selecciona un mapa de teclat, en funció de l'idioma."
1123
1124#. type: "Themes_title"
1125#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1126#, no-wrap
1127msgid "Themes"
1128msgstr ""
1129
1130#. type: "Themes_description"
1131#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1132#, no-wrap
1133msgid ""
1134"A collection of sample themes\n"
1135"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1136msgstr ""
1137"Una selecció de Themes de mostra\n"
1138"Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1139
1140#~ msgid "Install Type"
1141#~ msgstr "Tipus d'instal·lació"
1142
1143#~ msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1144#~ msgstr "Tria realitzar una nova instal·lació o actualitzar l'existent."
1145
1146#~ msgid "New Installation"
1147#~ msgstr "Nova instal·lació"
1148
1149#~ msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
1150#~ msgstr "Fer Backup de la carpeta /Extra, si es troba en la partició de destinació. Es crearà una nova si es marca qualsevol altra opció en l'instal·lador, a més del bootloader."
1151
1152#~ msgid "Upgrade"
1153#~ msgstr "Actualització"
1154
1155#~ msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
1156#~ msgstr "Combina la carpeta /Extra, si existeix prèviament alguna, amb qualsevol de les opcions triades des de l'instal·lador, si es marca alguna a més del Bootloader. Es farà un Backup de la carpeta /Extra original."
1157
1158#~ msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
1159#~ msgstr "Instal·lar els arxius de Chameleons a la partició de sistema EFI (normalment oculta) utilitzant boot0 o boot0md en funció del teu sistema, i sense destruir la partició de windows, si existeix."
1160
1161#~ msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
1162#~ msgstr "Aquest mòdul permet definir el mapa de teclat, en funció de l'idioma."
1163
1164#~ msgid "Utilities"
1165#~ msgstr "Utilitats"
1166
1167#~ msgid "Optional files to help setup"
1168#~ msgstr "Arxius opcionals per facilitar la instal·lació"
1169
1170#~ msgid "Preference Panel"
1171#~ msgstr "Panell de preferències"
1172
1173#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1174#~ msgstr "Instal·la el panell de preferències de Chameleon."
1175
1176#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1177#~ msgstr "Copia un arxiu smbios.plist d'exemple en /Extra/Configuration."
1178
1179#~ msgid "Documentation"
1180#~ msgstr "Documentació"
1181
1182#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1183#~ msgstr "Documentació per a la instal·lació manual de Chameleon, i ús general"
1184
1185#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1186#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac portuguès"
1187
1188#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1189#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC alemany"
1190
1191#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1192#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC espanyol"
1193
1194#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1195#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC italià"
1196
1197#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1198#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC suec"
1199
1200#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1201#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC portuguès"
1202
1203#~ msgid "None"
1204#~ msgstr "Cap"
1205
1206#~ msgid "Don't choose a resolution."
1207#~ msgstr "No triar cap resolució."
1208
1209#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1210#~ msgstr "No triar mapa de teclat."
1211
1212#, fuzzy
1213#~| msgid ""
1214#~| "A collection of sample themes\n"
1215#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1216#~| "board,7.0.html"
1217#~ msgid "http://forge.voodooprojects.org/p/chameleon"
1218#~ msgstr ""
1219#~ "Una selecció de Themes de mostra\n"
1220#~ "Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1221#~ "board,7.0.html"
1222
1223#, fuzzy
1224#~| msgid ""
1225#~| "A collection of sample themes\n"
1226#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1227#~| "board,7.0.html"
1228#~ msgid "http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0.html"
1229#~ msgstr ""
1230#~ "Una selecció de Themes de mostra\n"
1231#~ "Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1232#~ "board,7.0.html"
1233
1234#, fuzzy
1235#~| msgid ""
1236#~| "A collection of sample themes\n"
1237#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1238#~| "board,7.0.html"
1239#~ msgid ""
1240#~ "<span class=\"s2\">http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0."
1241#~ "html</span>"
1242#~ msgstr ""
1243#~ "Una selecció de Themes de mostra\n"
1244#~ "Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1245#~ "board,7.0.html"
1246

Archive Download this file

Revision: 1854