Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/JrCs/package/po/fr.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:37+0100\n"
11"PO-Revision-Date: \n"
12"Last-Translator: JrCs\n"
13"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21#, no-wrap
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27#, no-wrap
28msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
30
31#. type: Content of: <html><body><div><p>
32#: Resources/templates/Welcome.html:25
33#, no-wrap
34msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
35msgstr "Ne pas installer sur un ordinateur Apple Macintosh"
36
37#. type: Content of: <html><body><div><p>
38#: Resources/templates/Welcome.html:27
39#, no-wrap
40msgid "Developers :"
41msgstr "Développeurs :"
42
43#. type: Content of: <html><body><div><p>
44#: Resources/templates/Welcome.html:28
45#, no-wrap
46msgid "%DEVELOP%"
47msgstr "%DEVELOP%"
48
49#. type: Content of: <html><body><div><p>
50#: Resources/templates/Welcome.html:30
51#, no-wrap
52msgid "Thanks to :"
53msgstr "Merci à :"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:31
57#, no-wrap
58msgid "%CREDITS%"
59msgstr "%CREDITS%"
60
61#. type: Content of: <html><body><div><p>
62#: Resources/templates/Welcome.html:33
63#, no-wrap
64msgid "Package :"
65msgstr "Packageurs :"
66
67#. type: Content of: <html><body><div><p>
68#: Resources/templates/Welcome.html:34
69#, no-wrap
70msgid "%PKGDEV%"
71msgstr "%PKGDEV%"
72
73#. type: Content of: <html><body><div><p>
74#: Resources/templates/Welcome.html:36
75#: Resources/templates/Conclusion.html:30
76#, no-wrap
77msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
78msgstr "Paquet construit par: %WHOBUILD%, traduction par: JrCs"
79
80#. type: Content of: <html><body><div><p>
81#: Resources/templates/Welcome.html:37
82#: Resources/templates/Conclusion.html:31
83#, no-wrap
84msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
85msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:18
89#, no-wrap
90msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
91msgstr "Chameleon est un chargeur d'amorçage construit en utilisant une combinaison de composants qui a elle même évoluée à partir du développement de l'implémentation \"fake EFI\" de David Elliott, qui a été ajoutée au projet boot-132 d'Apple."
92
93#. type: Content of: <html><body><p>
94#: Resources/templates/Description.html:20
95#, no-wrap
96msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
97msgstr "Chameleon v2 a été, au fur et à mesure, mis à jour avec nombre de fonctions :"
98
99#. type: Content of: <html><body><p>
100#: Resources/templates/Description.html:22
101#, no-wrap
102msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
103msgstr "- Interface utilisateur customisable, pour donner un peu de piment au chargeur d'amorçage Darwin."
104
105#. type: Content of: <html><body><p>
106#: Resources/templates/Description.html:23
107#, no-wrap
108msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
109msgstr "- Chargement possible d'un \"RAMDisk\" pour pouvoir démarrer un DVD officiel de Mac OS X sans logiciels tiers."
110
111#. type: Content of: <html><body><p>
112#: Resources/templates/Description.html:24
113#, no-wrap
114msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
115msgstr "- Mise en veille prolongée. Permet de reprendre votre session de travail instantanément via une image d'hibernation"
116
117#. type: Content of: <html><body><p>
118#: Resources/templates/Description.html:25
119#, no-wrap
120msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
121msgstr "- Prise en charge d'un SMBIOS modifié. Permet d'outrepasser le SMBIOS d'origine de votre machine."
122
123#. type: Content of: <html><body><p>
124#: Resources/templates/Description.html:26
125#, no-wrap
126msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
127msgstr "- Prise en charge d'un DSDT modifié. Permet d'appliquer un DSDT patché et résoudre beaucoup de problèmes."
128
129#. type: Content of: <html><body><p>
130#: Resources/templates/Description.html:27
131#, no-wrap
132msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
133msgstr "- Injection des propriétés de périphériques via une chaîne de caractère \"device-properties\""
134
135#. type: Content of: <html><body><p>
136#: Resources/templates/Description.html:28
137#, no-wrap
138msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
139msgstr "- Fichiers boot0 et boot1h hybrides. Permet l'utilisation de disques partitionés en MBR ou GPT."
140
141#. type: Content of: <html><body><p>
142#: Resources/templates/Description.html:29
143#, no-wrap
144msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
145msgstr "- Detection automatique du FSB, même pour les processeurs AMD récents."
146
147#. type: Content of: <html><body><p>
148#: Resources/templates/Description.html:30
149#, no-wrap
150msgid "- Apple Software RAID support."
151msgstr "- Support du RAID Logiciel d'Apple."
152
153#. type: Content of: <html><body><p>
154#: Resources/templates/Description.html:31
155#, no-wrap
156msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
157msgstr "- Activateur graphique Nvidia &amp; ATI/AMD intégré."
158
159#. type: Content of: <html><body><p>
160#: Resources/templates/Description.html:32
161#, no-wrap
162msgid "- Module support"
163msgstr "- Support de modules (extensions de Chameleon)."
164
165#. type: Content of: <html><body><p>
166#: Resources/templates/Description.html:33
167#, no-wrap
168msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
169msgstr "- Détection mémoire adaptée de memtest86:&nbsp;"
170
171#. type: Content of: <html><body><p>
172#: Resources/templates/Description.html:34
173#, no-wrap
174msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
175msgstr "- Génération automatique des P-States &amp; C-State pour une gestion de l'alimentation native."
176
177#. type: Content of: <html><body><p>
178#: Resources/templates/Description.html:35
179#, no-wrap
180msgid "- Message logging."
181msgstr "- Journalisation des messages console."
182
183#. type: Content of: <html><body><p>
184#: Resources/templates/Description.html:37
185#, no-wrap
186msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
187msgstr "Le code est publié sous la version 2 de la licence GPL (Gnu Public License)."
188
189#. type: Content of: <html><body><p><span>
190#: Resources/templates/Description.html:40
191#, no-wrap
192msgid "FAQ's:&nbsp;"
193msgstr "Questions fréquentes (en anglais):&nbsp;"
194
195#. type: Content of: <html><body><div><p>
196#: Resources/templates/Conclusion.html:22
197#, no-wrap
198msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
199msgstr "Les scripts sont terminés et un fichier nommé&nbsp;"
200
201#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
202#: Resources/templates/Conclusion.html:22
203#, no-wrap
204msgid "@LOG_FILENAME@"
205msgstr "@LOG_FILENAME@"
206
207#. type: Content of: <html><body><div><p>
208#: Resources/templates/Conclusion.html:23
209#, no-wrap
210msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
211msgstr "&nbsp;a été écrit à la racine de la partition choisie."
212
213#. type: Content of: <html><body><div><p>
214#: Resources/templates/Conclusion.html:25
215#, no-wrap
216msgid "Please&nbsp;"
217msgstr "SVP&nbsp;"
218
219#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
220#: Resources/templates/Conclusion.html:25
221#, no-wrap
222msgid "read it"
223msgstr "lisez le"
224
225#. type: Content of: <html><body><div><p>
226#: Resources/templates/Conclusion.html:26
227#, no-wrap
228msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
229msgstr "&nbsp;pour savoir si l'installation est un succés et garder un rapport de ce qui a été fait."
230
231#. type: Content of: <html><body><div><p>
232#: Resources/templates/Conclusion.html:28
233#, no-wrap
234msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
235msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
236
237#. type: "Chameleon_Package_Title"
238#: Resources/templates/Localizable.strings:4
239#, no-wrap
240msgid "Chameleon Bootloader Package"
241msgstr "Chargeur de Démarrage Chameleon"
242
243#. type: "ERROR_BOOTVOL"
244#: Resources/templates/Localizable.strings:9
245#, no-wrap
246msgid "This software must be installed on the startup volume."
247msgstr "Ce logiciel doit être installé sur le volume de démarrage."
248
249#. type: "ERROR_INSTALL"
250#: Resources/templates/Localizable.strings:10
251#, no-wrap
252msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
253msgstr "Ce volume n'a pas les caractéristiques requises pour cette mise à jour."
254
255#. type: "Newer_Package_Installed_message"
256#: Resources/templates/Localizable.strings:12
257#, no-wrap
258msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
259msgstr "Une version plus récente de Chameleon est déja installée."
260
261#. type: "Intel_Mac_message"
262#: Resources/templates/Localizable.strings:13
263#, no-wrap
264msgid "This software cannot be installed on this computer."
265msgstr "Ce logiciel ne peut pas être installé sur cet ordinateur."
266
267#. type: "Chameleon_title"
268#: Resources/templates/Localizable.strings:19
269#, no-wrap
270msgid "Chameleon Bootloader"
271msgstr "Chargeur d'amorçage Chameleon"
272
273#. type: "Chameleon_description"
274#: Resources/templates/Localizable.strings:20
275#, no-wrap
276msgid ""
277"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
278"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
279"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
280"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
281msgstr ""
282"Chameleon requiert trois fichiers essentiels.\n"
283"boot0 (Sur le MBR du disque) responsable du chargement de boot1.\n"
284"boot1 (Sur le secteur d'amorçage de la partition) qui cherche boot2.\n"
285"boot2 (A la racine de la partition) qui charge le noyau, etc."
286
287#. type: "Default_title"
288#: Resources/templates/Localizable.strings:25
289#: Resources/templates/Localizable.strings:239
290#, no-wrap
291msgid "Standard"
292msgstr "Standard"
293
294#. type: "Standard_description"
295#: Resources/templates/Localizable.strings:26
296#, no-wrap
297msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
298msgstr "Installe les fichiers de Chameleon sur la racine de la partition sélectionnée en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire aucune installation Windows existante, si il y en a une."
299
300#. type: "noboot_title"
301#: Resources/templates/Localizable.strings:28
302#, no-wrap
303msgid "Don't install the Bootloader"
304msgstr "Ne pas installer le chargeur de démarrage"
305
306#. type: "noboot_description"
307#: Resources/templates/Localizable.strings:29
308#, no-wrap
309msgid "Useful if you only want to install the extra's."
310msgstr "Utile si vous souhaitez installer seulement les extra (options)."
311
312#. type: "Module_title"
313#: Resources/templates/Localizable.strings:35
314#, no-wrap
315msgid "Modules"
316msgstr "Modules"
317
318#. type: "Module_description"
319#: Resources/templates/Localizable.strings:36
320#, no-wrap
321msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
322msgstr "Le système de modules inclus dans Chameleon permet à l'utilisateur ou au développeur d'étendre les fonctionnalités de Chameleon sans remplacer le fichier de démarrage principal."
323
324#. type: "klibc_title"
325#: Resources/templates/Localizable.strings:38
326#, no-wrap
327msgid "klibc"
328msgstr "klibc"
329
330#. type: "klibc_description"
331#: Resources/templates/Localizable.strings:39
332#, no-wrap
333msgid ""
334"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
335"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
336"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
337msgstr ""
338"Ce module fournit une bibliothèque C standard. Elle est utile pour les modules si la bibliothèque fournie par Chameleon est insuffisante.\n"
339"Ceci est actuellement seulement utilisé par la bibliothèque uClibc++.\n"
340"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
341
342#. type: "Resolution_title"
343#: Resources/templates/Localizable.strings:43
344#: Resources/templates/Localizable.strings:267
345#, no-wrap
346msgid "Resolution"
347msgstr "Résolution graphique"
348
349#. type: "AutoReso_description"
350#: Resources/templates/Localizable.strings:44
351#, no-wrap
352msgid ""
353"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
354"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
355"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
356msgstr ""
357"Ce module lit les informations EDID à partir du moniteur attaché à l'affichage principal.\n"
358"Ce module n'est pas integré dans le trunk et n'a qu'un usage minime.\n"
359"Additionnellement, ce module va patcher les modes VESA disponibles dans les cartes pre-Intel HD Graphics pour obtenir une résolution correcte lors du démarrage."
360
361#. type: "uClibc_title"
362#: Resources/templates/Localizable.strings:48
363#, no-wrap
364msgid "uClibc++"
365msgstr "uClibc++"
366
367#. type: "uClibc_description"
368#: Resources/templates/Localizable.strings:49
369#, no-wrap
370msgid ""
371"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
372"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
373"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
374"Dependencies: klibc"
375msgstr ""
376"Ce module fournit une simple bibliothèque d'éxecution C++ pour une utilisation dans d'autres modules. \n"
377"Cela ne procure aucune fonctionnalité concrète. Ce module est utilisé pour permettre l'usage du langage C++ dans d'autres modules.\n"
378"Veuillez noter que RTTI et Exceptions ont été désactivés.\n"
379"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
380"Dépendances : klibc"
381
382#. type: "Options_title"
383#: Resources/templates/Localizable.strings:58
384#, no-wrap
385msgid "Settings"
386msgstr "Options"
387
388#. type: "Options_description"
389#: Resources/templates/Localizable.strings:59
390#, no-wrap
391msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
392msgstr "Crée un fichier /Extra/org.chameleon.Boot.plist en sélectionnant n'importe quelle option de démarrage ou argument de noyau."
393
394#. type: "BootBanner_title"
395#: Resources/templates/Localizable.strings:61
396#, no-wrap
397msgid "BootBanner=No"
398msgstr "BootBanner=No"
399
400#. type: "BootBanner_description"
401#: Resources/templates/Localizable.strings:62
402#, no-wrap
403msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
404msgstr "Cache la bannière de démarrage de l'interface utilisateur. C'est le texte en haut à gauche qui indique la version de Chameleon, etc."
405
406#. type: "GUI_title"
407#: Resources/templates/Localizable.strings:64
408#, no-wrap
409msgid "GUI=No"
410msgstr "GUI=No"
411
412#. type: "GUI_description"
413#: Resources/templates/Localizable.strings:65
414#, no-wrap
415msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
416msgstr "Désactive l'interface utilisateur activée par défaut."
417
418#. type: "LegacyLogo_title"
419#: Resources/templates/Localizable.strings:67
420#, no-wrap
421msgid "LegacyLogo=Yes"
422msgstr "LegacyLogo=Yes"
423
424#. type: "LegacyLogo_description"
425#: Resources/templates/Localizable.strings:68
426#, no-wrap
427msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
428msgstr "Utilise le logo Apple original (gris foncé) et l'écran gris clair lors du démarrage, au lieu du boot.png fourni dans le theme."
429
430#. type: "InstantMenu_title"
431#: Resources/templates/Localizable.strings:70
432#, no-wrap
433msgid "InstantMenu=Yes"
434msgstr "InstantMenu=Yes"
435
436#. type: "InstantMenu_description"
437#: Resources/templates/Localizable.strings:71
438#, no-wrap
439msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
440msgstr "Vous emmene directement à l'écran de sélection des partitions. Passe l'écran de décompte du temps (petite barre qui décompte le temps et démarre directement sur la partition par défaut à sa fin)."
441
442#. type: "QuietBoot_title"
443#: Resources/templates/Localizable.strings:73
444#, no-wrap
445msgid "QuietBoot=Yes"
446msgstr "QuietBoot=Yes"
447
448#. type: "QuietBoot_description"
449#: Resources/templates/Localizable.strings:74
450#, no-wrap
451msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
452msgstr "Active le mode de démarrage silencieux (aucun messages ou invite de commandes)."
453
454#. type: "ShowInfo_title"
455#: Resources/templates/Localizable.strings:76
456#, no-wrap
457msgid "ShowInfo=Yes"
458msgstr "ShowInfo=Yes"
459
460#. type: "ShowInfo_description"
461#: Resources/templates/Localizable.strings:77
462#, no-wrap
463msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
464msgstr "Active l'affichage des détails de la partition et des résolutions en dessous de la bannière de démarrage (en haut à gauche). Utile pour le débogage mais peut nuire à certains themes."
465
466#. type: "Wait_title"
467#: Resources/templates/Localizable.strings:79
468#, no-wrap
469msgid "Wait=Yes"
470msgstr "Wait=Yes"
471
472#. type: "Wait_description"
473#: Resources/templates/Localizable.strings:80
474#, no-wrap
475msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
476msgstr "Met le processus de démarrage en pause après les actions de Chameleon. Attends qu'une touche soit préssée pour démarrer le noyau. Utile pour le débogage quand combiné avec le mode de démarrage diagnostic."
477
478#. type: "arch_title"
479#: Resources/templates/Localizable.strings:84
480#, no-wrap
481msgid "arch=i386"
482msgstr "arch=i386"
483
484#. type: "arch_description"
485#: Resources/templates/Localizable.strings:85
486#, no-wrap
487msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
488msgstr "Démarre le noyau en mode 32-bit au lieu de 64-bit (par défaut)."
489
490#. type: "EHCIacquire_title"
491#: Resources/templates/Localizable.strings:87
492#, no-wrap
493msgid "EHCIacquire=Yes"
494msgstr "EHCIacquire=Yes"
495
496#. type: "EHCIacquire_description"
497#: Resources/templates/Localizable.strings:88
498#, no-wrap
499msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
500msgstr "Règle les problèmes de propriétaire EHCI causés par de mauvais BIOS."
501
502#. type: "EthernetBuiltIn_title"
503#: Resources/templates/Localizable.strings:90
504#, no-wrap
505msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
506msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
507
508#. type: "EthernetBuiltIn_description"
509#: Resources/templates/Localizable.strings:91
510#, no-wrap
511msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
512msgstr "Ajoute la chaine 'built-in' aux périphériques Ethernet."
513
514#. type: "ForceHPET_title"
515#: Resources/templates/Localizable.strings:93
516#, no-wrap
517msgid "ForceHPET=Yes"
518msgstr "ForceHPET=Yes"
519
520#. type: "ForceHPET_description"
521#: Resources/templates/Localizable.strings:94
522#, no-wrap
523msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
524msgstr "Active HPET sur les jeux de composants Intel, pour les BIOS qui n'incluent pas cette option."
525
526#. type: "ForceWake_title"
527#: Resources/templates/Localizable.strings:96
528#, no-wrap
529msgid "ForceWake=Yes"
530msgstr "ForceWake=Yes"
531
532#. type: "ForceWake_description"
533#: Resources/templates/Localizable.strings:97
534#, no-wrap
535msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
536msgstr "Permet d'outrepasser les mauvaises images d'hibernation."
537
538#. type: "RestartFix_title"
539#: Resources/templates/Localizable.strings:99
540#, no-wrap
541msgid "RestartFix=No"
542msgstr "RestartFix=No"
543
544#. type: "RestartFix_description"
545#: Resources/templates/Localizable.strings:100
546#, no-wrap
547msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
548msgstr "Désactive le patch de redémarrage automatiquement appliqué."
549
550#. type: "UHCIreset_title"
551#: Resources/templates/Localizable.strings:102
552#, no-wrap
553msgid "UHCIreset=Yes"
554msgstr "UHCIreset=Yes"
555
556#. type: "UHCIreset_description"
557#: Resources/templates/Localizable.strings:103
558#, no-wrap
559msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
560msgstr "Réinitialise les controlleurs UHCI avant le démarrage de Mac OS X."
561
562#. type: "UseMemDetect_title"
563#: Resources/templates/Localizable.strings:105
564#, no-wrap
565msgid "UseMemDetect=No"
566msgstr "UseMemDetect=No"
567
568#. type: "UseMemDetect_description"
569#: Resources/templates/Localizable.strings:106
570#, no-wrap
571msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
572msgstr "Désactive la détection mémoire (RAM) automatique."
573
574#. type: "UseKernelCache_title"
575#: Resources/templates/Localizable.strings:108
576#, no-wrap
577msgid "UseKernelCache=Yes"
578msgstr "UseKernelCache=Yes"
579
580#. type: "UseKernelCache_description"
581#: Resources/templates/Localizable.strings:109
582#, no-wrap
583msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
584msgstr "Pour Lion seulement. Active le chargement du kernel pré-linké. Cela ignorera /E/E et /S/L/E. AVANT UTILISATION, assurez vous que le cache contient tout ce que vous avez besoin."
585
586#. type: "Wake_title"
587#: Resources/templates/Localizable.strings:111
588#, no-wrap
589msgid "Wake=Yes"
590msgstr "Wake=Yes"
591
592#. type: "Wake_description"
593#: Resources/templates/Localizable.strings:112
594#, no-wrap
595msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
596msgstr "Essaye de charger une image d'hibernation sauvegardée lors de la précédente mise en veille."
597
598#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
599#: Resources/templates/Localizable.strings:116
600#, no-wrap
601msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
602msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
603
604#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
605#: Resources/templates/Localizable.strings:117
606#, no-wrap
607msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
608msgstr "Nouvelle méthode de génétation des C-State _CST en utilisant les registres SystemIO au lieu de FixedHW."
609
610#. type: "DropSSDT_title"
611#: Resources/templates/Localizable.strings:119
612#, no-wrap
613msgid "DropSSDT=Yes"
614msgstr "DropSSDT=Yes"
615
616#. type: "DropSSDT_description"
617#: Resources/templates/Localizable.strings:120
618#, no-wrap
619msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
620msgstr "Ignore les tables SSDT de la carte mère."
621
622#. type: "EnableC2State_title"
623#: Resources/templates/Localizable.strings:122
624#, no-wrap
625msgid "EnableC2State=Yes"
626msgstr "EnableC2State=Yes"
627
628#. type: "EnableC2State_description"
629#: Resources/templates/Localizable.strings:123
630#, no-wrap
631msgid "Enable specific Processor power state, C2."
632msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C2 du processeur."
633
634#. type: "EnableC3State_title"
635#: Resources/templates/Localizable.strings:125
636#, no-wrap
637msgid "EnableC3State=Yes"
638msgstr "EnableC3State=Yes"
639
640#. type: "EnableC3State_description"
641#: Resources/templates/Localizable.strings:126
642#, no-wrap
643msgid "Enable specific Processor power state, C3."
644msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C3 du processeur."
645
646#. type: "EnableC4State_title"
647#: Resources/templates/Localizable.strings:128
648#, no-wrap
649msgid "EnableC4State=Yes"
650msgstr "EnableC4State=Yes"
651
652#. type: "EnableC4State_description"
653#: Resources/templates/Localizable.strings:129
654#, no-wrap
655msgid "Enable specific Processor power state, C4."
656msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C4 du processeur."
657
658#. type: "GenerateCStates_title"
659#: Resources/templates/Localizable.strings:131
660#, no-wrap
661msgid "GenerateCStates=Yes"
662msgstr "GenerateCStates=Yes"
663
664#. type: "GenerateCStates_description"
665#: Resources/templates/Localizable.strings:132
666#, no-wrap
667msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
668msgstr "Active la génération automatique des états de repos et de veille du processeur (C-States)."
669
670#. type: "GeneratePStates_title"
671#: Resources/templates/Localizable.strings:134
672#, no-wrap
673msgid "GeneratePStates=Yes"
674msgstr "GeneratePStates=Yes"
675
676#. type: "GeneratePStates_description"
677#: Resources/templates/Localizable.strings:135
678#, no-wrap
679msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
680msgstr "Active la génération automatique des états d'alimentation de performance du processeur (P-States)."
681
682#. type: "1024x600x32_title"
683#: Resources/templates/Localizable.strings:139
684#, no-wrap
685msgid "1024x600x32"
686msgstr "1024x600x32"
687
688#. type: "1024x600x32_description"
689#: Resources/templates/Localizable.strings:140
690#, no-wrap
691msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
692msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x600x32"
693
694#. type: "1024x768x32_title"
695#: Resources/templates/Localizable.strings:142
696#, no-wrap
697msgid "1024x768x32"
698msgstr "1024x768x32"
699
700#. type: "1024x768x32_description"
701#: Resources/templates/Localizable.strings:143
702#, no-wrap
703msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
704msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x768x32"
705
706#. type: "1280x768x32_title"
707#: Resources/templates/Localizable.strings:145
708#, no-wrap
709msgid "1280x768x32"
710msgstr "1280x768x32"
711
712#. type: "1280x768x32_description"
713#: Resources/templates/Localizable.strings:146
714#, no-wrap
715msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
716msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x768x32"
717
718#. type: "1280x800x32_title"
719#: Resources/templates/Localizable.strings:148
720#, no-wrap
721msgid "1280x800x32"
722msgstr "1280x800x32"
723
724#. type: "1280x800x32_description"
725#: Resources/templates/Localizable.strings:149
726#, no-wrap
727msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
728msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x800x32"
729
730#. type: "1280x1024x32_title"
731#: Resources/templates/Localizable.strings:151
732#, no-wrap
733msgid "1280x1024x32"
734msgstr "1280x1024x32"
735
736#. type: "1280x1024x32_description"
737#: Resources/templates/Localizable.strings:152
738#, no-wrap
739msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
740msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x1024x32"
741
742#. type: "1280x960x32_title"
743#: Resources/templates/Localizable.strings:154
744#, no-wrap
745msgid "1280x960x32"
746msgstr "1280x960x32"
747
748#. type: "1280x960x32_description"
749#: Resources/templates/Localizable.strings:155
750#, no-wrap
751msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
752msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x960x32"
753
754#. type: "1440x900x32_title"
755#: Resources/templates/Localizable.strings:157
756#, no-wrap
757msgid "1440x900x32"
758msgstr "1440x900x32"
759
760#. type: "1440x900x32_description"
761#: Resources/templates/Localizable.strings:158
762#, no-wrap
763msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
764msgstr "Règle la résolution graphique à 1440x900x32"
765
766#. type: "1600x900x32_title"
767#: Resources/templates/Localizable.strings:160
768#, no-wrap
769msgid "1600x900x32"
770msgstr "1600x900x32"
771
772#. type: "1600x900x32_description"
773#: Resources/templates/Localizable.strings:161
774#, no-wrap
775msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
776msgstr "Règle la résolution graphique à 600x900x32"
777
778#. type: "1680x1050x32_title"
779#: Resources/templates/Localizable.strings:163
780#, no-wrap
781msgid "1680x1050x32"
782msgstr "1680x1050x32"
783
784#. type: "1680x1050x32_description"
785#: Resources/templates/Localizable.strings:164
786#, no-wrap
787msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
788msgstr "Règle la résolution graphique à 1680x1050x32"
789
790#. type: "1920x1080x32_title"
791#: Resources/templates/Localizable.strings:166
792#, no-wrap
793msgid "1920x1080x32"
794msgstr "1920x1080x32"
795
796#. type: "1920x1080x32_description"
797#: Resources/templates/Localizable.strings:167
798#, no-wrap
799msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
800msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1080x32"
801
802#. type: "1920x1200x32_title"
803#: Resources/templates/Localizable.strings:169
804#, no-wrap
805msgid "1920x1200x32"
806msgstr "1920x1200x32"
807
808#. type: "1920x1200x32_description"
809#: Resources/templates/Localizable.strings:170
810#, no-wrap
811msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
812msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1200x32"
813
814#. type: "GraphicsEnabler_title"
815#: Resources/templates/Localizable.strings:174
816#, no-wrap
817msgid "GraphicsEnabler=Yes"
818msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
819
820#. type: "GraphicsEnabler_description"
821#: Resources/templates/Localizable.strings:175
822#, no-wrap
823msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
824msgstr "Active l'autodétection des GPU NVIDIA. Injecte ensuite une information correcte."
825
826#. type: "UseAtiROM_title"
827#: Resources/templates/Localizable.strings:177
828#, no-wrap
829msgid "UseAtiROM=Yes"
830msgstr "UseAtiROM=Yes"
831
832#. type: "UseAtiROM_description"
833#: Resources/templates/Localizable.strings:178
834#, no-wrap
835msgid "Enables UseAtiROM options."
836msgstr "Active l'utilisation d'une ROM ATI fournie par l'utilisateur."
837
838#. type: "UseNvidiaROM_title"
839#: Resources/templates/Localizable.strings:180
840#, no-wrap
841msgid "UseNvidiaROM=Yes"
842msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
843
844#. type: "UseNvidiaROM_description"
845#: Resources/templates/Localizable.strings:181
846#, no-wrap
847msgid "Enables UseNvidiaROM options."
848msgstr "Active l'utilisation d'une ROM NVIDIA fournie par l'utilisateur."
849
850#. type: "VBIOS_title"
851#: Resources/templates/Localizable.strings:183
852#, no-wrap
853msgid "VBIOS=Yes"
854msgstr "VBIOS=Yes"
855
856#. type: "VBIOS_description"
857#: Resources/templates/Localizable.strings:184
858#, no-wrap
859msgid "Enables VBIOS option"
860msgstr "Active l'option VBIOS."
861
862#. type: "Verbose_title"
863#: Resources/templates/Localizable.strings:189
864#, no-wrap
865msgid "Verbose Mode"
866msgstr "Mode de Diagnostic"
867
868#. type: "Verbose_description"
869#: Resources/templates/Localizable.strings:190
870#, no-wrap
871msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
872msgstr "Active le mode de diagnostic, permet de voir des messages provenant de Chameleon et du noyau Mac OS X. Essentiel pour le débogage."
873
874#. type: "Singleusermode_title"
875#: Resources/templates/Localizable.strings:192
876#, no-wrap
877msgid "Single User Mode"
878msgstr "Mode Simple Utilisateur"
879
880#. type: "Singleusermode_description"
881#: Resources/templates/Localizable.strings:193
882#, no-wrap
883msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
884msgstr "Une option de débogage utilisée pour démarrer sur l'invite de commande BSD/Unix de Mac OS X."
885
886#. type: "Ignorecaches_title"
887#: Resources/templates/Localizable.strings:195
888#, no-wrap
889msgid "Ignore Caches"
890msgstr "Ignorer les Caches"
891
892#. type: "Ignorecaches_description"
893#: Resources/templates/Localizable.strings:196
894#, no-wrap
895msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
896msgstr "Permet d'ignorer les caches pré-construits et forcer Mac OS X de charger tous les fichiers de ses dossiers système."
897
898#. type: "Npci_title"
899#: Resources/templates/Localizable.strings:198
900#, no-wrap
901msgid "npci=0x2000"
902msgstr "npci=0x2000"
903
904#. type: "Npci_description"
905#: Resources/templates/Localizable.strings:199
906#, no-wrap
907msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
908msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x2000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
909
910#. type: "Npci3_title"
911#: Resources/templates/Localizable.strings:201
912#, no-wrap
913msgid "npci=0x3000"
914msgstr "npci=0x3000"
915
916#. type: "Npci3_description"
917#: Resources/templates/Localizable.strings:202
918#, no-wrap
919msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
920msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x3000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
921
922#. type: "Darkwake_title"
923#: Resources/templates/Localizable.strings:204
924#, no-wrap
925msgid "darkwake=0"
926msgstr "darkwake=0"
927
928#. type: "Darkwake_description"
929#: Resources/templates/Localizable.strings:205
930#, no-wrap
931msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
932msgstr "Lion seulement. Désactive la fonctionnalité 'réveil basse consommation' qui peut laisser un écran noir après une sortie de veille."
933
934#. type: "mac-de_title"
935#: Resources/templates/Localizable.strings:211
936#, no-wrap
937msgid "German Mac Keyboard"
938msgstr "Clavier Mac Allemand"
939
940#. type: "mac-de_description"
941#: Resources/templates/Localizable.strings:212
942#, no-wrap
943msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
944msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Allemand"
945
946#. type: "mac-es_title"
947#: Resources/templates/Localizable.strings:214
948#, no-wrap
949msgid "Spanish Mac Keyboard"
950msgstr "Clavier Mac Espagnol"
951
952#. type: "mac-es_description"
953#: Resources/templates/Localizable.strings:215
954#, no-wrap
955msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
956msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Espagnol"
957
958#. type: "mac-fr_title"
959#: Resources/templates/Localizable.strings:217
960#, no-wrap
961msgid "French Mac Keyboard"
962msgstr "Clavier Mac Français"
963
964#. type: "mac-fr_description"
965#: Resources/templates/Localizable.strings:218
966#, no-wrap
967msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
968msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Français"
969
970#. type: "mac-it_title"
971#: Resources/templates/Localizable.strings:220
972#, no-wrap
973msgid "Italian Mac Keyboard"
974msgstr "Clavier Mac Italien"
975
976#. type: "mac-it_description"
977#: Resources/templates/Localizable.strings:221
978#, no-wrap
979msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
980msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Italien"
981
982#. type: "mac-se_title"
983#: Resources/templates/Localizable.strings:223
984#, no-wrap
985msgid "Swedish Mac Keyboard"
986msgstr "Clavier Mac Suédois"
987
988#. type: "mac-se_description"
989#: Resources/templates/Localizable.strings:224
990#, no-wrap
991msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
992msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Suédois"
993
994#. type: "pc-fr_title"
995#: Resources/templates/Localizable.strings:226
996#, no-wrap
997msgid "French PC Keyboard"
998msgstr "Clavier PC Français"
999
1000#. type: "pc-fr_description"
1001#: Resources/templates/Localizable.strings:227
1002#, no-wrap
1003msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1004msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Français"
1005
1006#. type: "Embed_title"
1007#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1008#, no-wrap
1009msgid "Embed"
1010msgstr "Embed"
1011
1012#. type: "Embed_description"
1013#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1014#, no-wrap
1015msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1016msgstr "Un version plus petite et plus simple du thème par défaut utilisée quand une version de Chameleon requiert un thème intégré."
1017
1018#. type: "Legacy_title"
1019#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1020#, no-wrap
1021msgid "Legacy"
1022msgstr "Legacy"
1023
1024#. type: "Legacy_description"
1025#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1026#, no-wrap
1027msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1028msgstr "Thème original de Chameleon indroduit lors de la version 2.0 RC1."
1029
1030#. type: "Default_description"
1031#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1032#, no-wrap
1033msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1034msgstr "Thème par défaut de Chameleon depuis la version 2.0 RC5."
1035
1036#. type: "Bullet_title"
1037#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1038#, no-wrap
1039msgid "Bullet"
1040msgstr "Bullet"
1041
1042#. type: "Bullet_description"
1043#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1044#, no-wrap
1045msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1046msgstr "Un thème simple et sympa crée par NoSmokingBandit (Avril 2009)."
1047
1048#. type: "Control_title"
1049#: Resources/templates/Localizable.strings:251
1050#, no-wrap
1051msgid "Control Options"
1052msgstr "Comportement de Chameleon"
1053
1054#. type: "Control_description"
1055#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1056#, no-wrap
1057msgid "Settings to control how Chameleon works."
1058msgstr "Options pour controler le comportement de Chameleon."
1059
1060#. type: "General_title"
1061#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1062#, no-wrap
1063msgid "General Options"
1064msgstr "Options Générales"
1065
1066#. type: "General_description"
1067#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1068#, no-wrap
1069msgid "Choose from a selection of base options."
1070msgstr "Une sélection d'options de base."
1071
1072#. type: "KernelFlags_title"
1073#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1074#, no-wrap
1075msgid "Kernel Flags"
1076msgstr "Arguments de démarrage"
1077
1078#. type: "KernelFlags_description"
1079#: Resources/templates/Localizable.strings:260
1080#, no-wrap
1081msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1082msgstr "Gerez le démarrage du système via les arguments de démarrage."
1083
1084#. type: "PowerManagement_title"
1085#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1086#, no-wrap
1087msgid "Power Management"
1088msgstr "Gestion de l'alimentation"
1089
1090#. type: "PowerManagement_description"
1091#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1092#, no-wrap
1093msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1094msgstr "Une sélection d'options qui gèrent l'alimentation et le SpeedStep."
1095
1096#. type: "Resolution_description"
1097#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1098#, no-wrap
1099msgid "Set one resolution to use."
1100msgstr "Sélectionnez une résolution graphique a utiliser."
1101
1102#. type: "Video_title"
1103#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1104#, no-wrap
1105msgid "Video"
1106msgstr "Vidéo"
1107
1108#. type: "Video_description"
1109#: Resources/templates/Localizable.strings:272
1110#, no-wrap
1111msgid "A selection of options that deal with video."
1112msgstr "Options concernant la partie vidéo du système."
1113
1114#. type: "Keymaps_title"
1115#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1116#, no-wrap
1117msgid "KeyLayout"
1118msgstr "Mappage de clavier"
1119
1120#. type: "Keymaps_description"
1121#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1122#, no-wrap
1123msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1124msgstr ""
1125"Sélectionnez un mappage de clavier à utiliser.\n"
1126"Cela installera aussi le module Keylayout ainsi que les différentes configurations de clavier."
1127
1128#. type: "Themes_title"
1129#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1130#, no-wrap
1131msgid "Themes"
1132msgstr "Thèmes"
1133
1134#. type: "Themes_description"
1135#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1136#, no-wrap
1137msgid ""
1138"A collection of sample themes\n"
1139"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1140msgstr ""
1141"Une collection de thèmes\n"
1142"Plus de thèmes peuvent être trouvés sur http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1143
1144#~ msgid "Install Type"
1145#~ msgstr "Type d'installation"
1146
1147#~ msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1148#~ msgstr "Choisissez de faire une nouvelle installation ou d'en mettre à jour une existante."
1149
1150#~ msgid "New Installation"
1151#~ msgstr "Nouvelle installation"
1152
1153#~ msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
1154#~ msgstr "Sauvegarde un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible. Un nouveau dossier sera crée si vous choisissez n'importe quelle option en plus de l'amorçeur de démarrage."
1155
1156#~ msgid "Upgrade"
1157#~ msgstr "Mise à jour"
1158
1159#~ msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
1160#~ msgstr "Fusionne un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible, avec n'importe quelle option choisie en plus de l'amorçeur de démarrage."
1161
1162#~ msgid "EFI"
1163#~ msgstr "EFI"
1164
1165#~ msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
1166#~ msgstr "Installe les fichiers de Chameleon sur la partition système cachée 'EFI' en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire aucune installation Windows existante, si il y en a une."
1167
1168#~ msgid "Keylayout"
1169#~ msgstr "Keylayout"
1170
1171#~ msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
1172#~ msgstr "Ce module permet à l'utilisateur de définir le mappage des touches du clavier."
1173
1174#~ msgid "Utilities"
1175#~ msgstr "Utilitaires"
1176
1177#~ msgid "Optional files to help setup"
1178#~ msgstr "Fichers optionnels d'aide pour la configuration"
1179
1180#~ msgid "Preference Panel"
1181#~ msgstr "Panneau de configuration"
1182
1183#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1184#~ msgstr "Installe le panneau de configuration Chameleon."
1185
1186#~ msgid "SMBIOS.plist"
1187#~ msgstr "SMBIOS.plist"
1188
1189#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1190#~ msgstr "Copie un fichier SMBIOS.plist d'exemple dans /Extra/Configuration."
1191
1192#~ msgid "Documentation"
1193#~ msgstr "Documentation"
1194
1195#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1196#~ msgstr "Documentation pour Chameleon (instalation manuelle et utilisation)."
1197
1198#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1199#~ msgstr "Clavier Mac Portugais"
1200
1201#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1202#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Portugais"
1203
1204#~ msgid "German PC Keyboard"
1205#~ msgstr "Clavier PC Allemand"
1206
1207#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1208#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Allemand"
1209
1210#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1211#~ msgstr "Clavier PC Espagnol"
1212
1213#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1214#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Espagnol"
1215
1216#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1217#~ msgstr "Clavier PC Italien"
1218
1219#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1220#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Italien"
1221
1222#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1223#~ msgstr "Clavier PC Suèdois"
1224
1225#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1226#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Suèdois"
1227
1228#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1229#~ msgstr "Clavier PC Portugais"
1230
1231#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1232#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Portugais"
1233

Archive Download this file

Revision: 1854