Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/JrCs/package/po/pl.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:37+0100\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: pl <pl@li.org>\n"
15"Language: pl\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22#, no-wrap
23msgid "Chameleon"
24msgstr ""
25
26#. type: Content of: <html><body><div><p>
27#: Resources/templates/Welcome.html:23
28#, no-wrap
29msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
30msgstr ""
31
32#. type: Content of: <html><body><div><p>
33#: Resources/templates/Welcome.html:25
34#, no-wrap
35msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
36msgstr ""
37
38#. type: Content of: <html><body><div><p>
39#: Resources/templates/Welcome.html:27
40#, no-wrap
41msgid "Developers :"
42msgstr ""
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:28
46#, no-wrap
47msgid "%DEVELOP%"
48msgstr ""
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:30
52#, no-wrap
53msgid "Thanks to :"
54msgstr ""
55
56#. type: Content of: <html><body><div><p>
57#: Resources/templates/Welcome.html:31
58#, no-wrap
59msgid "%CREDITS%"
60msgstr ""
61
62#. type: Content of: <html><body><div><p>
63#: Resources/templates/Welcome.html:33
64#, no-wrap
65msgid "Package :"
66msgstr ""
67
68#. type: Content of: <html><body><div><p>
69#: Resources/templates/Welcome.html:34
70#, no-wrap
71msgid "%PKGDEV%"
72msgstr ""
73
74#. type: Content of: <html><body><div><p>
75#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
76#, no-wrap
77msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
78msgstr ""
79
80#. type: Content of: <html><body><div><p>
81#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
82#, no-wrap
83msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
84msgstr ""
85
86#. type: Content of: <html><body><p>
87#: Resources/templates/Description.html:18
88#, no-wrap
89msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
90msgstr ""
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:20
94#, no-wrap
95msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
96msgstr ""
97
98#. type: Content of: <html><body><p>
99#: Resources/templates/Description.html:22
100#, no-wrap
101msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
102msgstr ""
103
104#. type: Content of: <html><body><p>
105#: Resources/templates/Description.html:23
106#, no-wrap
107msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
108msgstr ""
109
110#. type: Content of: <html><body><p>
111#: Resources/templates/Description.html:24
112#, no-wrap
113msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
114msgstr ""
115
116#. type: Content of: <html><body><p>
117#: Resources/templates/Description.html:25
118#, no-wrap
119msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
120msgstr ""
121
122#. type: Content of: <html><body><p>
123#: Resources/templates/Description.html:26
124#, no-wrap
125msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
126msgstr ""
127
128#. type: Content of: <html><body><p>
129#: Resources/templates/Description.html:27
130#, no-wrap
131msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
132msgstr ""
133
134#. type: Content of: <html><body><p>
135#: Resources/templates/Description.html:28
136#, no-wrap
137msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
138msgstr ""
139
140#. type: Content of: <html><body><p>
141#: Resources/templates/Description.html:29
142#, no-wrap
143msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
144msgstr ""
145
146#. type: Content of: <html><body><p>
147#: Resources/templates/Description.html:30
148#, no-wrap
149msgid "- Apple Software RAID support."
150msgstr ""
151
152#. type: Content of: <html><body><p>
153#: Resources/templates/Description.html:31
154#, no-wrap
155msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
156msgstr ""
157
158#. type: Content of: <html><body><p>
159#: Resources/templates/Description.html:32
160#, fuzzy, no-wrap
161#| msgid "Modules"
162msgid "- Module support"
163msgstr "Moduły"
164
165#. type: Content of: <html><body><p>
166#: Resources/templates/Description.html:33
167#, no-wrap
168msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
169msgstr ""
170
171#. type: Content of: <html><body><p>
172#: Resources/templates/Description.html:34
173#, no-wrap
174msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
175msgstr ""
176
177#. type: Content of: <html><body><p>
178#: Resources/templates/Description.html:35
179#, no-wrap
180msgid "- Message logging."
181msgstr ""
182
183#. type: Content of: <html><body><p>
184#: Resources/templates/Description.html:37
185#, no-wrap
186msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
187msgstr ""
188
189#. type: Content of: <html><body><p><span>
190#: Resources/templates/Description.html:40
191#, no-wrap
192msgid "FAQ's:&nbsp;"
193msgstr ""
194
195#. type: Content of: <html><body><div><p>
196#: Resources/templates/Conclusion.html:22
197#, no-wrap
198msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
199msgstr ""
200
201#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
202#: Resources/templates/Conclusion.html:22
203#, no-wrap
204msgid "@LOG_FILENAME@"
205msgstr ""
206
207#. type: Content of: <html><body><div><p>
208#: Resources/templates/Conclusion.html:23
209#, no-wrap
210msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
211msgstr ""
212
213#. type: Content of: <html><body><div><p>
214#: Resources/templates/Conclusion.html:25
215#, no-wrap
216msgid "Please&nbsp;"
217msgstr ""
218
219#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
220#: Resources/templates/Conclusion.html:25
221#, no-wrap
222msgid "read it"
223msgstr ""
224
225#. type: Content of: <html><body><div><p>
226#: Resources/templates/Conclusion.html:26
227#, no-wrap
228msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
229msgstr ""
230
231#. type: Content of: <html><body><div><p>
232#: Resources/templates/Conclusion.html:28
233#, no-wrap
234msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
235msgstr ""
236
237#. type: "Chameleon_Package_Title"
238#: Resources/templates/Localizable.strings:4
239#, no-wrap
240msgid "Chameleon Bootloader Package"
241msgstr ""
242
243#. type: "ERROR_BOOTVOL"
244#: Resources/templates/Localizable.strings:9
245#, no-wrap
246msgid "This software must be installed on the startup volume."
247msgstr "To oprogramowanie musi być zainstalowane na woluminie startowym."
248
249#. type: "ERROR_INSTALL"
250#: Resources/templates/Localizable.strings:10
251#, no-wrap
252msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
253msgstr "Ten wolumin nie spełnia wymagań dla tego uaktualnienia."
254
255#. type: "Newer_Package_Installed_message"
256#: Resources/templates/Localizable.strings:12
257#, no-wrap
258msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
259msgstr "Nowsza wersja Chameleona jest już zainstalowana."
260
261#. type: "Intel_Mac_message"
262#: Resources/templates/Localizable.strings:13
263#, no-wrap
264msgid "This software cannot be installed on this computer."
265msgstr "To oprogramowanie nie może być zainstalowane na tym komputerze."
266
267#. type: "Chameleon_title"
268#: Resources/templates/Localizable.strings:19
269#, no-wrap
270msgid "Chameleon Bootloader"
271msgstr ""
272
273#. type: "Chameleon_description"
274#: Resources/templates/Localizable.strings:20
275#, no-wrap
276msgid ""
277"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
278"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
279"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
280"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
281msgstr ""
282"Chameleon wymaga trzech podstawowych plików. (mówiąc prosto)\n"
283"boot0 (Na MBR dysku) odpowiedzialne za ładowanie boot1.\n"
284"boot1 (Na boot-sektorze partycji) za znalezienie boot2.\n"
285"boot2 (W gównym katalogu partycji) za ładowanie kernela itp."
286
287#. type: "Default_title"
288#: Resources/templates/Localizable.strings:25
289#: Resources/templates/Localizable.strings:239
290#, no-wrap
291msgid "Standard"
292msgstr ""
293
294#. type: "Standard_description"
295#: Resources/templates/Localizable.strings:26
296#, no-wrap
297msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
298msgstr ""
299"Ta opcja Instaluje trzy podstawowe pliki i zapisuje boot0 na pierwszych 440 bajtach MBR tak, aby nie zniszczyć istniejącego kodu Windows. Następnie boot0 szuka boot1h na pierwszej aktywnej partycji.\n"
300"* Ta metoda instalacji ustawia zaznaczoną partycję jako aktywną."
301
302#. type: "noboot_title"
303#: Resources/templates/Localizable.strings:28
304#, no-wrap
305msgid "Don't install the Bootloader"
306msgstr "Nic"
307
308#. type: "noboot_description"
309#: Resources/templates/Localizable.strings:29
310#, no-wrap
311msgid "Useful if you only want to install the extra's."
312msgstr "Nie instaluj Chameleona (Przydatne podczas instalacji tylko komponentów Extra)"
313
314#. type: "Module_title"
315#: Resources/templates/Localizable.strings:35
316#, no-wrap
317msgid "Modules"
318msgstr "Moduły"
319
320#. type: "Module_description"
321#: Resources/templates/Localizable.strings:36
322#, no-wrap
323msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
324msgstr ""
325
326#. type: "klibc_title"
327#: Resources/templates/Localizable.strings:38
328#, no-wrap
329msgid "klibc"
330msgstr ""
331
332#. type: "klibc_description"
333#: Resources/templates/Localizable.strings:39
334#, no-wrap
335msgid ""
336"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
337"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
338"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
339msgstr ""
340"Ten moduł dostarcza standardową bibliotekę c dla innych modułów, jeśli biblioteka w chameleonie jest niewystarczająca.\n"
341"Aktualnie jest używane tylko przez bibliotekę uClibc++.\n"
342"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
343
344#. type: "Resolution_title"
345#: Resources/templates/Localizable.strings:43
346#: Resources/templates/Localizable.strings:267
347#, no-wrap
348msgid "Resolution"
349msgstr "Rozdzielczość"
350
351#. type: "AutoReso_description"
352#: Resources/templates/Localizable.strings:44
353#, no-wrap
354msgid ""
355"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
356"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
357"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
358msgstr ""
359"Ten moduł odczytuje informacje edid z monitora podpiętego jako główny.\n"
360"Moduł aktualnie nie jest dołączony do głównego wydania chameleona (trunk) i ma minimalne zastosowanie.\n"
361"Dodatkowo, moduł zmodyfikuje tryby VESA na kartach Intela starszych niż HD, by umożliwić bootoowanie systemu z wyższą rozdzielczością."
362
363#. type: "uClibc_title"
364#: Resources/templates/Localizable.strings:48
365#, no-wrap
366msgid "uClibc++"
367msgstr ""
368
369#. type: "uClibc_description"
370#: Resources/templates/Localizable.strings:49
371#, no-wrap
372msgid ""
373"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
374"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
375"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
376"Dependencies: klibc"
377msgstr ""
378"Ten moduł dostarcza minimalną bibliotekę uruchomieniową c++ dla innych modułów.\n"
379"Samo z siebie nie dodaje żadnej funkcjonalności, jest używana, by pozwolić na wykorzystanie języka c++ w innych modułach.\n"
380"Uwaga: rtti i exceptions zostały wyłączone.\n"
381"Źródło: http://cxx.uclibc.org/\n"
382"Zależności: klibc"
383
384#. type: "Options_title"
385#: Resources/templates/Localizable.strings:58
386#, no-wrap
387msgid "Settings"
388msgstr "Opcje Bootowania"
389
390#. type: "Options_description"
391#: Resources/templates/Localizable.strings:59
392#, no-wrap
393msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
394msgstr "Utwórz /Extra/com.apple.Boot.plist i wybierz swoje żądane opcje by kontrolować ustawienia Chameleona."
395
396#. type: "BootBanner_title"
397#: Resources/templates/Localizable.strings:61
398#, no-wrap
399msgid "BootBanner=No"
400msgstr ""
401
402#. type: "BootBanner_description"
403#: Resources/templates/Localizable.strings:62
404#, no-wrap
405msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
406msgstr "Ukrywa boot banner Chameleona w GUI."
407
408#. type: "GUI_title"
409#: Resources/templates/Localizable.strings:64
410#, no-wrap
411msgid "GUI=No"
412msgstr ""
413
414#. type: "GUI_description"
415#: Resources/templates/Localizable.strings:65
416#, no-wrap
417msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
418msgstr "Wyłącza domyślnie włączony Graficzny Interfejs Użytkownika."
419
420#. type: "LegacyLogo_title"
421#: Resources/templates/Localizable.strings:67
422#, no-wrap
423msgid "LegacyLogo=Yes"
424msgstr ""
425
426#. type: "LegacyLogo_description"
427#: Resources/templates/Localizable.strings:68
428#, no-wrap
429msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
430msgstr "Używa oryginalnego logo Apple (szare na białym) w ekranie ładowania, zamiast boot.png."
431
432#. type: "InstantMenu_title"
433#: Resources/templates/Localizable.strings:70
434#, no-wrap
435msgid "InstantMenu=Yes"
436msgstr ""
437
438#. type: "InstantMenu_description"
439#: Resources/templates/Localizable.strings:71
440#, no-wrap
441msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
442msgstr "Wyświetla ekran wyboru partycji od razu, bez pokazywania odliczania."
443
444#. type: "QuietBoot_title"
445#: Resources/templates/Localizable.strings:73
446#, no-wrap
447msgid "QuietBoot=Yes"
448msgstr ""
449
450#. type: "QuietBoot_description"
451#: Resources/templates/Localizable.strings:74
452#, no-wrap
453msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
454msgstr "Włącza cichy tryb uruchamiania (brak komunikatów i potwierdzeń)."
455
456#. type: "ShowInfo_title"
457#: Resources/templates/Localizable.strings:76
458#, no-wrap
459msgid "ShowInfo=Yes"
460msgstr ""
461
462#. type: "ShowInfo_description"
463#: Resources/templates/Localizable.strings:77
464#, no-wrap
465msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
466msgstr "Enables display of partition and resolution details."
467
468#. type: "Wait_title"
469#: Resources/templates/Localizable.strings:79
470#, no-wrap
471msgid "Wait=Yes"
472msgstr ""
473
474#. type: "Wait_description"
475#: Resources/templates/Localizable.strings:80
476#, no-wrap
477msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
478msgstr "Wstrzymuje proces uruchamiania. Gdy Chameleon zakończy przygotowanie do uruchomienia kernela, będzie czekał na naciśnięcie klawisza zanim go uruchomi. Przydatne z opcją Verbose do wyszukiwania błędów."
479
480#. type: "arch_title"
481#: Resources/templates/Localizable.strings:84
482#, no-wrap
483msgid "arch=i386"
484msgstr ""
485
486#. type: "arch_description"
487#: Resources/templates/Localizable.strings:85
488#, no-wrap
489msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
490msgstr "Uruchamia kernela w trybie 32 bitowym zamiast domyślnego 64 bitowego."
491
492#. type: "EHCIacquire_title"
493#: Resources/templates/Localizable.strings:87
494#, no-wrap
495msgid "EHCIacquire=Yes"
496msgstr ""
497
498#. type: "EHCIacquire_description"
499#: Resources/templates/Localizable.strings:88
500#, no-wrap
501msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
502msgstr "Włącza opcję naprawy problemów własności EHCI na niepoprawnych biosach."
503
504#. type: "EthernetBuiltIn_title"
505#: Resources/templates/Localizable.strings:90
506#, no-wrap
507msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
508msgstr ""
509
510#. type: "EthernetBuiltIn_description"
511#: Resources/templates/Localizable.strings:91
512#, no-wrap
513msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
514msgstr "Włącza opcję dodania: 'wbudowany' ('built-in') do twoich urządzeń Ethernetowych."
515
516#. type: "ForceHPET_title"
517#: Resources/templates/Localizable.strings:93
518#, no-wrap
519msgid "ForceHPET=Yes"
520msgstr ""
521
522#. type: "ForceHPET_description"
523#: Resources/templates/Localizable.strings:94
524#, no-wrap
525msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
526msgstr "Włącza HPET na chipsetach Intela, dla biosów, które nie zawierają tej opcji."
527
528#. type: "ForceWake_title"
529#: Resources/templates/Localizable.strings:96
530#, no-wrap
531msgid "ForceWake=Yes"
532msgstr ""
533
534#. type: "ForceWake_description"
535#: Resources/templates/Localizable.strings:97
536#, no-wrap
537msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
538msgstr "Ta opcja pozwala obejść złe zrzuty pamięci hibernacji (sleep images)."
539
540#. type: "RestartFix_title"
541#: Resources/templates/Localizable.strings:99
542#, no-wrap
543msgid "RestartFix=No"
544msgstr ""
545
546#. type: "RestartFix_description"
547#: Resources/templates/Localizable.strings:100
548#, no-wrap
549msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
550msgstr "Wyłącza domyślnie włączoną poprawkę restartu."
551
552#. type: "UHCIreset_title"
553#: Resources/templates/Localizable.strings:102
554#, no-wrap
555msgid "UHCIreset=Yes"
556msgstr ""
557
558#. type: "UHCIreset_description"
559#: Resources/templates/Localizable.strings:103
560#, no-wrap
561msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
562msgstr "Włącza opcję resetu kontrolerów UHCI przed uruchomieniem OS X."
563
564#. type: "UseMemDetect_title"
565#: Resources/templates/Localizable.strings:105
566#, no-wrap
567msgid "UseMemDetect=No"
568msgstr ""
569
570#. type: "UseMemDetect_description"
571#: Resources/templates/Localizable.strings:106
572#, no-wrap
573msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
574msgstr "Wyłącza domyślnie włączone rozpoznawanie pamięci RAM."
575
576#. type: "UseKernelCache_title"
577#: Resources/templates/Localizable.strings:108
578#, no-wrap
579msgid "UseKernelCache=Yes"
580msgstr ""
581
582#. type: "UseKernelCache_description"
583#: Resources/templates/Localizable.strings:109
584#, no-wrap
585msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
586msgstr "Tylko dla OS X Lion. Włącza ładowanie pre-linkownego kernela. Będzie ignorować zawartość /E/E i /S/L/E. Używaj TYLKO, jeśli wiesz gdzie i co masz."
587
588#. type: "Wake_title"
589#: Resources/templates/Localizable.strings:111
590#, no-wrap
591msgid "Wake=Yes"
592msgstr ""
593
594#. type: "Wake_description"
595#: Resources/templates/Localizable.strings:112
596#, no-wrap
597msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
598msgstr "Próbuje wczytać zrzut pamięci (sleep image) zapisany podczas ostatniej hibernacji."
599
600#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
601#: Resources/templates/Localizable.strings:116
602#, no-wrap
603msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
604msgstr ""
605
606#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
607#: Resources/templates/Localizable.strings:117
608#, no-wrap
609msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
610msgstr "Nowa metoda generowania _CST C-State przy użyciu rejestrów SystemIO zamiast FixedHW."
611
612#. type: "DropSSDT_title"
613#: Resources/templates/Localizable.strings:119
614#, no-wrap
615msgid "DropSSDT=Yes"
616msgstr ""
617
618#. type: "DropSSDT_description"
619#: Resources/templates/Localizable.strings:120
620#, no-wrap
621msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
622msgstr "Odrzuca wbudowane tablice SSDT płyty głównej."
623
624#. type: "EnableC2State_title"
625#: Resources/templates/Localizable.strings:122
626#, no-wrap
627msgid "EnableC2State=Yes"
628msgstr ""
629
630#. type: "EnableC2State_description"
631#: Resources/templates/Localizable.strings:123
632#, no-wrap
633msgid "Enable specific Processor power state, C2."
634msgstr "Włącza określony stan wydajności CPU, C2"
635
636#. type: "EnableC3State_title"
637#: Resources/templates/Localizable.strings:125
638#, no-wrap
639msgid "EnableC3State=Yes"
640msgstr ""
641
642#. type: "EnableC3State_description"
643#: Resources/templates/Localizable.strings:126
644#, no-wrap
645msgid "Enable specific Processor power state, C3."
646msgstr "Włącza określony stan wydajności CPU, C3"
647
648#. type: "EnableC4State_title"
649#: Resources/templates/Localizable.strings:128
650#, no-wrap
651msgid "EnableC4State=Yes"
652msgstr ""
653
654#. type: "EnableC4State_description"
655#: Resources/templates/Localizable.strings:129
656#, no-wrap
657msgid "Enable specific Processor power state, C4."
658msgstr "Włącza określony stan wydajności CPU, C4"
659
660#. type: "GenerateCStates_title"
661#: Resources/templates/Localizable.strings:131
662#, no-wrap
663msgid "GenerateCStates=Yes"
664msgstr ""
665
666#. type: "GenerateCStates_description"
667#: Resources/templates/Localizable.strings:132
668#, no-wrap
669msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
670msgstr "Włącza automatyczne generowanie stanów C-States procesora."
671
672#. type: "GeneratePStates_title"
673#: Resources/templates/Localizable.strings:134
674#, no-wrap
675msgid "GeneratePStates=Yes"
676msgstr ""
677
678#. type: "GeneratePStates_description"
679#: Resources/templates/Localizable.strings:135
680#, no-wrap
681msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
682msgstr "Włącza automatyczne generowanie stanów P-States procesora."
683
684#. type: "1024x600x32_title"
685#: Resources/templates/Localizable.strings:139
686#, no-wrap
687msgid "1024x600x32"
688msgstr ""
689
690#. type: "1024x600x32_description"
691#: Resources/templates/Localizable.strings:140
692#, no-wrap
693msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
694msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1024x600x32"
695
696#. type: "1024x768x32_title"
697#: Resources/templates/Localizable.strings:142
698#, no-wrap
699msgid "1024x768x32"
700msgstr ""
701
702#. type: "1024x768x32_description"
703#: Resources/templates/Localizable.strings:143
704#, no-wrap
705msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
706msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1024x768x32"
707
708#. type: "1280x768x32_title"
709#: Resources/templates/Localizable.strings:145
710#, no-wrap
711msgid "1280x768x32"
712msgstr ""
713
714#. type: "1280x768x32_description"
715#: Resources/templates/Localizable.strings:146
716#, no-wrap
717msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
718msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x768x32"
719
720#. type: "1280x800x32_title"
721#: Resources/templates/Localizable.strings:148
722#, no-wrap
723msgid "1280x800x32"
724msgstr ""
725
726#. type: "1280x800x32_description"
727#: Resources/templates/Localizable.strings:149
728#, no-wrap
729msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
730msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x800x32"
731
732#. type: "1280x1024x32_title"
733#: Resources/templates/Localizable.strings:151
734#, no-wrap
735msgid "1280x1024x32"
736msgstr ""
737
738#. type: "1280x1024x32_description"
739#: Resources/templates/Localizable.strings:152
740#, no-wrap
741msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
742msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x1024x32"
743
744#. type: "1280x960x32_title"
745#: Resources/templates/Localizable.strings:154
746#, no-wrap
747msgid "1280x960x32"
748msgstr ""
749
750#. type: "1280x960x32_description"
751#: Resources/templates/Localizable.strings:155
752#, no-wrap
753msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
754msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x960x32"
755
756#. type: "1440x900x32_title"
757#: Resources/templates/Localizable.strings:157
758#, no-wrap
759msgid "1440x900x32"
760msgstr ""
761
762#. type: "1440x900x32_description"
763#: Resources/templates/Localizable.strings:158
764#, no-wrap
765msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
766msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1440x900x32"
767
768#. type: "1600x900x32_title"
769#: Resources/templates/Localizable.strings:160
770#, no-wrap
771msgid "1600x900x32"
772msgstr ""
773
774#. type: "1600x900x32_description"
775#: Resources/templates/Localizable.strings:161
776#, no-wrap
777msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
778msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1600x900x32"
779
780#. type: "1680x1050x32_title"
781#: Resources/templates/Localizable.strings:163
782#, no-wrap
783msgid "1680x1050x32"
784msgstr ""
785
786#. type: "1680x1050x32_description"
787#: Resources/templates/Localizable.strings:164
788#, no-wrap
789msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
790msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1680x1050x32"
791
792#. type: "1920x1080x32_title"
793#: Resources/templates/Localizable.strings:166
794#, no-wrap
795msgid "1920x1080x32"
796msgstr ""
797
798#. type: "1920x1080x32_description"
799#: Resources/templates/Localizable.strings:167
800#, no-wrap
801msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
802msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1920x1080x32"
803
804#. type: "1920x1200x32_title"
805#: Resources/templates/Localizable.strings:169
806#, no-wrap
807msgid "1920x1200x32"
808msgstr ""
809
810#. type: "1920x1200x32_description"
811#: Resources/templates/Localizable.strings:170
812#, no-wrap
813msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
814msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1920x1200x32"
815
816#. type: "GraphicsEnabler_title"
817#: Resources/templates/Localizable.strings:174
818#, no-wrap
819msgid "GraphicsEnabler=Yes"
820msgstr ""
821
822#. type: "GraphicsEnabler_description"
823#: Resources/templates/Localizable.strings:175
824#, no-wrap
825msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
826msgstr "Włącza opcję automatycznego wykrywania GPU NVIDII i umieszczania odpowiednich informacji."
827
828#. type: "UseAtiROM_title"
829#: Resources/templates/Localizable.strings:177
830#, no-wrap
831msgid "UseAtiROM=Yes"
832msgstr ""
833
834#. type: "UseAtiROM_description"
835#: Resources/templates/Localizable.strings:178
836#, no-wrap
837msgid "Enables UseAtiROM options."
838msgstr "Włącza opcję UseAtiROM."
839
840#. type: "UseNvidiaROM_title"
841#: Resources/templates/Localizable.strings:180
842#, no-wrap
843msgid "UseNvidiaROM=Yes"
844msgstr ""
845
846#. type: "UseNvidiaROM_description"
847#: Resources/templates/Localizable.strings:181
848#, no-wrap
849msgid "Enables UseNvidiaROM options."
850msgstr "Włącza opcję UseNvidiaROM."
851
852#. type: "VBIOS_title"
853#: Resources/templates/Localizable.strings:183
854#, no-wrap
855msgid "VBIOS=Yes"
856msgstr ""
857
858#. type: "VBIOS_description"
859#: Resources/templates/Localizable.strings:184
860#, no-wrap
861msgid "Enables VBIOS option"
862msgstr "Włącza opcję VBIOS."
863
864#. type: "Verbose_title"
865#: Resources/templates/Localizable.strings:189
866#, no-wrap
867msgid "Verbose Mode"
868msgstr ""
869
870#. type: "Verbose_description"
871#: Resources/templates/Localizable.strings:190
872#, no-wrap
873msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
874msgstr "Włącza komunikaty diagnostyczne z kernela OS X oraz bootlodera. Niezbędne przy szukaniu problemów."
875
876#. type: "Singleusermode_title"
877#: Resources/templates/Localizable.strings:192
878#, no-wrap
879msgid "Single User Mode"
880msgstr ""
881
882#. type: "Singleusermode_description"
883#: Resources/templates/Localizable.strings:193
884#, no-wrap
885msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
886msgstr "Opcja wykorzystywana przy naprawianiu problemów, Uruchamia system w trybie poleceń BSD/Unix."
887
888#. type: "Ignorecaches_title"
889#: Resources/templates/Localizable.strings:195
890#, no-wrap
891msgid "Ignore Caches"
892msgstr ""
893
894#. type: "Ignorecaches_description"
895#: Resources/templates/Localizable.strings:196
896#, no-wrap
897msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
898msgstr "Nie przydaje się przy każdym uruchamianiu, ale może być użyteczne jeśli chcesz, by system przeładował wszystkie pliki, zamiast ładowania cache."
899
900#. type: "Npci_title"
901#: Resources/templates/Localizable.strings:198
902#, no-wrap
903msgid "npci=0x2000"
904msgstr ""
905
906#. type: "Npci_description"
907#: Resources/templates/Localizable.strings:199
908#, no-wrap
909msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
910msgstr ""
911
912#. type: "Npci3_title"
913#: Resources/templates/Localizable.strings:201
914#, no-wrap
915msgid "npci=0x3000"
916msgstr ""
917
918#. type: "Npci3_description"
919#: Resources/templates/Localizable.strings:202
920#, no-wrap
921msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
922msgstr "Czasem naprawia błąd PCI Configuration Begin"
923
924#. type: "Darkwake_title"
925#: Resources/templates/Localizable.strings:204
926#, no-wrap
927msgid "darkwake=0"
928msgstr ""
929
930#. type: "Darkwake_description"
931#: Resources/templates/Localizable.strings:205
932#, no-wrap
933msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
934msgstr "Tylko dla OSX Lion. Wyłącza budzenie z niskim użyciem energii 'low power wake', które czasem zostawia czarny ekran po uśpieniu."
935
936#. type: "mac-de_title"
937#: Resources/templates/Localizable.strings:211
938#, no-wrap
939msgid "German Mac Keyboard"
940msgstr ""
941
942#. type: "mac-de_description"
943#: Resources/templates/Localizable.strings:212
944#, no-wrap
945msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
946msgstr "Użyj układu klawiatury: German Mac"
947
948#. type: "mac-es_title"
949#: Resources/templates/Localizable.strings:214
950#, no-wrap
951msgid "Spanish Mac Keyboard"
952msgstr ""
953
954#. type: "mac-es_description"
955#: Resources/templates/Localizable.strings:215
956#, no-wrap
957msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
958msgstr "Użyj układu klawiatury: Spanish Mac"
959
960#. type: "mac-fr_title"
961#: Resources/templates/Localizable.strings:217
962#, no-wrap
963msgid "French Mac Keyboard"
964msgstr ""
965
966#. type: "mac-fr_description"
967#: Resources/templates/Localizable.strings:218
968#, no-wrap
969msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
970msgstr "Użyj układu klawiatury: French Mac"
971
972#. type: "mac-it_title"
973#: Resources/templates/Localizable.strings:220
974#, no-wrap
975msgid "Italian Mac Keyboard"
976msgstr ""
977
978#. type: "mac-it_description"
979#: Resources/templates/Localizable.strings:221
980#, no-wrap
981msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
982msgstr "Użyj układu klawiatury: Italian Mac"
983
984#. type: "mac-se_title"
985#: Resources/templates/Localizable.strings:223
986#, no-wrap
987msgid "Swedish Mac Keyboard"
988msgstr ""
989
990#. type: "mac-se_description"
991#: Resources/templates/Localizable.strings:224
992#, no-wrap
993msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
994msgstr "Użyj układu klawiatury: Swedish Mac"
995
996#. type: "pc-fr_title"
997#: Resources/templates/Localizable.strings:226
998#, no-wrap
999msgid "French PC Keyboard"
1000msgstr ""
1001
1002#. type: "pc-fr_description"
1003#: Resources/templates/Localizable.strings:227
1004#, no-wrap
1005msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1006msgstr "Użyj układu klawiatury: French PC"
1007
1008#. type: "Embed_title"
1009#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1010#, no-wrap
1011msgid "Embed"
1012msgstr ""
1013
1014#. type: "Embed_description"
1015#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1016#, no-wrap
1017msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1018msgstr "Mniejsza, prosta wersja nowego tematu, domyślnie używana podczas tworzenia wersji Chameleona, który wymaga osadzonych tematów. "
1019
1020#. type: "Legacy_title"
1021#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1022#, no-wrap
1023msgid "Legacy"
1024msgstr ""
1025
1026#. type: "Legacy_description"
1027#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1028#, no-wrap
1029msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1030msgstr "Poprzedni domyślny temat Chameleona."
1031
1032#. type: "Default_description"
1033#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1034#, no-wrap
1035msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1036msgstr "Nowy domyślny temat Chameleona."
1037
1038#. type: "Bullet_title"
1039#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1040#, no-wrap
1041msgid "Bullet"
1042msgstr ""
1043
1044#. type: "Bullet_description"
1045#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1046#, no-wrap
1047msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1048msgstr "Piękny, prosty temat autorstwa NoSmokingBandit z kwietnia 2009."
1049
1050#. type: "Control_title"
1051#: Resources/templates/Localizable.strings:251
1052#, no-wrap
1053msgid "Control Options"
1054msgstr "Kontrola chameleona"
1055
1056#. type: "Control_description"
1057#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1058#, no-wrap
1059msgid "Settings to control how Chameleon works."
1060msgstr "Ustawienia działania Chameleona."
1061
1062#. type: "General_title"
1063#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1064#, no-wrap
1065msgid "General Options"
1066msgstr "Ogólne opcje"
1067
1068#. type: "General_description"
1069#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1070#, no-wrap
1071msgid "Choose from a selection of base options."
1072msgstr "Wybierz ogólne opcje."
1073
1074#. type: "KernelFlags_title"
1075#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1076#, no-wrap
1077msgid "Kernel Flags"
1078msgstr "Flagi kernela"
1079
1080#. type: "KernelFlags_description"
1081#: Resources/templates/Localizable.strings:260
1082#, no-wrap
1083msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1084msgstr "Wybierz flagi kernela."
1085
1086#. type: "PowerManagement_title"
1087#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1088#, no-wrap
1089msgid "Power Management"
1090msgstr "Zarządzanie energią"
1091
1092#. type: "PowerManagement_description"
1093#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1094#, no-wrap
1095msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1096msgstr "Wybierz ustawienia związane z zarządzaniem energią i SpeedSteepem."
1097
1098#. type: "Resolution_description"
1099#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1100#, no-wrap
1101msgid "Set one resolution to use."
1102msgstr ""
1103
1104#. type: "Video_title"
1105#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1106#, no-wrap
1107msgid "Video"
1108msgstr "Grafika"
1109
1110#. type: "Video_description"
1111#: Resources/templates/Localizable.strings:272
1112#, no-wrap
1113msgid "A selection of options that deal with video."
1114msgstr "Wybierz ustawienia związane z obsługą grafiki."
1115
1116#. type: "Keymaps_title"
1117#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1118#, no-wrap
1119msgid "KeyLayout"
1120msgstr ""
1121
1122#. type: "Keymaps_description"
1123#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1124#, no-wrap
1125msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1126msgstr ""
1127
1128#. type: "Themes_title"
1129#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1130#, no-wrap
1131msgid "Themes"
1132msgstr "Tematy"
1133
1134#. type: "Themes_description"
1135#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1136#, no-wrap
1137msgid ""
1138"A collection of sample themes\n"
1139"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1140msgstr ""
1141"Kolekcja przykładowych tematów graficznych.\n"
1142"Więcej tematów znajdziesz na http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1143
1144#~ msgid "Install Type"
1145#~ msgstr "Typ Instalacji"
1146
1147#~ msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1148#~ msgstr "Wybierz, by przeprowadzić nową instalację, lub zaktualizować istniejącą."
1149
1150#~ msgid "New Installation"
1151#~ msgstr "Nowa Instalacja"
1152
1153#~ msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
1154#~ msgstr "Stwórz kopię istniejącego folderu /Extra, jeśli istnieje on na wybranej parycji. Zostanie utworzony nowy jeśli są wybrane jakiekolwiek opcje, inne niż z kategorii Bootloader."
1155
1156#~ msgid "Upgrade"
1157#~ msgstr "Aktualizacja"
1158
1159#~ msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
1160#~ msgstr "Scal folder /Extra, jeśli istnieje on na wybranej parycji, z opcjami wybranymi w instalatorze, innymi niż z kategorii Bootloader."
1161
1162#~ msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
1163#~ msgstr "Instaluj pliki Chameleona na domyślnie ukrytej partycji EFI, używając boot0 lub boot0md zależnie od Twojego systemu, bez niszczenia instalacji Windowsa, jeśli taką posiadasz."
1164
1165#~ msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
1166#~ msgstr "Ten moduł pozwala użytkownikowi zdefiniować mapowania klawiatury."
1167
1168#~ msgid "Utilities"
1169#~ msgstr "Narzędzia"
1170
1171#~ msgid "Optional files to help setup"
1172#~ msgstr "Opcjonalne pliki przydatne w konfiguracji."
1173
1174#~ msgid "Preference Panel"
1175#~ msgstr "Panel Preferencji"
1176
1177#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1178#~ msgstr "Instaluje Panel Preferencji dla Chameleona."
1179
1180#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1181#~ msgstr "Kopiuje domyślne smbios.plist w /Extra/Configuration."
1182
1183#~ msgid "Documentation"
1184#~ msgstr "Dokumentacja"
1185
1186#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1187#~ msgstr "Dokumentacja dla użytkowania i instalacji ręcznej Chameleona."
1188
1189#~ msgid "None"
1190#~ msgstr "Żaden"
1191
1192#~ msgid "Don't choose a resolution."
1193#~ msgstr "Nie wybieraj rozdzielczości."
1194
1195#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1196#~ msgstr "Nie wybieraj układu klawiatury."
1197
1198#, fuzzy
1199#~| msgid ""
1200#~| "A collection of sample themes\n"
1201#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1202#~| "board,7.0.html"
1203#~ msgid "http://forge.voodooprojects.org/p/chameleon"
1204#~ msgstr ""
1205#~ "Kolekcja przykładowych tematów graficznych.\n"
1206#~ "Więcej tematów znajdziesz na http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1207#~ "board,7.0.html"
1208
1209#, fuzzy
1210#~| msgid ""
1211#~| "A collection of sample themes\n"
1212#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1213#~| "board,7.0.html"
1214#~ msgid "http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0.html"
1215#~ msgstr ""
1216#~ "Kolekcja przykładowych tematów graficznych.\n"
1217#~ "Więcej tematów znajdziesz na http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1218#~ "board,7.0.html"
1219
1220#, fuzzy
1221#~| msgid ""
1222#~| "A collection of sample themes\n"
1223#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1224#~| "board,7.0.html"
1225#~ msgid ""
1226#~ "<span class=\"s2\">http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0."
1227#~ "html</span>"
1228#~ msgstr ""
1229#~ "Kolekcja przykładowych tematów graficznych.\n"
1230#~ "Więcej tematów znajdziesz na http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1231#~ "board,7.0.html"
1232

Archive Download this file

Revision: 1854