Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/JrCs/package/po/zh_TW.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:37+0100\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: zh_TW <zh_TW@li.org>\n"
15"Language: zh_TW\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22#, fuzzy, no-wrap
23#| msgid "Chameleon Bootloader"
24msgid "Chameleon"
25msgstr "Chameleon"
26
27#. type: Content of: <html><body><div><p>
28#: Resources/templates/Welcome.html:23
29#, no-wrap
30msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
31msgstr ""
32
33#. type: Content of: <html><body><div><p>
34#: Resources/templates/Welcome.html:25
35#, no-wrap
36msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
37msgstr ""
38
39#. type: Content of: <html><body><div><p>
40#: Resources/templates/Welcome.html:27
41#, no-wrap
42msgid "Developers :"
43msgstr ""
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:28
47#, no-wrap
48msgid "%DEVELOP%"
49msgstr ""
50
51#. type: Content of: <html><body><div><p>
52#: Resources/templates/Welcome.html:30
53#, no-wrap
54msgid "Thanks to :"
55msgstr ""
56
57#. type: Content of: <html><body><div><p>
58#: Resources/templates/Welcome.html:31
59#, no-wrap
60msgid "%CREDITS%"
61msgstr ""
62
63#. type: Content of: <html><body><div><p>
64#: Resources/templates/Welcome.html:33
65#, no-wrap
66msgid "Package :"
67msgstr ""
68
69#. type: Content of: <html><body><div><p>
70#: Resources/templates/Welcome.html:34
71#, no-wrap
72msgid "%PKGDEV%"
73msgstr ""
74
75#. type: Content of: <html><body><div><p>
76#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
77#, no-wrap
78msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
79msgstr ""
80
81#. type: Content of: <html><body><div><p>
82#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
83#, no-wrap
84msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
85msgstr ""
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:18
89#, no-wrap
90msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
91msgstr ""
92
93#. type: Content of: <html><body><p>
94#: Resources/templates/Description.html:20
95#, no-wrap
96msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
97msgstr ""
98
99#. type: Content of: <html><body><p>
100#: Resources/templates/Description.html:22
101#, no-wrap
102msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
103msgstr ""
104
105#. type: Content of: <html><body><p>
106#: Resources/templates/Description.html:23
107#, no-wrap
108msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
109msgstr ""
110
111#. type: Content of: <html><body><p>
112#: Resources/templates/Description.html:24
113#, no-wrap
114msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
115msgstr ""
116
117#. type: Content of: <html><body><p>
118#: Resources/templates/Description.html:25
119#, no-wrap
120msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
121msgstr ""
122
123#. type: Content of: <html><body><p>
124#: Resources/templates/Description.html:26
125#, no-wrap
126msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
127msgstr ""
128
129#. type: Content of: <html><body><p>
130#: Resources/templates/Description.html:27
131#, no-wrap
132msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
133msgstr ""
134
135#. type: Content of: <html><body><p>
136#: Resources/templates/Description.html:28
137#, no-wrap
138msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
139msgstr ""
140
141#. type: Content of: <html><body><p>
142#: Resources/templates/Description.html:29
143#, no-wrap
144msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
145msgstr ""
146
147#. type: Content of: <html><body><p>
148#: Resources/templates/Description.html:30
149#, no-wrap
150msgid "- Apple Software RAID support."
151msgstr ""
152
153#. type: Content of: <html><body><p>
154#: Resources/templates/Description.html:31
155#, no-wrap
156msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
157msgstr ""
158
159#. type: Content of: <html><body><p>
160#: Resources/templates/Description.html:32
161#, fuzzy, no-wrap
162#| msgid "Modules"
163msgid "- Module support"
164msgstr "模組選項"
165
166#. type: Content of: <html><body><p>
167#: Resources/templates/Description.html:33
168#, no-wrap
169msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
170msgstr ""
171
172#. type: Content of: <html><body><p>
173#: Resources/templates/Description.html:34
174#, no-wrap
175msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
176msgstr ""
177
178#. type: Content of: <html><body><p>
179#: Resources/templates/Description.html:35
180#, no-wrap
181msgid "- Message logging."
182msgstr ""
183
184#. type: Content of: <html><body><p>
185#: Resources/templates/Description.html:37
186#, no-wrap
187msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
188msgstr ""
189
190#. type: Content of: <html><body><p><span>
191#: Resources/templates/Description.html:40
192#, no-wrap
193msgid "FAQ's:&nbsp;"
194msgstr ""
195
196#. type: Content of: <html><body><div><p>
197#: Resources/templates/Conclusion.html:22
198#, no-wrap
199msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
200msgstr ""
201
202#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
203#: Resources/templates/Conclusion.html:22
204#, no-wrap
205msgid "@LOG_FILENAME@"
206msgstr ""
207
208#. type: Content of: <html><body><div><p>
209#: Resources/templates/Conclusion.html:23
210#, no-wrap
211msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
212msgstr ""
213
214#. type: Content of: <html><body><div><p>
215#: Resources/templates/Conclusion.html:25
216#, no-wrap
217msgid "Please&nbsp;"
218msgstr ""
219
220#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
221#: Resources/templates/Conclusion.html:25
222#, no-wrap
223msgid "read it"
224msgstr ""
225
226#. type: Content of: <html><body><div><p>
227#: Resources/templates/Conclusion.html:26
228#, no-wrap
229msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
230msgstr ""
231
232#. type: Content of: <html><body><div><p>
233#: Resources/templates/Conclusion.html:28
234#, no-wrap
235msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
236msgstr ""
237
238#. type: "Chameleon_Package_Title"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:4
240#, fuzzy, no-wrap
241#| msgid "Chameleon Bootloader"
242msgid "Chameleon Bootloader Package"
243msgstr "Chameleon"
244
245#. type: "ERROR_BOOTVOL"
246#: Resources/templates/Localizable.strings:9
247#, no-wrap
248msgid "This software must be installed on the startup volume."
249msgstr "此軟體必須安裝在一個啟動卷宗。"
250
251#. type: "ERROR_INSTALL"
252#: Resources/templates/Localizable.strings:10
253#, no-wrap
254msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
255msgstr "此卷宗未符合此更新所需的要求。"
256
257#. type: "Newer_Package_Installed_message"
258#: Resources/templates/Localizable.strings:12
259#, no-wrap
260msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
261msgstr "系統中已安裝了一個較新版本的 Chameleon 。"
262
263#. type: "Intel_Mac_message"
264#: Resources/templates/Localizable.strings:13
265#, no-wrap
266msgid "This software cannot be installed on this computer."
267msgstr "此軟體無法在此電腦上安裝。"
268
269#. type: "Chameleon_title"
270#: Resources/templates/Localizable.strings:19
271#, no-wrap
272msgid "Chameleon Bootloader"
273msgstr "Chameleon"
274
275#. type: "Chameleon_description"
276#: Resources/templates/Localizable.strings:20
277#, no-wrap
278msgid ""
279"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
280"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
281"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
282"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
283msgstr ""
284"簡而言之,變色龍需要三個必要的檔案。\n"
285"boot0 (在硬碟的 MBR) 負責載入 boot1。\n"
286"boot1 (在分割區的開機磁區 boot-sector) 搜尋 boot2。\n"
287"boot2 (在分割區的根目錄) 載入系統核心等等。"
288
289#. type: "Default_title"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:25
291#: Resources/templates/Localizable.strings:239
292#, no-wrap
293msgid "Standard"
294msgstr "預設主題"
295
296#. type: "Standard_description"
297#: Resources/templates/Localizable.strings:26
298#, no-wrap
299msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
300msgstr "此選項會安裝三個必要檔案,並依照您的系統需求將 boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows 機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
301
302#. type: "noboot_title"
303#: Resources/templates/Localizable.strings:28
304#, no-wrap
305msgid "Don't install the Bootloader"
306msgstr "皆不安裝"
307
308#. type: "noboot_description"
309#: Resources/templates/Localizable.strings:29
310#, no-wrap
311msgid "Useful if you only want to install the extra's."
312msgstr "不安裝變色龍引導器 (適用於僅安裝 Extra 組件)。"
313
314#. type: "Module_title"
315#: Resources/templates/Localizable.strings:35
316#, no-wrap
317msgid "Modules"
318msgstr "模組選項"
319
320#. type: "Module_description"
321#: Resources/templates/Localizable.strings:36
322#, no-wrap
323msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
324msgstr ""
325
326#. type: "klibc_title"
327#: Resources/templates/Localizable.strings:38
328#, no-wrap
329msgid "klibc"
330msgstr ""
331
332#. type: "klibc_description"
333#: Resources/templates/Localizable.strings:39
334#, no-wrap
335msgid ""
336"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
337"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
338"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
339msgstr ""
340"模組安裝位置 /Extra/modules/klibc.dylib\n"
341"此模組在 Chameleon 的 library 不敷使用時,可提供一個標準的 c library 給其他模組鏈結使用 。\n"
342"目前僅有 uClibc++ library 鏈結使用。\n"
343"源代碼: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/ "
344
345#. type: "Resolution_title"
346#: Resources/templates/Localizable.strings:43
347#: Resources/templates/Localizable.strings:267
348#, no-wrap
349msgid "Resolution"
350msgstr "解析度設定"
351
352#. type: "AutoReso_description"
353#: Resources/templates/Localizable.strings:44
354#, no-wrap
355msgid ""
356"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
357"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
358"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
359msgstr ""
360"模組安裝位置 /Extra/modules/Resolution.dylib\n"
361"此模組會從連接的主要顯示器中,讀取其螢幕的 EDID 資訊。\n"
362"這個模組目前並未整合到 trunk 版本內,而是採獨立運作。\n"
363"另外,此模組會修正早期 Intel HD 顯示卡的 VESA 模式,可在開機引導時,採用正確的解析度。"
364
365#. type: "uClibc_title"
366#: Resources/templates/Localizable.strings:48
367#, no-wrap
368msgid "uClibc++"
369msgstr ""
370
371#. type: "uClibc_description"
372#: Resources/templates/Localizable.strings:49
373#, no-wrap
374msgid ""
375"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
376"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
377"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
378"Dependencies: klibc"
379msgstr ""
380"模組安裝位置 /Extra/modules/uClibcxx.dylib\n"
381"此模組提供一個精簡的 c++ runtime library 給其他模組鏈結使用。\n"
382"模組本身不提供任何功能,而是用來允許其他模組可使用 c++ 語言。\n"
383"請注意 rtti 和 例外 都已被停用。\n"
384"源代碼: http://cxx.uclibc.org/\n"
385"依存: klibc "
386
387#. type: "Options_title"
388#: Resources/templates/Localizable.strings:58
389#, no-wrap
390msgid "Settings"
391msgstr "開機選項"
392
393#. type: "Options_description"
394#: Resources/templates/Localizable.strings:59
395#, no-wrap
396msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
397msgstr "創建 /Extra/org.chameleon.Boot.plist 及選用您需要的 Chameleon 開機選項及內核參數。"
398
399#. type: "BootBanner_title"
400#: Resources/templates/Localizable.strings:61
401#, no-wrap
402msgid "BootBanner=No"
403msgstr ""
404
405#. type: "BootBanner_description"
406#: Resources/templates/Localizable.strings:62
407#, no-wrap
408msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
409msgstr "(預設是 Yes) 隱藏 圖形使用者介面的 Chameleon 開機選單。"
410
411#. type: "GUI_title"
412#: Resources/templates/Localizable.strings:64
413#, no-wrap
414msgid "GUI=No"
415msgstr ""
416
417#. type: "GUI_description"
418#: Resources/templates/Localizable.strings:65
419#, no-wrap
420msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
421msgstr "(預設是 Yes) 停用 預設開啟之圖形使用者介面。"
422
423#. type: "LegacyLogo_title"
424#: Resources/templates/Localizable.strings:67
425#, no-wrap
426msgid "LegacyLogo=Yes"
427msgstr ""
428
429#. type: "LegacyLogo_description"
430#: Resources/templates/Localizable.strings:68
431#, no-wrap
432msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
433msgstr "(預設是 No) 開機畫面使用傳統的 Apple 圖示(白底灰蘋果),而不使用主題內所定義之 boot.png。"
434
435#. type: "InstantMenu_title"
436#: Resources/templates/Localizable.strings:70
437#, no-wrap
438msgid "InstantMenu=Yes"
439msgstr ""
440
441#. type: "InstantMenu_description"
442#: Resources/templates/Localizable.strings:71
443#, no-wrap
444msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
445msgstr "(預設是 No) 跳過倒數畫面,直接顯示分割區開機選擇畫面。"
446
447#. type: "QuietBoot_title"
448#: Resources/templates/Localizable.strings:73
449#, no-wrap
450msgid "QuietBoot=Yes"
451msgstr ""
452
453#. type: "QuietBoot_description"
454#: Resources/templates/Localizable.strings:74
455#, no-wrap
456msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
457msgstr "(預設是 No) 啟用安靜開機模式(不會出現訊息或提示)。"
458
459#. type: "ShowInfo_title"
460#: Resources/templates/Localizable.strings:76
461#, no-wrap
462msgid "ShowInfo=Yes"
463msgstr ""
464
465#. type: "ShowInfo_description"
466#: Resources/templates/Localizable.strings:77
467#, no-wrap
468msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
469msgstr "(預設是 No) 啟用 在開機圖示選單左上方顯示分割區及解析度的詳細資訊的功能。雖然會與一些背景主題發生衝突,在問題排除時,卻是非常有用的資訊。"
470
471#. type: "Wait_title"
472#: Resources/templates/Localizable.strings:79
473#, no-wrap
474msgid "Wait=Yes"
475msgstr ""
476
477#. type: "Wait_description"
478#: Resources/templates/Localizable.strings:80
479#, no-wrap
480msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
481msgstr "(預設是 No) 在 Chameleon 載入完畢後暫停,並在 按任意鍵 後繼續載入 mach kernel,適合問題排除時搭配 (-v) 記錄模式開機一起使用。"
482
483#. type: "arch_title"
484#: Resources/templates/Localizable.strings:84
485#, no-wrap
486msgid "arch=i386"
487msgstr ""
488
489#. type: "arch_description"
490#: Resources/templates/Localizable.strings:85
491#, no-wrap
492msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
493msgstr "(預設是 64 位) 啓用 32 位模式引導內核開機,而非預設的 64 位開機。"
494
495#. type: "EHCIacquire_title"
496#: Resources/templates/Localizable.strings:87
497#, no-wrap
498msgid "EHCIacquire=Yes"
499msgstr ""
500
501#. type: "EHCIacquire_description"
502#: Resources/templates/Localizable.strings:88
503#, no-wrap
504msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
505msgstr "(預設是 No) 啟用 EHCI 修正功能,可修復任何不良 BIOS 造成的 EHCI 所有權問題。"
506
507#. type: "EthernetBuiltIn_title"
508#: Resources/templates/Localizable.strings:90
509#, no-wrap
510msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
511msgstr ""
512
513#. type: "EthernetBuiltIn_description"
514#: Resources/templates/Localizable.strings:91
515#, no-wrap
516msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
517msgstr "(預設是 No) 啟用將乙太網路卡設定成『內建』的功能。此功能只可讓網路卡識別為內建,並無驅動的功能。"
518
519#. type: "ForceHPET_title"
520#: Resources/templates/Localizable.strings:93
521#, no-wrap
522msgid "ForceHPET=Yes"
523msgstr ""
524
525#. type: "ForceHPET_description"
526#: Resources/templates/Localizable.strings:94
527#, no-wrap
528msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
529msgstr "(預設是 No) 對 BIOS 中無 HPET 選項之 Intel 晶片組主機板,強制開啟 HPET 功能。"
530
531#. type: "ForceWake_title"
532#: Resources/templates/Localizable.strings:96
533#, no-wrap
534msgid "ForceWake=Yes"
535msgstr ""
536
537#. type: "ForceWake_description"
538#: Resources/templates/Localizable.strings:97
539#, no-wrap
540msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
541msgstr "(預設是 No) 啟用強制覆蓋睡眠資料映像功能,此選項可以覆蓋並忽略不正確之休眠映像檔。"
542
543#. type: "RestartFix_title"
544#: Resources/templates/Localizable.strings:99
545#, no-wrap
546msgid "RestartFix=No"
547msgstr ""
548
549#. type: "RestartFix_description"
550#: Resources/templates/Localizable.strings:100
551#, no-wrap
552msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
553msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的重新開機修正功能 (Intel CPU 專用)。"
554
555#. type: "UHCIreset_title"
556#: Resources/templates/Localizable.strings:102
557#, no-wrap
558msgid "UHCIreset=Yes"
559msgstr ""
560
561#. type: "UHCIreset_description"
562#: Resources/templates/Localizable.strings:103
563#, no-wrap
564msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
565msgstr "(預設是 No) 啟用 UHCI 修正功能。可在進入 OS X 之前,先重置 UHCI 控制器。"
566
567#. type: "UseMemDetect_title"
568#: Resources/templates/Localizable.strings:105
569#, no-wrap
570msgid "UseMemDetect=No"
571msgstr ""
572
573#. type: "UseMemDetect_description"
574#: Resources/templates/Localizable.strings:106
575#, no-wrap
576msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
577msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的記憶體識別功能。"
578
579#. type: "UseKernelCache_title"
580#: Resources/templates/Localizable.strings:108
581#, no-wrap
582msgid "UseKernelCache=Yes"
583msgstr ""
584
585#. type: "UseKernelCache_description"
586#: Resources/templates/Localizable.strings:109
587#, no-wrap
588msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
589msgstr "(預設是 No) Lion 專用,選用 Yes 將載入預鏈接的 KernelCache,並忽略 /Extra/Extensions 和 /System/Library/Extensions 及 Extensions.mkext。建議在 KernelCache 已內含所有必要的驅動時,才啓用。"
590
591#. type: "Wake_title"
592#: Resources/templates/Localizable.strings:111
593#, no-wrap
594msgid "Wake=Yes"
595msgstr ""
596
597#. type: "Wake_description"
598#: Resources/templates/Localizable.strings:112
599#, no-wrap
600msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
601msgstr "(預設是 No) 啟用睡眠喚醒功能,嘗試載入最後一次休眠時保存的睡眠映像。"
602
603#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
604#: Resources/templates/Localizable.strings:116
605#, no-wrap
606msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
607msgstr ""
608
609#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
610#: Resources/templates/Localizable.strings:117
611#, no-wrap
612msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
613msgstr "(預設是 No) 採用 SystemIO registers 生成 C-States _CST 的新方法。(非原來的 FixedHW 方法)"
614
615#. type: "DropSSDT_title"
616#: Resources/templates/Localizable.strings:119
617#, no-wrap
618msgid "DropSSDT=Yes"
619msgstr ""
620
621#. type: "DropSSDT_description"
622#: Resources/templates/Localizable.strings:120
623#, no-wrap
624msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
625msgstr "(預設是 No) 設定 Yes 忽略主機板 BIOS 內建之 SSDT 表,可讀取 Extra 資料夾中的 SSDT 資料。/Extra/SSDT.aml。"
626
627#. type: "EnableC2State_title"
628#: Resources/templates/Localizable.strings:122
629#, no-wrap
630msgid "EnableC2State=Yes"
631msgstr ""
632
633#. type: "EnableC2State_description"
634#: Resources/templates/Localizable.strings:123
635#, no-wrap
636msgid "Enable specific Processor power state, C2."
637msgstr "(預設是 No) 強制生成 C2 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
638
639#. type: "EnableC3State_title"
640#: Resources/templates/Localizable.strings:125
641#, no-wrap
642msgid "EnableC3State=Yes"
643msgstr ""
644
645#. type: "EnableC3State_description"
646#: Resources/templates/Localizable.strings:126
647#, no-wrap
648msgid "Enable specific Processor power state, C3."
649msgstr "(預設是 No) 強制生成 C3 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
650
651#. type: "EnableC4State_title"
652#: Resources/templates/Localizable.strings:128
653#, no-wrap
654msgid "EnableC4State=Yes"
655msgstr ""
656
657#. type: "EnableC4State_description"
658#: Resources/templates/Localizable.strings:129
659#, no-wrap
660msgid "Enable specific Processor power state, C4."
661msgstr "(預設是 No) 強制生成 C4 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
662
663#. type: "GenerateCStates_title"
664#: Resources/templates/Localizable.strings:131
665#, no-wrap
666msgid "GenerateCStates=Yes"
667msgstr ""
668
669#. type: "GenerateCStates_description"
670#: Resources/templates/Localizable.strings:132
671#, no-wrap
672msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
673msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 閒置休眠狀態的功能 (C-States),管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於不同低功耗狀態。"
674
675#. type: "GeneratePStates_title"
676#: Resources/templates/Localizable.strings:134
677#, no-wrap
678msgid "GeneratePStates=Yes"
679msgstr ""
680
681#. type: "GeneratePStates_description"
682#: Resources/templates/Localizable.strings:135
683#, no-wrap
684msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
685msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 功耗表現狀態的功能 (P-States),管理 CPU 性能狀態,可以讓 CPU 在不同負載量下改變功耗。"
686
687#. type: "1024x600x32_title"
688#: Resources/templates/Localizable.strings:139
689#, no-wrap
690msgid "1024x600x32"
691msgstr ""
692
693#. type: "1024x600x32_description"
694#: Resources/templates/Localizable.strings:140
695#, no-wrap
696msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
697msgstr "設定螢幕解析度為 1024x600x32"
698
699#. type: "1024x768x32_title"
700#: Resources/templates/Localizable.strings:142
701#, no-wrap
702msgid "1024x768x32"
703msgstr ""
704
705#. type: "1024x768x32_description"
706#: Resources/templates/Localizable.strings:143
707#, no-wrap
708msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
709msgstr "設定螢幕解析度為 1024x768x32"
710
711#. type: "1280x768x32_title"
712#: Resources/templates/Localizable.strings:145
713#, no-wrap
714msgid "1280x768x32"
715msgstr ""
716
717#. type: "1280x768x32_description"
718#: Resources/templates/Localizable.strings:146
719#, no-wrap
720msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
721msgstr "設定螢幕解析度為 1280x768x32"
722
723#. type: "1280x800x32_title"
724#: Resources/templates/Localizable.strings:148
725#, no-wrap
726msgid "1280x800x32"
727msgstr ""
728
729#. type: "1280x800x32_description"
730#: Resources/templates/Localizable.strings:149
731#, no-wrap
732msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
733msgstr "設定螢幕解析度為 1280x800x32"
734
735#. type: "1280x1024x32_title"
736#: Resources/templates/Localizable.strings:151
737#, no-wrap
738msgid "1280x1024x32"
739msgstr ""
740
741#. type: "1280x1024x32_description"
742#: Resources/templates/Localizable.strings:152
743#, no-wrap
744msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
745msgstr "設定螢幕解析度為 1280x1024x32"
746
747#. type: "1280x960x32_title"
748#: Resources/templates/Localizable.strings:154
749#, no-wrap
750msgid "1280x960x32"
751msgstr ""
752
753#. type: "1280x960x32_description"
754#: Resources/templates/Localizable.strings:155
755#, no-wrap
756msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
757msgstr "設定螢幕解析度為 1280x960x32"
758
759#. type: "1440x900x32_title"
760#: Resources/templates/Localizable.strings:157
761#, no-wrap
762msgid "1440x900x32"
763msgstr ""
764
765#. type: "1440x900x32_description"
766#: Resources/templates/Localizable.strings:158
767#, no-wrap
768msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
769msgstr "設定螢幕解析度為 1440x900x32"
770
771#. type: "1600x900x32_title"
772#: Resources/templates/Localizable.strings:160
773#, no-wrap
774msgid "1600x900x32"
775msgstr ""
776
777#. type: "1600x900x32_description"
778#: Resources/templates/Localizable.strings:161
779#, no-wrap
780msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
781msgstr "設定螢幕解析度為 1600x900x32"
782
783#. type: "1680x1050x32_title"
784#: Resources/templates/Localizable.strings:163
785#, no-wrap
786msgid "1680x1050x32"
787msgstr ""
788
789#. type: "1680x1050x32_description"
790#: Resources/templates/Localizable.strings:164
791#, no-wrap
792msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
793msgstr "設定螢幕解析度為 1680x1050x32"
794
795#. type: "1920x1080x32_title"
796#: Resources/templates/Localizable.strings:166
797#, no-wrap
798msgid "1920x1080x32"
799msgstr ""
800
801#. type: "1920x1080x32_description"
802#: Resources/templates/Localizable.strings:167
803#, no-wrap
804msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
805msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1080x32"
806
807#. type: "1920x1200x32_title"
808#: Resources/templates/Localizable.strings:169
809#, no-wrap
810msgid "1920x1200x32"
811msgstr ""
812
813#. type: "1920x1200x32_description"
814#: Resources/templates/Localizable.strings:170
815#, no-wrap
816msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
817msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1200x32"
818
819#. type: "GraphicsEnabler_title"
820#: Resources/templates/Localizable.strings:174
821#, no-wrap
822msgid "GraphicsEnabler=Yes"
823msgstr ""
824
825#. type: "GraphicsEnabler_description"
826#: Resources/templates/Localizable.strings:175
827#, no-wrap
828msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
829msgstr "(預設是 No) 啟用顯示卡偵測功能。自動識別 顯示卡 GPU 並注入正確的設備屬性資訊。"
830
831#. type: "UseAtiROM_title"
832#: Resources/templates/Localizable.strings:177
833#, no-wrap
834msgid "UseAtiROM=Yes"
835msgstr ""
836
837#. type: "UseAtiROM_description"
838#: Resources/templates/Localizable.strings:178
839#, no-wrap
840msgid "Enables UseAtiROM options."
841msgstr "(預設是 No) 啟用 ATI EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID_SubsysID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/1002_68C1_FD501179.rom。"
842
843#. type: "UseNvidiaROM_title"
844#: Resources/templates/Localizable.strings:180
845#, no-wrap
846msgid "UseNvidiaROM=Yes"
847msgstr ""
848
849#. type: "UseNvidiaROM_description"
850#: Resources/templates/Localizable.strings:181
851#, no-wrap
852msgid "Enables UseNvidiaROM options."
853msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/10de_0614.rom。"
854
855#. type: "VBIOS_title"
856#: Resources/templates/Localizable.strings:183
857#, no-wrap
858msgid "VBIOS=Yes"
859msgstr ""
860
861#. type: "VBIOS_description"
862#: Resources/templates/Localizable.strings:184
863#, no-wrap
864msgid "Enables VBIOS option"
865msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia VBIOS 功能。僅針對 Nvidia 顯示卡的參數選項,ATI 顯示卡請勿使用。啟用讀取顯示卡參數,可在顯示卡資訊中顯示 ROM 修正版 資訊。"
866
867#. type: "Verbose_title"
868#: Resources/templates/Localizable.strings:189
869#, no-wrap
870msgid "Verbose Mode"
871msgstr "-v 記錄模式"
872
873#. type: "Verbose_description"
874#: Resources/templates/Localizable.strings:190
875#, no-wrap
876msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
877msgstr "使用 (-v) 記錄模式登入,允許你在螢幕上讀取 變色龍 和 OS X 內核 兩者在開機時產生的紀錄訊息。這是在開機時排除問題的基本用法。"
878
879#. type: "Singleusermode_title"
880#: Resources/templates/Localizable.strings:192
881#, no-wrap
882msgid "Single User Mode"
883msgstr "-s 單一使用者模式"
884
885#. type: "Singleusermode_description"
886#: Resources/templates/Localizable.strings:193
887#, no-wrap
888msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
889msgstr "使用 (-s) 單一使用者模式登入,在排除問題時,可於在開機使用 (-s) 進入 OS X 的 BSD/Unix 命令模式。"
890
891#. type: "Ignorecaches_title"
892#: Resources/templates/Localizable.strings:195
893#, no-wrap
894msgid "Ignore Caches"
895msgstr "-f 忽略 Caches"
896
897#. type: "Ignorecaches_description"
898#: Resources/templates/Localizable.strings:196
899#, no-wrap
900msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
901msgstr "使用 (-f) 忽略 Caches 模式登入,並非每日開機必備的的選項,但可經由忽略預製的 Caches ,以使 OS X 可以重新載入所有位於系統目錄的 kext 檔案。"
902
903#. type: "Npci_title"
904#: Resources/templates/Localizable.strings:198
905#, no-wrap
906msgid "npci=0x2000"
907msgstr ""
908
909#. type: "Npci_description"
910#: Resources/templates/Localizable.strings:199
911#, no-wrap
912msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
913msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x2000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
914
915#. type: "Npci3_title"
916#: Resources/templates/Localizable.strings:201
917#, no-wrap
918msgid "npci=0x3000"
919msgstr ""
920
921#. type: "Npci3_description"
922#: Resources/templates/Localizable.strings:202
923#, no-wrap
924msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
925msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x3000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
926
927#. type: "Darkwake_title"
928#: Resources/templates/Localizable.strings:204
929#, no-wrap
930msgid "darkwake=0"
931msgstr ""
932
933#. type: "Darkwake_description"
934#: Resources/templates/Localizable.strings:205
935#, no-wrap
936msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
937msgstr "Lion 專用。停用 'low power wake' 的功能,在螢幕睡眠喚醒之後,有時可能會發生螢幕黑屏的狀況。"
938
939#. type: "mac-de_title"
940#: Resources/templates/Localizable.strings:211
941#, no-wrap
942msgid "German Mac Keyboard"
943msgstr "德語 Mac 鍵盤佈局"
944
945#. type: "mac-de_description"
946#: Resources/templates/Localizable.strings:212
947#, no-wrap
948msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
949msgstr "使用德國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
950
951#. type: "mac-es_title"
952#: Resources/templates/Localizable.strings:214
953#, no-wrap
954msgid "Spanish Mac Keyboard"
955msgstr "西班牙語 Mac 鍵盤佈局"
956
957#. type: "mac-es_description"
958#: Resources/templates/Localizable.strings:215
959#, no-wrap
960msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
961msgstr "使用西班牙的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
962
963#. type: "mac-fr_title"
964#: Resources/templates/Localizable.strings:217
965#, no-wrap
966msgid "French Mac Keyboard"
967msgstr "法語 Mac 鍵盤佈局"
968
969#. type: "mac-fr_description"
970#: Resources/templates/Localizable.strings:218
971#, no-wrap
972msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
973msgstr "使用法國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
974
975#. type: "mac-it_title"
976#: Resources/templates/Localizable.strings:220
977#, no-wrap
978msgid "Italian Mac Keyboard"
979msgstr "意大利語 Mac 鍵盤佈局"
980
981#. type: "mac-it_description"
982#: Resources/templates/Localizable.strings:221
983#, no-wrap
984msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
985msgstr "使用意大利的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
986
987#. type: "mac-se_title"
988#: Resources/templates/Localizable.strings:223
989#, no-wrap
990msgid "Swedish Mac Keyboard"
991msgstr "瑞典語 Mac 鍵盤佈局"
992
993#. type: "mac-se_description"
994#: Resources/templates/Localizable.strings:224
995#, no-wrap
996msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
997msgstr "使用瑞典的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
998
999#. type: "pc-fr_title"
1000#: Resources/templates/Localizable.strings:226
1001#, no-wrap
1002msgid "French PC Keyboard"
1003msgstr "法語 PC 鍵盤佈局"
1004
1005#. type: "pc-fr_description"
1006#: Resources/templates/Localizable.strings:227
1007#, no-wrap
1008msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1009msgstr "使用法國的 PC 鍵盤的鍵盤佈局"
1010
1011#. type: "Embed_title"
1012#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1013#, no-wrap
1014msgid "Embed"
1015msgstr "內崁主題"
1016
1017#. type: "Embed_description"
1018#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1019#, no-wrap
1020msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1021msgstr "Embed:小而簡單且可於編譯 boot 時,內崁在 Chameleon 裡的主題. "
1022
1023#. type: "Legacy_title"
1024#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1025#, no-wrap
1026msgid "Legacy"
1027msgstr "傳統主題"
1028
1029#. type: "Legacy_description"
1030#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1031#, no-wrap
1032msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1033msgstr "Legacy:Chameleon v2.0 RC1 的原始預設主題."
1034
1035#. type: "Default_description"
1036#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1037#, no-wrap
1038msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1039msgstr "Default:Chameleon v2.0 RC5 的新版預設主題."
1040
1041#. type: "Bullet_title"
1042#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1043#, no-wrap
1044msgid "Bullet"
1045msgstr "子彈主題"
1046
1047#. type: "Bullet_description"
1048#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1049#, no-wrap
1050msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1051msgstr "Bullet:來自 NoSmokingBandit 2009.4 的一個小巧可愛的子彈主題."
1052
1053#. type: "Control_title"
1054#: Resources/templates/Localizable.strings:251
1055#, no-wrap
1056msgid "Control Options"
1057msgstr "控制選項"
1058
1059#. type: "Control_description"
1060#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1061#, no-wrap
1062msgid "Settings to control how Chameleon works."
1063msgstr "設定控制 Chameleon 的運作方式。"
1064
1065#. type: "General_title"
1066#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1067#, no-wrap
1068msgid "General Options"
1069msgstr "一般選項"
1070
1071#. type: "General_description"
1072#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1073#, no-wrap
1074msgid "Choose from a selection of base options."
1075msgstr "選取一些基本的選項。"
1076
1077#. type: "KernelFlags_title"
1078#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1079#, no-wrap
1080msgid "Kernel Flags"
1081msgstr "內核參數"
1082
1083#. type: "KernelFlags_description"
1084#: Resources/templates/Localizable.strings:260
1085#, no-wrap
1086msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1087msgstr "選取有關 kernel flags 的各種內核參數設定。"
1088
1089#. type: "PowerManagement_title"
1090#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1091#, no-wrap
1092msgid "Power Management"
1093msgstr "電源管理"
1094
1095#. type: "PowerManagement_description"
1096#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1097#, no-wrap
1098msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1099msgstr "一些設定電源管理和 speedstep 的選項。"
1100
1101#. type: "Resolution_description"
1102#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1103#, no-wrap
1104msgid "Set one resolution to use."
1105msgstr ""
1106
1107#. type: "Video_title"
1108#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1109#, no-wrap
1110msgid "Video"
1111msgstr "顯示卡選項"
1112
1113#. type: "Video_description"
1114#: Resources/templates/Localizable.strings:272
1115#, no-wrap
1116msgid "A selection of options that deal with video."
1117msgstr "一些設定顯示卡的選項。"
1118
1119#. type: "Keymaps_title"
1120#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1121#, no-wrap
1122msgid "KeyLayout"
1123msgstr "鍵盤佈局"
1124
1125#. type: "Keymaps_description"
1126#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1127#, no-wrap
1128msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1129msgstr ""
1130
1131#. type: "Themes_title"
1132#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1133#, no-wrap
1134msgid "Themes"
1135msgstr "主題選項"
1136
1137#. type: "Themes_description"
1138#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1139#, no-wrap
1140msgid ""
1141"A collection of sample themes\n"
1142"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1143msgstr ""
1144"收集的一些主題範例。\n"
1145"可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主題。"
1146
1147#~ msgid "Install Type"
1148#~ msgstr "安裝類型"
1149
1150#~ msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1151#~ msgstr "選擇進行全新安裝或更新安裝。"
1152
1153#~ msgid "New Installation"
1154#~ msgstr "全新安裝"
1155
1156#~ msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
1157#~ msgstr "備份目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將備份原有的 /Extra 設定文件,並建立新的 /Extra 設定文件。"
1158
1159#~ msgid "Upgrade"
1160#~ msgstr "更新安裝"
1161
1162#~ msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
1163#~ msgstr "合併目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將合併原有的 /Extra 設定文件。"
1164
1165#~ msgid "EFI"
1166#~ msgstr "EFI 安裝"
1167
1168#~ msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
1169#~ msgstr "此選項會安裝三個必要檔案到正常隱藏的 EFI 分割區,並依照您的系統需求將 boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows 機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
1170
1171#~ msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
1172#~ msgstr ""
1173#~ "模組安裝位置 /Extra/modules/Keylayout.dylib\n"
1174#~ "鍵盤佈局,此模組允許使用者定義鍵盤按鍵的映射。"
1175
1176#~ msgid "Utilities"
1177#~ msgstr "工具選項"
1178
1179#~ msgid "Optional files to help setup"
1180#~ msgstr "協助安裝設定的檔案。"
1181
1182#~ msgid "Preference Panel"
1183#~ msgstr "系統偏好設定面板"
1184
1185#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1186#~ msgstr "安裝 Chameleon 系統偏好設定面板。"
1187
1188#~ msgid "Documentation"
1189#~ msgstr "說明文件"
1190
1191#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1192#~ msgstr "Chameleon 手動安裝及使用的說明文件。"
1193
1194#~ msgid "None"
1195#~ msgstr "不安裝"
1196
1197#~ msgid "Don't choose a resolution."
1198#~ msgstr "不選取安裝任何螢幕解析度。"
1199
1200#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1201#~ msgstr "不選取安裝任何鍵盤佈局。"
1202
1203#, fuzzy
1204#~| msgid ""
1205#~| "A collection of sample themes\n"
1206#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1207#~| "board,7.0.html"
1208#~ msgid "http://forge.voodooprojects.org/p/chameleon"
1209#~ msgstr ""
1210#~ "收集的一些主題範例。\n"
1211#~ "可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主"
1212#~ "題。"
1213
1214#, fuzzy
1215#~| msgid ""
1216#~| "A collection of sample themes\n"
1217#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1218#~| "board,7.0.html"
1219#~ msgid "http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0.html"
1220#~ msgstr ""
1221#~ "收集的一些主題範例。\n"
1222#~ "可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主"
1223#~ "題。"
1224
1225#, fuzzy
1226#~| msgid ""
1227#~| "A collection of sample themes\n"
1228#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1229#~| "board,7.0.html"
1230#~ msgid ""
1231#~ "<span class=\"s2\">http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0."
1232#~ "html</span>"
1233#~ msgstr ""
1234#~ "收集的一些主題範例。\n"
1235#~ "可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主"
1236#~ "題。"
1237

Archive Download this file

Revision: 1854