Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/ca.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:37+0100\n"
11"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13"Language-Team: ca <ca@li.org>\n"
14"Language: ca\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21#, no-wrap
22msgid "Chameleon"
23msgstr ""
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27#, no-wrap
28msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29msgstr ""
30
31#. type: Content of: <html><body><div><p>
32#: Resources/templates/Welcome.html:25
33#, no-wrap
34msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
35msgstr ""
36
37#. type: Content of: <html><body><div><p>
38#: Resources/templates/Welcome.html:27
39#, no-wrap
40msgid "Developers :"
41msgstr ""
42
43#. type: Content of: <html><body><div><p>
44#: Resources/templates/Welcome.html:28
45#, no-wrap
46msgid "%DEVELOP%"
47msgstr ""
48
49#. type: Content of: <html><body><div><p>
50#: Resources/templates/Welcome.html:30
51#, no-wrap
52msgid "Thanks to :"
53msgstr ""
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:31
57#, no-wrap
58msgid "%CREDITS%"
59msgstr ""
60
61#. type: Content of: <html><body><div><p>
62#: Resources/templates/Welcome.html:33
63#, no-wrap
64msgid "Package :"
65msgstr ""
66
67#. type: Content of: <html><body><div><p>
68#: Resources/templates/Welcome.html:34
69#, no-wrap
70msgid "%PKGDEV%"
71msgstr ""
72
73#. type: Content of: <html><body><div><p>
74#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
75#, no-wrap
76msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
77msgstr ""
78
79#. type: Content of: <html><body><div><p>
80#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
81#, no-wrap
82msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
83msgstr ""
84
85#. type: Content of: <html><body><p>
86#: Resources/templates/Description.html:18
87#, no-wrap
88msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
89msgstr ""
90
91#. type: Content of: <html><body><p>
92#: Resources/templates/Description.html:20
93#, no-wrap
94msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
95msgstr ""
96
97#. type: Content of: <html><body><p>
98#: Resources/templates/Description.html:22
99#, no-wrap
100msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
101msgstr ""
102
103#. type: Content of: <html><body><p>
104#: Resources/templates/Description.html:23
105#, no-wrap
106msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
107msgstr ""
108
109#. type: Content of: <html><body><p>
110#: Resources/templates/Description.html:24
111#, no-wrap
112msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
113msgstr ""
114
115#. type: Content of: <html><body><p>
116#: Resources/templates/Description.html:25
117#, no-wrap
118msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
119msgstr ""
120
121#. type: Content of: <html><body><p>
122#: Resources/templates/Description.html:26
123#, no-wrap
124msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
125msgstr ""
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:27
129#, no-wrap
130msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
131msgstr ""
132
133#. type: Content of: <html><body><p>
134#: Resources/templates/Description.html:28
135#, no-wrap
136msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
137msgstr ""
138
139#. type: Content of: <html><body><p>
140#: Resources/templates/Description.html:29
141#, no-wrap
142msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
143msgstr ""
144
145#. type: Content of: <html><body><p>
146#: Resources/templates/Description.html:30
147#, no-wrap
148msgid "- Apple Software RAID support."
149msgstr ""
150
151#. type: Content of: <html><body><p>
152#: Resources/templates/Description.html:31
153#, no-wrap
154msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
155msgstr ""
156
157#. type: Content of: <html><body><p>
158#: Resources/templates/Description.html:32
159#, fuzzy, no-wrap
160#| msgid "Modules"
161msgid "- Module support"
162msgstr "Mòduls."
163
164#. type: Content of: <html><body><p>
165#: Resources/templates/Description.html:33
166#, no-wrap
167msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
168msgstr ""
169
170#. type: Content of: <html><body><p>
171#: Resources/templates/Description.html:34
172#, no-wrap
173msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
174msgstr ""
175
176#. type: Content of: <html><body><p>
177#: Resources/templates/Description.html:35
178#, no-wrap
179msgid "- Message logging."
180msgstr ""
181
182#. type: Content of: <html><body><p>
183#: Resources/templates/Description.html:37
184#, no-wrap
185msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
186msgstr ""
187
188#. type: Content of: <html><body><p><span>
189#: Resources/templates/Description.html:40
190#, no-wrap
191msgid "FAQ's:&nbsp;"
192msgstr ""
193
194#. type: Content of: <html><body><div><p>
195#: Resources/templates/Conclusion.html:22
196#, no-wrap
197msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
198msgstr ""
199
200#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
201#: Resources/templates/Conclusion.html:22
202#, no-wrap
203msgid "@LOG_FILENAME@"
204msgstr ""
205
206#. type: Content of: <html><body><div><p>
207#: Resources/templates/Conclusion.html:23
208#, no-wrap
209msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
210msgstr ""
211
212#. type: Content of: <html><body><div><p>
213#: Resources/templates/Conclusion.html:25
214#, no-wrap
215msgid "Please&nbsp;"
216msgstr ""
217
218#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
219#: Resources/templates/Conclusion.html:25
220#, no-wrap
221msgid "read it"
222msgstr ""
223
224#. type: Content of: <html><body><div><p>
225#: Resources/templates/Conclusion.html:26
226#, no-wrap
227msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
228msgstr ""
229
230#. type: Content of: <html><body><div><p>
231#: Resources/templates/Conclusion.html:28
232#, no-wrap
233msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
234msgstr ""
235
236#. type: "Chameleon_Package_Title"
237#: Resources/templates/Localizable.strings:4
238#, no-wrap
239msgid "Chameleon Bootloader Package"
240msgstr ""
241
242#. type: "ERROR_BOOTVOL"
243#: Resources/templates/Localizable.strings:9
244#, no-wrap
245msgid "This software must be installed on the startup volume."
246msgstr "Aquest programari ha de ser instal·lat en el volum d'arrencada."
247
248#. type: "ERROR_INSTALL"
249#: Resources/templates/Localizable.strings:10
250#, no-wrap
251msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
252msgstr "Aquest volum no compleix els requisits per a la instal·lació."
253
254#. type: "Newer_Package_Installed_message"
255#: Resources/templates/Localizable.strings:12
256#, no-wrap
257msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
258msgstr "Una versió més recent de Chameleon es troba ja instal·lada"
259
260#. type: "Intel_Mac_message"
261#: Resources/templates/Localizable.strings:13
262#, no-wrap
263msgid "This software cannot be installed on this computer."
264msgstr "Aquest programari no pot ser instal·lat en aquest ordinador."
265
266#. type: "Chameleon_title"
267#: Resources/templates/Localizable.strings:19
268#, no-wrap
269msgid "Chameleon Bootloader"
270msgstr ""
271
272#. type: "Chameleon_description"
273#: Resources/templates/Localizable.strings:20
274#, no-wrap
275msgid ""
276"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
277"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
278"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
279"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
280msgstr ""
281"Chameleon requereix tres arxius bàsics. (essencialment)\n"
282"boot0 (en el MBR de la unitat) encarregat de carregar boot1.\n"
283"boot1 (En el boot-sector de la partició) per trobar el boot2.\n"
284"boot2 (En el directori arrel de la partició) Per carregar el Kernel, etc"
285
286#. type: "Default_title"
287#: Resources/templates/Localizable.strings:25
288#: Resources/templates/Localizable.strings:239
289#, no-wrap
290msgid "Standard"
291msgstr ""
292
293#. type: "Standard_description"
294#: Resources/templates/Localizable.strings:26
295#, no-wrap
296msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
297msgstr "Instal·lar els arxius de Chameleon en l´arrel de la partició seleccionada utilitzant boot0 o boot0md depenent del teu sistema sense destruir la instal·lació de Windows, si existeix."
298
299#. type: "noboot_title"
300#: Resources/templates/Localizable.strings:28
301#, no-wrap
302msgid "Don't install the Bootloader"
303msgstr "No instal·lar el Bootloader"
304
305#. type: "noboot_description"
306#: Resources/templates/Localizable.strings:29
307#, no-wrap
308msgid "Useful if you only want to install the extra's."
309msgstr "Útil si tan sols vols instal·lar els extres."
310
311#. type: "Module_title"
312#: Resources/templates/Localizable.strings:35
313#, no-wrap
314msgid "Modules"
315msgstr "Mòduls."
316
317#. type: "Module_description"
318#: Resources/templates/Localizable.strings:36
319#, no-wrap
320msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
321msgstr "Els mòduls de sistema incorporats a Chameleon permeten a l'usuari o al programador ampliar les funcions principals de chameleon sense reemplaçar l'arxiu d'arrencada."
322
323#. type: "klibc_title"
324#: Resources/templates/Localizable.strings:38
325#, no-wrap
326msgid "klibc"
327msgstr ""
328
329#. type: "klibc_description"
330#: Resources/templates/Localizable.strings:39
331#, no-wrap
332msgid ""
333"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
334"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
335"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
336msgstr ""
337"Aquest mòdul conté una biblioteca C standard per linkar els mòduls en cas que les que es proveeixen amb chameleon siguin insuficients.\n"
338"Actualment tan sols la biblioteca uClibc++ fa ús d'aquesta funció..\n"
339"Font: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
340
341#. type: "Resolution_title"
342#: Resources/templates/Localizable.strings:43
343#: Resources/templates/Localizable.strings:267
344#, no-wrap
345msgid "Resolution"
346msgstr "Resolució"
347
348#. type: "AutoReso_description"
349#: Resources/templates/Localizable.strings:44
350#, no-wrap
351msgid ""
352"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
353"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
354"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
355msgstr ""
356"Aquest mòdul llegeix la informació edid del monitor principal connectat a l'ordinador.\n"
357"Actualment aquest mòdul no ha estat integrat en la versió trunk ja que amb prou feines s'utilitza.\n"
358"A més, el mòdul aplica patches per els modes vesa disponibles en les gràfiques de intel anteriors als models HD per ajustar la resolució adequada durant l'arrencada."
359
360#. type: "uClibc_title"
361#: Resources/templates/Localizable.strings:48
362#, no-wrap
363msgid "uClibc++"
364msgstr ""
365
366#. type: "uClibc_description"
367#: Resources/templates/Localizable.strings:49
368#, no-wrap
369msgid ""
370"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
371"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
372"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
373"Dependencies: klibc"
374msgstr ""
375"Aquest mòdul proveeix una biblioteca c++ runtime minimalista per ser utilitzada amb altres mòduls. No proveeix funcionalitat per si mateixa , sinó que s'utilitza per fer possible que altres mòduls faci us del llenguatge c++.\n"
376"Font: http://cxx.uclibc.org/\n"
377"Dependències: klibc"
378
379#. type: "Options_title"
380#: Resources/templates/Localizable.strings:58
381#, no-wrap
382msgid "Settings"
383msgstr "opcions d'arrencada"
384
385#. type: "Options_description"
386#: Resources/templates/Localizable.strings:59
387#, no-wrap
388msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
389msgstr "Crea l'arxiu /Extra/org.chameleon.Boot.plist seleccionant qualsevol opció d'arrencada i kernel flags."
390
391#. type: "BootBanner_title"
392#: Resources/templates/Localizable.strings:61
393#, no-wrap
394msgid "BootBanner=No"
395msgstr ""
396
397#. type: "BootBanner_description"
398#: Resources/templates/Localizable.strings:62
399#, no-wrap
400msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
401msgstr "Ocultar els textos de Chameleon en la interfície gràfica. És el text que apareix en la cantonada superior esquerra mostrant la versió, etc."
402
403#. type: "GUI_title"
404#: Resources/templates/Localizable.strings:64
405#, no-wrap
406msgid "GUI=No"
407msgstr ""
408
409#. type: "GUI_description"
410#: Resources/templates/Localizable.strings:65
411#, no-wrap
412msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
413msgstr "Desactiva la interfície gràfica de chameleon."
414
415#. type: "LegacyLogo_title"
416#: Resources/templates/Localizable.strings:67
417#, no-wrap
418msgid "LegacyLogo=Yes"
419msgstr ""
420
421#. type: "LegacyLogo_description"
422#: Resources/templates/Localizable.strings:68
423#, no-wrap
424msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
425msgstr "Usar el logo habitual sobre fons gris d'Apple 'dark grey' com a imatge d'arrencada en lloc de l'arxiu boot.png del tema"
426
427#. type: "InstantMenu_title"
428#: Resources/templates/Localizable.strings:70
429#, no-wrap
430msgid "InstantMenu=Yes"
431msgstr ""
432
433#. type: "InstantMenu_description"
434#: Resources/templates/Localizable.strings:71
435#, no-wrap
436msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
437msgstr "Aquesta opció porta directament a la selecció d'unitats d'arrencada, en lloc de mostrar la barra decreixent de temps d'espera."
438
439#. type: "QuietBoot_title"
440#: Resources/templates/Localizable.strings:73
441#, no-wrap
442msgid "QuietBoot=Yes"
443msgstr ""
444
445#. type: "QuietBoot_description"
446#: Resources/templates/Localizable.strings:74
447#, no-wrap
448msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
449msgstr "Activa el mode quiet boot (Arrencada sense mostrar la interfície o el cursor de chameleon)."
450
451#. type: "ShowInfo_title"
452#: Resources/templates/Localizable.strings:76
453#, no-wrap
454msgid "ShowInfo=Yes"
455msgstr ""
456
457#. type: "ShowInfo_description"
458#: Resources/templates/Localizable.strings:77
459#, no-wrap
460msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
461msgstr "Mostrar informació sobre la resolució i les particions en la part esquerra de la imatge del bootloader. Aquesta informació pot ser útil, però pot ser que no quedi bé amb tots els themes."
462
463#. type: "Wait_title"
464#: Resources/templates/Localizable.strings:79
465#, no-wrap
466msgid "Wait=Yes"
467msgstr ""
468
469#. type: "Wait_description"
470#: Resources/templates/Localizable.strings:80
471#, no-wrap
472msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
473msgstr "Pausar el procés d'arrencada després de la càrrega de Chameleon, i esperar fins que es pressioni una tecla abans de carregar el kernel. Útil quan es combina amb el mode verbose, per resoldre problemes."
474
475#. type: "arch_title"
476#: Resources/templates/Localizable.strings:84
477#, no-wrap
478msgid "arch=i386"
479msgstr ""
480
481#. type: "arch_description"
482#: Resources/templates/Localizable.strings:85
483#, no-wrap
484msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
485msgstr "Carrega el kernel a 32bit en lloc del kernel 64bit per defecte."
486
487#. type: "EHCIacquire_title"
488#: Resources/templates/Localizable.strings:87
489#, no-wrap
490msgid "EHCIacquire=Yes"
491msgstr ""
492
493#. type: "EHCIacquire_description"
494#: Resources/templates/Localizable.strings:88
495#, no-wrap
496msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
497msgstr "Habilita l'opció per corregir qualsevol problema de EHCI ownership (relatius a USB 2.0) a causa de BIOS dolentes ."
498
499#. type: "EthernetBuiltIn_title"
500#: Resources/templates/Localizable.strings:90
501#, no-wrap
502msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
503msgstr ""
504
505#. type: "EthernetBuiltIn_description"
506#: Resources/templates/Localizable.strings:91
507#, no-wrap
508msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
509msgstr "Habilita l'opció perquè els dispositius Ethernet siguin reconeguts correctament. Necessari per a diverses aplicacions, com ara lapp store."
510
511#. type: "ForceHPET_title"
512#: Resources/templates/Localizable.strings:93
513#, no-wrap
514msgid "ForceHPET=Yes"
515msgstr ""
516
517#. type: "ForceHPET_description"
518#: Resources/templates/Localizable.strings:94
519#, no-wrap
520msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
521msgstr "Habilita el HPET en chipsets Intel, per BIOS que no incloguin aquesta opció."
522
523#. type: "ForceWake_title"
524#: Resources/templates/Localizable.strings:96
525#, no-wrap
526msgid "ForceWake=Yes"
527msgstr ""
528
529#. type: "ForceWake_description"
530#: Resources/templates/Localizable.strings:97
531#, no-wrap
532msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
533msgstr "Aquesta opció permet ignorar imatges de repòs defectuoses."
534
535#. type: "RestartFix_title"
536#: Resources/templates/Localizable.strings:99
537#, no-wrap
538msgid "RestartFix=No"
539msgstr ""
540
541#. type: "RestartFix_description"
542#: Resources/templates/Localizable.strings:100
543#, no-wrap
544msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
545msgstr "Desactiva l'opció \"restart fix\", activada per defecte."
546
547#. type: "UHCIreset_title"
548#: Resources/templates/Localizable.strings:102
549#, no-wrap
550msgid "UHCIreset=Yes"
551msgstr ""
552
553#. type: "UHCIreset_description"
554#: Resources/templates/Localizable.strings:103
555#, no-wrap
556msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
557msgstr "Activa l'opció per resetejar els controladors UHCI (USB) abans de l'arrencada d'OS X."
558
559#. type: "UseMemDetect_title"
560#: Resources/templates/Localizable.strings:105
561#, no-wrap
562msgid "UseMemDetect=No"
563msgstr ""
564
565#. type: "UseMemDetect_description"
566#: Resources/templates/Localizable.strings:106
567#, no-wrap
568msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
569msgstr "Deshabilita l'opció predeterminada de reconeixement de RAM."
570
571#. type: "UseKernelCache_title"
572#: Resources/templates/Localizable.strings:108
573#, no-wrap
574msgid "UseKernelCache=Yes"
575msgstr ""
576
577#. type: "UseKernelCache_description"
578#: Resources/templates/Localizable.strings:109
579#, no-wrap
580msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
581msgstr "Només per Lion. Activa la càrrega del pre-linked kernel. Ignorarà /E/E i /S/L/E. Utilitza aquesta opció tan sols en cas de que contingui tot el que necessites."
582
583#. type: "Wake_title"
584#: Resources/templates/Localizable.strings:111
585#, no-wrap
586msgid "Wake=Yes"
587msgstr ""
588
589#. type: "Wake_description"
590#: Resources/templates/Localizable.strings:112
591#, no-wrap
592msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
593msgstr "Intentar carregar la imatge de repòs de l'última hibernació."
594
595#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
596#: Resources/templates/Localizable.strings:116
597#, no-wrap
598msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
599msgstr ""
600
601#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
602#: Resources/templates/Localizable.strings:117
603#, no-wrap
604msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
605msgstr "Nou mètode de generació de C-States _CST utilitzant els registres SystemIO en lloc de FixedHW."
606
607#. type: "DropSSDT_title"
608#: Resources/templates/Localizable.strings:119
609#, no-wrap
610msgid "DropSSDT=Yes"
611msgstr ""
612
613#. type: "DropSSDT_description"
614#: Resources/templates/Localizable.strings:120
615#, no-wrap
616msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
617msgstr "Descartar les taules SSDT incloses en la placa mare"
618
619#. type: "EnableC2State_title"
620#: Resources/templates/Localizable.strings:122
621#, no-wrap
622msgid "EnableC2State=Yes"
623msgstr ""
624
625#. type: "EnableC2State_description"
626#: Resources/templates/Localizable.strings:123
627#, no-wrap
628msgid "Enable specific Processor power state, C2."
629msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C2."
630
631#. type: "EnableC3State_title"
632#: Resources/templates/Localizable.strings:125
633#, no-wrap
634msgid "EnableC3State=Yes"
635msgstr ""
636
637#. type: "EnableC3State_description"
638#: Resources/templates/Localizable.strings:126
639#, no-wrap
640msgid "Enable specific Processor power state, C3."
641msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C3."
642
643#. type: "EnableC4State_title"
644#: Resources/templates/Localizable.strings:128
645#, no-wrap
646msgid "EnableC4State=Yes"
647msgstr ""
648
649#. type: "EnableC4State_description"
650#: Resources/templates/Localizable.strings:129
651#, no-wrap
652msgid "Enable specific Processor power state, C4."
653msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C4."
654
655#. type: "GenerateCStates_title"
656#: Resources/templates/Localizable.strings:131
657#, no-wrap
658msgid "GenerateCStates=Yes"
659msgstr ""
660
661#. type: "GenerateCStates_description"
662#: Resources/templates/Localizable.strings:132
663#, no-wrap
664msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
665msgstr "Activar la generació automàtica d'estats de repòs del processador (C-states)."
666
667#. type: "GeneratePStates_title"
668#: Resources/templates/Localizable.strings:134
669#, no-wrap
670msgid "GeneratePStates=Yes"
671msgstr ""
672
673#. type: "GeneratePStates_description"
674#: Resources/templates/Localizable.strings:135
675#, no-wrap
676msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
677msgstr "Activar la generació automàtica d'estats de càrrega del processador (P-States)."
678
679#. type: "1024x600x32_title"
680#: Resources/templates/Localizable.strings:139
681#, no-wrap
682msgid "1024x600x32"
683msgstr ""
684
685#. type: "1024x600x32_description"
686#: Resources/templates/Localizable.strings:140
687#, no-wrap
688msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
689msgstr "Fixar resolució en 1024x600x32"
690
691#. type: "1024x768x32_title"
692#: Resources/templates/Localizable.strings:142
693#, no-wrap
694msgid "1024x768x32"
695msgstr ""
696
697#. type: "1024x768x32_description"
698#: Resources/templates/Localizable.strings:143
699#, no-wrap
700msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
701msgstr "Fixar resolució en 1024x768x32"
702
703#. type: "1280x768x32_title"
704#: Resources/templates/Localizable.strings:145
705#, no-wrap
706msgid "1280x768x32"
707msgstr ""
708
709#. type: "1280x768x32_description"
710#: Resources/templates/Localizable.strings:146
711#, no-wrap
712msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
713msgstr "Fixar resolució en 1280x768x32"
714
715#. type: "1280x800x32_title"
716#: Resources/templates/Localizable.strings:148
717#, no-wrap
718msgid "1280x800x32"
719msgstr ""
720
721#. type: "1280x800x32_description"
722#: Resources/templates/Localizable.strings:149
723#, no-wrap
724msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
725msgstr "Fixar resolució en 1280x800x32"
726
727#. type: "1280x1024x32_title"
728#: Resources/templates/Localizable.strings:151
729#, no-wrap
730msgid "1280x1024x32"
731msgstr ""
732
733#. type: "1280x1024x32_description"
734#: Resources/templates/Localizable.strings:152
735#, no-wrap
736msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
737msgstr "Fixar resolució en 1280x1024x32"
738
739#. type: "1280x960x32_title"
740#: Resources/templates/Localizable.strings:154
741#, no-wrap
742msgid "1280x960x32"
743msgstr ""
744
745#. type: "1280x960x32_description"
746#: Resources/templates/Localizable.strings:155
747#, no-wrap
748msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
749msgstr "Fixar resolució en 1280x960x32"
750
751#. type: "1440x900x32_title"
752#: Resources/templates/Localizable.strings:157
753#, no-wrap
754msgid "1440x900x32"
755msgstr ""
756
757#. type: "1440x900x32_description"
758#: Resources/templates/Localizable.strings:158
759#, no-wrap
760msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
761msgstr "Fixar resolució en 1440x900x32"
762
763#. type: "1600x900x32_title"
764#: Resources/templates/Localizable.strings:160
765#, no-wrap
766msgid "1600x900x32"
767msgstr ""
768
769#. type: "1600x900x32_description"
770#: Resources/templates/Localizable.strings:161
771#, no-wrap
772msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
773msgstr "Fixar resolució en 1600x900x32"
774
775#. type: "1680x1050x32_title"
776#: Resources/templates/Localizable.strings:163
777#, no-wrap
778msgid "1680x1050x32"
779msgstr ""
780
781#. type: "1680x1050x32_description"
782#: Resources/templates/Localizable.strings:164
783#, no-wrap
784msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
785msgstr "Fixar resolució en 1680x1050x32"
786
787#. type: "1920x1080x32_title"
788#: Resources/templates/Localizable.strings:166
789#, no-wrap
790msgid "1920x1080x32"
791msgstr ""
792
793#. type: "1920x1080x32_description"
794#: Resources/templates/Localizable.strings:167
795#, no-wrap
796msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
797msgstr "Fixar resolució en 1920x1080x32"
798
799#. type: "1920x1200x32_title"
800#: Resources/templates/Localizable.strings:169
801#, no-wrap
802msgid "1920x1200x32"
803msgstr ""
804
805#. type: "1920x1200x32_description"
806#: Resources/templates/Localizable.strings:170
807#, no-wrap
808msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
809msgstr "Fixar resolució en 1920x1200x32"
810
811#. type: "GraphicsEnabler_title"
812#: Resources/templates/Localizable.strings:174
813#, no-wrap
814msgid "GraphicsEnabler=Yes"
815msgstr ""
816
817#. type: "GraphicsEnabler_description"
818#: Resources/templates/Localizable.strings:175
819#, no-wrap
820msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
821msgstr "Activa l'opció per autodetectar targetes gràfiques NVIDIA i injectar l´informació correcta."
822
823#. type: "UseAtiROM_title"
824#: Resources/templates/Localizable.strings:177
825#, no-wrap
826msgid "UseAtiROM=Yes"
827msgstr ""
828
829#. type: "UseAtiROM_description"
830#: Resources/templates/Localizable.strings:178
831#, no-wrap
832msgid "Enables UseAtiROM options."
833msgstr "Activa les opcions UseAtiROM."
834
835#. type: "UseNvidiaROM_title"
836#: Resources/templates/Localizable.strings:180
837#, no-wrap
838msgid "UseNvidiaROM=Yes"
839msgstr ""
840
841#. type: "UseNvidiaROM_description"
842#: Resources/templates/Localizable.strings:181
843#, no-wrap
844msgid "Enables UseNvidiaROM options."
845msgstr "Activa les opcions UseNvidiaROM."
846
847#. type: "VBIOS_title"
848#: Resources/templates/Localizable.strings:183
849#, no-wrap
850msgid "VBIOS=Yes"
851msgstr ""
852
853#. type: "VBIOS_description"
854#: Resources/templates/Localizable.strings:184
855#, no-wrap
856msgid "Enables VBIOS option"
857msgstr "Activa les opcions VBIOS."
858
859#. type: "Verbose_title"
860#: Resources/templates/Localizable.strings:189
861#, no-wrap
862msgid "Verbose Mode"
863msgstr ""
864
865#. type: "Verbose_description"
866#: Resources/templates/Localizable.strings:190
867#, no-wrap
868msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
869msgstr "Activa l'arrencada en manera verbose, que permet llegir els missatges que tant chameleon com el kernel d'OS X mostren durant el procés d'arrencada. Funció essencial per resoldre problemes."
870
871#. type: "Singleusermode_title"
872#: Resources/templates/Localizable.strings:192
873#, no-wrap
874msgid "Single User Mode"
875msgstr ""
876
877#. type: "Singleusermode_description"
878#: Resources/templates/Localizable.strings:193
879#, no-wrap
880msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
881msgstr "Una opció usada per arrencar en la manera CLI (línia de comandos) BSD/Unix d'OS X."
882
883#. type: "Ignorecaches_title"
884#: Resources/templates/Localizable.strings:195
885#, no-wrap
886msgid "Ignore Caches"
887msgstr ""
888
889#. type: "Ignorecaches_description"
890#: Resources/templates/Localizable.strings:196
891#, no-wrap
892msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
893msgstr "Aquesta no és una opció que es faci servir tots els dies, però pot ser útil perquè OS X carregui tots els arxius des de les seves carpetes de sistema, en lloc de recolzar-se en els seus cachés."
894
895#. type: "Npci_title"
896#: Resources/templates/Localizable.strings:198
897#, no-wrap
898msgid "npci=0x2000"
899msgstr ""
900
901#. type: "Npci_description"
902#: Resources/templates/Localizable.strings:199
903#, no-wrap
904msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
905msgstr "Per evitar que el sistema es quedi parat mostrant 'PCI configuration begin' en alguns sistemes. 0x2000 és el flag kIOPCIConfiguratorPFM64, com es pot veure en el codi font de IOPCIFamily."
906
907#. type: "Npci3_title"
908#: Resources/templates/Localizable.strings:201
909#, no-wrap
910msgid "npci=0x3000"
911msgstr ""
912
913#. type: "Npci3_description"
914#: Resources/templates/Localizable.strings:202
915#, no-wrap
916msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
917msgstr "Per evitar que el sistema es quedi parat mostrant 'PCI configuration begin' en alguns sistemes. 0x3000 és el flag kIOPCIConfiguratorPFM64, com es pot veure en el codi font de IOPCIFamily."
918
919#. type: "Darkwake_title"
920#: Resources/templates/Localizable.strings:204
921#, no-wrap
922msgid "darkwake=0"
923msgstr ""
924
925#. type: "Darkwake_description"
926#: Resources/templates/Localizable.strings:205
927#, no-wrap
928msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
929msgstr "Només per Lion. Desactiva la característica 'low power wake' que en ocasions fa que el monitor es quedi en negre després de despertar del repòs."
930
931#. type: "mac-de_title"
932#: Resources/templates/Localizable.strings:211
933#, no-wrap
934msgid "German Mac Keyboard"
935msgstr ""
936
937#. type: "mac-de_description"
938#: Resources/templates/Localizable.strings:212
939#, no-wrap
940msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
941msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac Alemany"
942
943#. type: "mac-es_title"
944#: Resources/templates/Localizable.strings:214
945#, no-wrap
946msgid "Spanish Mac Keyboard"
947msgstr ""
948
949#. type: "mac-es_description"
950#: Resources/templates/Localizable.strings:215
951#, no-wrap
952msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
953msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac espanyol"
954
955#. type: "mac-fr_title"
956#: Resources/templates/Localizable.strings:217
957#, no-wrap
958msgid "French Mac Keyboard"
959msgstr ""
960
961#. type: "mac-fr_description"
962#: Resources/templates/Localizable.strings:218
963#, no-wrap
964msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
965msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac francès"
966
967#. type: "mac-it_title"
968#: Resources/templates/Localizable.strings:220
969#, no-wrap
970msgid "Italian Mac Keyboard"
971msgstr ""
972
973#. type: "mac-it_description"
974#: Resources/templates/Localizable.strings:221
975#, no-wrap
976msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
977msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac italià"
978
979#. type: "mac-se_title"
980#: Resources/templates/Localizable.strings:223
981#, no-wrap
982msgid "Swedish Mac Keyboard"
983msgstr ""
984
985#. type: "mac-se_description"
986#: Resources/templates/Localizable.strings:224
987#, no-wrap
988msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
989msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac suec"
990
991#. type: "pc-fr_title"
992#: Resources/templates/Localizable.strings:226
993#, no-wrap
994msgid "French PC Keyboard"
995msgstr ""
996
997#. type: "pc-fr_description"
998#: Resources/templates/Localizable.strings:227
999#, no-wrap
1000msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1001msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC francès"
1002
1003#. type: "Embed_title"
1004#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1005#, no-wrap
1006msgid "Embed"
1007msgstr ""
1008
1009#. type: "Embed_description"
1010#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1011#, no-wrap
1012msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1013msgstr "Una versió reduïda i simplificada del nou theme per defecte, utilitzat com a theme embegut."
1014
1015#. type: "Legacy_title"
1016#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1017#, no-wrap
1018msgid "Legacy"
1019msgstr ""
1020
1021#. type: "Legacy_description"
1022#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1023#, no-wrap
1024msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1025msgstr "Theme original predeterminat, utilitzat en la versió v2.0 RC1"
1026
1027#. type: "Default_description"
1028#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1029#, no-wrap
1030msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1031msgstr "Theme original predeterminat, utilitzat en la versió v2.0 RC5"
1032
1033#. type: "Bullet_title"
1034#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1035#, no-wrap
1036msgid "Bullet"
1037msgstr ""
1038
1039#. type: "Bullet_description"
1040#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1041#, no-wrap
1042msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1043msgstr "Un theme deliciosament simple creat per NoSmokingBandit a l´Abril de 2009."
1044
1045#. type: "Control_title"
1046#: Resources/templates/Localizable.strings:251
1047#, no-wrap
1048msgid "Control Options"
1049msgstr "Opcions de Control"
1050
1051#. type: "Control_description"
1052#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1053#, no-wrap
1054msgid "Settings to control how Chameleon works."
1055msgstr "Ajustos de control sobre el funcionament de Chameleon."
1056
1057#. type: "General_title"
1058#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1059#, no-wrap
1060msgid "General Options"
1061msgstr ""
1062
1063#. type: "General_description"
1064#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1065#, no-wrap
1066msgid "Choose from a selection of base options."
1067msgstr "Tria a partir d'una selecció d'opcions."
1068
1069#. type: "KernelFlags_title"
1070#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1071#, no-wrap
1072msgid "Kernel Flags"
1073msgstr ""
1074
1075#. type: "KernelFlags_description"
1076#: Resources/templates/Localizable.strings:260
1077#, no-wrap
1078msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1079msgstr "Tria els kernel flags per a l'arrencada."
1080
1081#. type: "PowerManagement_title"
1082#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1083#, no-wrap
1084msgid "Power Management"
1085msgstr "Gestió d'energia"
1086
1087#. type: "PowerManagement_description"
1088#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1089#, no-wrap
1090msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1091msgstr "Opcions relatives a la gestió d'energia i el speedstep."
1092
1093#. type: "Resolution_description"
1094#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1095#, no-wrap
1096msgid "Set one resolution to use."
1097msgstr "Estableix la resolució del teu monitor"
1098
1099#. type: "Video_title"
1100#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1101#, no-wrap
1102msgid "Video"
1103msgstr ""
1104
1105#. type: "Video_description"
1106#: Resources/templates/Localizable.strings:272
1107#, no-wrap
1108msgid "A selection of options that deal with video."
1109msgstr "Una selecció d'opcions relatives al video."
1110
1111#. type: "Keymaps_title"
1112#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1113#, no-wrap
1114msgid "KeyLayout"
1115msgstr ""
1116
1117#. type: "Keymaps_description"
1118#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1119#, no-wrap
1120msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1121msgstr "Selecciona un mapa de teclat, en funció de l'idioma."
1122
1123#. type: "Themes_title"
1124#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1125#, no-wrap
1126msgid "Themes"
1127msgstr ""
1128
1129#. type: "Themes_description"
1130#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1131#, no-wrap
1132msgid ""
1133"A collection of sample themes\n"
1134"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1135msgstr ""
1136"Una selecció de Themes de mostra\n"
1137"Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1138
1139#~ msgid "Install Type"
1140#~ msgstr "Tipus d'instal·lació"
1141
1142#~ msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1143#~ msgstr "Tria realitzar una nova instal·lació o actualitzar l'existent."
1144
1145#~ msgid "New Installation"
1146#~ msgstr "Nova instal·lació"
1147
1148#~ msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
1149#~ msgstr "Fer Backup de la carpeta /Extra, si es troba en la partició de destinació. Es crearà una nova si es marca qualsevol altra opció en l'instal·lador, a més del bootloader."
1150
1151#~ msgid "Upgrade"
1152#~ msgstr "Actualització"
1153
1154#~ msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
1155#~ msgstr "Combina la carpeta /Extra, si existeix prèviament alguna, amb qualsevol de les opcions triades des de l'instal·lador, si es marca alguna a més del Bootloader. Es farà un Backup de la carpeta /Extra original."
1156
1157#~ msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
1158#~ msgstr "Instal·lar els arxius de Chameleons a la partició de sistema EFI (normalment oculta) utilitzant boot0 o boot0md en funció del teu sistema, i sense destruir la partició de windows, si existeix."
1159
1160#~ msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
1161#~ msgstr "Aquest mòdul permet definir el mapa de teclat, en funció de l'idioma."
1162
1163#~ msgid "Utilities"
1164#~ msgstr "Utilitats"
1165
1166#~ msgid "Optional files to help setup"
1167#~ msgstr "Arxius opcionals per facilitar la instal·lació"
1168
1169#~ msgid "Preference Panel"
1170#~ msgstr "Panell de preferències"
1171
1172#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1173#~ msgstr "Instal·la el panell de preferències de Chameleon."
1174
1175#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1176#~ msgstr "Copia un arxiu smbios.plist d'exemple en /Extra/Configuration."
1177
1178#~ msgid "Documentation"
1179#~ msgstr "Documentació"
1180
1181#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1182#~ msgstr "Documentació per a la instal·lació manual de Chameleon, i ús general"
1183
1184#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1185#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac portuguès"
1186
1187#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1188#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC alemany"
1189
1190#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1191#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC espanyol"
1192
1193#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1194#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC italià"
1195
1196#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1197#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC suec"
1198
1199#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1200#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC portuguès"
1201
1202#~ msgid "None"
1203#~ msgstr "Cap"
1204
1205#~ msgid "Don't choose a resolution."
1206#~ msgstr "No triar cap resolució."
1207
1208#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1209#~ msgstr "No triar mapa de teclat."
1210
1211#, fuzzy
1212#~| msgid ""
1213#~| "A collection of sample themes\n"
1214#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1215#~| "board,7.0.html"
1216#~ msgid "http://forge.voodooprojects.org/p/chameleon"
1217#~ msgstr ""
1218#~ "Una selecció de Themes de mostra\n"
1219#~ "Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1220#~ "board,7.0.html"
1221
1222#, fuzzy
1223#~| msgid ""
1224#~| "A collection of sample themes\n"
1225#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1226#~| "board,7.0.html"
1227#~ msgid "http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0.html"
1228#~ msgstr ""
1229#~ "Una selecció de Themes de mostra\n"
1230#~ "Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1231#~ "board,7.0.html"
1232
1233#, fuzzy
1234#~| msgid ""
1235#~| "A collection of sample themes\n"
1236#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1237#~| "board,7.0.html"
1238#~ msgid ""
1239#~ "<span class=\"s2\">http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0."
1240#~ "html</span>"
1241#~ msgstr ""
1242#~ "Una selecció de Themes de mostra\n"
1243#~ "Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1244#~ "board,7.0.html"
1245

Archive Download this file

Revision: 1855