Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/zh_TW.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:37+0100\n"
11"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13"Language-Team: zh_TW <zh_TW@li.org>\n"
14"Language: zh_TW\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21#, fuzzy, no-wrap
22#| msgid "Chameleon Bootloader"
23msgid "Chameleon"
24msgstr "Chameleon"
25
26#. type: Content of: <html><body><div><p>
27#: Resources/templates/Welcome.html:23
28#, no-wrap
29msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
30msgstr ""
31
32#. type: Content of: <html><body><div><p>
33#: Resources/templates/Welcome.html:25
34#, no-wrap
35msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
36msgstr ""
37
38#. type: Content of: <html><body><div><p>
39#: Resources/templates/Welcome.html:27
40#, no-wrap
41msgid "Developers :"
42msgstr ""
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:28
46#, no-wrap
47msgid "%DEVELOP%"
48msgstr ""
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:30
52#, no-wrap
53msgid "Thanks to :"
54msgstr ""
55
56#. type: Content of: <html><body><div><p>
57#: Resources/templates/Welcome.html:31
58#, no-wrap
59msgid "%CREDITS%"
60msgstr ""
61
62#. type: Content of: <html><body><div><p>
63#: Resources/templates/Welcome.html:33
64#, no-wrap
65msgid "Package :"
66msgstr ""
67
68#. type: Content of: <html><body><div><p>
69#: Resources/templates/Welcome.html:34
70#, no-wrap
71msgid "%PKGDEV%"
72msgstr ""
73
74#. type: Content of: <html><body><div><p>
75#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
76#, no-wrap
77msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
78msgstr ""
79
80#. type: Content of: <html><body><div><p>
81#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
82#, no-wrap
83msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
84msgstr ""
85
86#. type: Content of: <html><body><p>
87#: Resources/templates/Description.html:18
88#, no-wrap
89msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
90msgstr ""
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:20
94#, no-wrap
95msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
96msgstr ""
97
98#. type: Content of: <html><body><p>
99#: Resources/templates/Description.html:22
100#, no-wrap
101msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
102msgstr ""
103
104#. type: Content of: <html><body><p>
105#: Resources/templates/Description.html:23
106#, no-wrap
107msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
108msgstr ""
109
110#. type: Content of: <html><body><p>
111#: Resources/templates/Description.html:24
112#, no-wrap
113msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
114msgstr ""
115
116#. type: Content of: <html><body><p>
117#: Resources/templates/Description.html:25
118#, no-wrap
119msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
120msgstr ""
121
122#. type: Content of: <html><body><p>
123#: Resources/templates/Description.html:26
124#, no-wrap
125msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
126msgstr ""
127
128#. type: Content of: <html><body><p>
129#: Resources/templates/Description.html:27
130#, no-wrap
131msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
132msgstr ""
133
134#. type: Content of: <html><body><p>
135#: Resources/templates/Description.html:28
136#, no-wrap
137msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
138msgstr ""
139
140#. type: Content of: <html><body><p>
141#: Resources/templates/Description.html:29
142#, no-wrap
143msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
144msgstr ""
145
146#. type: Content of: <html><body><p>
147#: Resources/templates/Description.html:30
148#, no-wrap
149msgid "- Apple Software RAID support."
150msgstr ""
151
152#. type: Content of: <html><body><p>
153#: Resources/templates/Description.html:31
154#, no-wrap
155msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
156msgstr ""
157
158#. type: Content of: <html><body><p>
159#: Resources/templates/Description.html:32
160#, fuzzy, no-wrap
161#| msgid "Modules"
162msgid "- Module support"
163msgstr "模組選項"
164
165#. type: Content of: <html><body><p>
166#: Resources/templates/Description.html:33
167#, no-wrap
168msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
169msgstr ""
170
171#. type: Content of: <html><body><p>
172#: Resources/templates/Description.html:34
173#, no-wrap
174msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
175msgstr ""
176
177#. type: Content of: <html><body><p>
178#: Resources/templates/Description.html:35
179#, no-wrap
180msgid "- Message logging."
181msgstr ""
182
183#. type: Content of: <html><body><p>
184#: Resources/templates/Description.html:37
185#, no-wrap
186msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
187msgstr ""
188
189#. type: Content of: <html><body><p><span>
190#: Resources/templates/Description.html:40
191#, no-wrap
192msgid "FAQ's:&nbsp;"
193msgstr ""
194
195#. type: Content of: <html><body><div><p>
196#: Resources/templates/Conclusion.html:22
197#, no-wrap
198msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
199msgstr ""
200
201#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
202#: Resources/templates/Conclusion.html:22
203#, no-wrap
204msgid "@LOG_FILENAME@"
205msgstr ""
206
207#. type: Content of: <html><body><div><p>
208#: Resources/templates/Conclusion.html:23
209#, no-wrap
210msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
211msgstr ""
212
213#. type: Content of: <html><body><div><p>
214#: Resources/templates/Conclusion.html:25
215#, no-wrap
216msgid "Please&nbsp;"
217msgstr ""
218
219#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
220#: Resources/templates/Conclusion.html:25
221#, no-wrap
222msgid "read it"
223msgstr ""
224
225#. type: Content of: <html><body><div><p>
226#: Resources/templates/Conclusion.html:26
227#, no-wrap
228msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
229msgstr ""
230
231#. type: Content of: <html><body><div><p>
232#: Resources/templates/Conclusion.html:28
233#, no-wrap
234msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
235msgstr ""
236
237#. type: "Chameleon_Package_Title"
238#: Resources/templates/Localizable.strings:4
239#, fuzzy, no-wrap
240#| msgid "Chameleon Bootloader"
241msgid "Chameleon Bootloader Package"
242msgstr "Chameleon"
243
244#. type: "ERROR_BOOTVOL"
245#: Resources/templates/Localizable.strings:9
246#, no-wrap
247msgid "This software must be installed on the startup volume."
248msgstr "此軟體必須安裝在一個啟動卷宗。"
249
250#. type: "ERROR_INSTALL"
251#: Resources/templates/Localizable.strings:10
252#, no-wrap
253msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
254msgstr "此卷宗未符合此更新所需的要求。"
255
256#. type: "Newer_Package_Installed_message"
257#: Resources/templates/Localizable.strings:12
258#, no-wrap
259msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
260msgstr "系統中已安裝了一個較新版本的 Chameleon 。"
261
262#. type: "Intel_Mac_message"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:13
264#, no-wrap
265msgid "This software cannot be installed on this computer."
266msgstr "此軟體無法在此電腦上安裝。"
267
268#. type: "Chameleon_title"
269#: Resources/templates/Localizable.strings:19
270#, no-wrap
271msgid "Chameleon Bootloader"
272msgstr "Chameleon"
273
274#. type: "Chameleon_description"
275#: Resources/templates/Localizable.strings:20
276#, no-wrap
277msgid ""
278"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
279"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
280"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
281"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
282msgstr ""
283"簡而言之,變色龍需要三個必要的檔案。\n"
284"boot0 (在硬碟的 MBR) 負責載入 boot1。\n"
285"boot1 (在分割區的開機磁區 boot-sector) 搜尋 boot2。\n"
286"boot2 (在分割區的根目錄) 載入系統核心等等。"
287
288#. type: "Default_title"
289#: Resources/templates/Localizable.strings:25
290#: Resources/templates/Localizable.strings:239
291#, no-wrap
292msgid "Standard"
293msgstr "預設主題"
294
295#. type: "Standard_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:26
297#, no-wrap
298msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
299msgstr "此選項會安裝三個必要檔案,並依照您的系統需求將 boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows 機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
300
301#. type: "noboot_title"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:28
303#, no-wrap
304msgid "Don't install the Bootloader"
305msgstr "皆不安裝"
306
307#. type: "noboot_description"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:29
309#, no-wrap
310msgid "Useful if you only want to install the extra's."
311msgstr "不安裝變色龍引導器 (適用於僅安裝 Extra 組件)。"
312
313#. type: "Module_title"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:35
315#, no-wrap
316msgid "Modules"
317msgstr "模組選項"
318
319#. type: "Module_description"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:36
321#, no-wrap
322msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
323msgstr ""
324
325#. type: "klibc_title"
326#: Resources/templates/Localizable.strings:38
327#, no-wrap
328msgid "klibc"
329msgstr ""
330
331#. type: "klibc_description"
332#: Resources/templates/Localizable.strings:39
333#, no-wrap
334msgid ""
335"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
336"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
337"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
338msgstr ""
339"模組安裝位置 /Extra/modules/klibc.dylib\n"
340"此模組在 Chameleon 的 library 不敷使用時,可提供一個標準的 c library 給其他模組鏈結使用 。\n"
341"目前僅有 uClibc++ library 鏈結使用。\n"
342"源代碼: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/ "
343
344#. type: "Resolution_title"
345#: Resources/templates/Localizable.strings:43
346#: Resources/templates/Localizable.strings:267
347#, no-wrap
348msgid "Resolution"
349msgstr "解析度設定"
350
351#. type: "AutoReso_description"
352#: Resources/templates/Localizable.strings:44
353#, no-wrap
354msgid ""
355"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
356"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
357"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
358msgstr ""
359"模組安裝位置 /Extra/modules/Resolution.dylib\n"
360"此模組會從連接的主要顯示器中,讀取其螢幕的 EDID 資訊。\n"
361"這個模組目前並未整合到 trunk 版本內,而是採獨立運作。\n"
362"另外,此模組會修正早期 Intel HD 顯示卡的 VESA 模式,可在開機引導時,採用正確的解析度。"
363
364#. type: "uClibc_title"
365#: Resources/templates/Localizable.strings:48
366#, no-wrap
367msgid "uClibc++"
368msgstr ""
369
370#. type: "uClibc_description"
371#: Resources/templates/Localizable.strings:49
372#, no-wrap
373msgid ""
374"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
375"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
376"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
377"Dependencies: klibc"
378msgstr ""
379"模組安裝位置 /Extra/modules/uClibcxx.dylib\n"
380"此模組提供一個精簡的 c++ runtime library 給其他模組鏈結使用。\n"
381"模組本身不提供任何功能,而是用來允許其他模組可使用 c++ 語言。\n"
382"請注意 rtti 和 例外 都已被停用。\n"
383"源代碼: http://cxx.uclibc.org/\n"
384"依存: klibc "
385
386#. type: "Options_title"
387#: Resources/templates/Localizable.strings:58
388#, no-wrap
389msgid "Settings"
390msgstr "開機選項"
391
392#. type: "Options_description"
393#: Resources/templates/Localizable.strings:59
394#, no-wrap
395msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
396msgstr "創建 /Extra/org.chameleon.Boot.plist 及選用您需要的 Chameleon 開機選項及內核參數。"
397
398#. type: "BootBanner_title"
399#: Resources/templates/Localizable.strings:61
400#, no-wrap
401msgid "BootBanner=No"
402msgstr ""
403
404#. type: "BootBanner_description"
405#: Resources/templates/Localizable.strings:62
406#, no-wrap
407msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
408msgstr "(預設是 Yes) 隱藏 圖形使用者介面的 Chameleon 開機選單。"
409
410#. type: "GUI_title"
411#: Resources/templates/Localizable.strings:64
412#, no-wrap
413msgid "GUI=No"
414msgstr ""
415
416#. type: "GUI_description"
417#: Resources/templates/Localizable.strings:65
418#, no-wrap
419msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
420msgstr "(預設是 Yes) 停用 預設開啟之圖形使用者介面。"
421
422#. type: "LegacyLogo_title"
423#: Resources/templates/Localizable.strings:67
424#, no-wrap
425msgid "LegacyLogo=Yes"
426msgstr ""
427
428#. type: "LegacyLogo_description"
429#: Resources/templates/Localizable.strings:68
430#, no-wrap
431msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
432msgstr "(預設是 No) 開機畫面使用傳統的 Apple 圖示(白底灰蘋果),而不使用主題內所定義之 boot.png。"
433
434#. type: "InstantMenu_title"
435#: Resources/templates/Localizable.strings:70
436#, no-wrap
437msgid "InstantMenu=Yes"
438msgstr ""
439
440#. type: "InstantMenu_description"
441#: Resources/templates/Localizable.strings:71
442#, no-wrap
443msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
444msgstr "(預設是 No) 跳過倒數畫面,直接顯示分割區開機選擇畫面。"
445
446#. type: "QuietBoot_title"
447#: Resources/templates/Localizable.strings:73
448#, no-wrap
449msgid "QuietBoot=Yes"
450msgstr ""
451
452#. type: "QuietBoot_description"
453#: Resources/templates/Localizable.strings:74
454#, no-wrap
455msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
456msgstr "(預設是 No) 啟用安靜開機模式(不會出現訊息或提示)。"
457
458#. type: "ShowInfo_title"
459#: Resources/templates/Localizable.strings:76
460#, no-wrap
461msgid "ShowInfo=Yes"
462msgstr ""
463
464#. type: "ShowInfo_description"
465#: Resources/templates/Localizable.strings:77
466#, no-wrap
467msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
468msgstr "(預設是 No) 啟用 在開機圖示選單左上方顯示分割區及解析度的詳細資訊的功能。雖然會與一些背景主題發生衝突,在問題排除時,卻是非常有用的資訊。"
469
470#. type: "Wait_title"
471#: Resources/templates/Localizable.strings:79
472#, no-wrap
473msgid "Wait=Yes"
474msgstr ""
475
476#. type: "Wait_description"
477#: Resources/templates/Localizable.strings:80
478#, no-wrap
479msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
480msgstr "(預設是 No) 在 Chameleon 載入完畢後暫停,並在 按任意鍵 後繼續載入 mach kernel,適合問題排除時搭配 (-v) 記錄模式開機一起使用。"
481
482#. type: "arch_title"
483#: Resources/templates/Localizable.strings:84
484#, no-wrap
485msgid "arch=i386"
486msgstr ""
487
488#. type: "arch_description"
489#: Resources/templates/Localizable.strings:85
490#, no-wrap
491msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
492msgstr "(預設是 64 位) 啓用 32 位模式引導內核開機,而非預設的 64 位開機。"
493
494#. type: "EHCIacquire_title"
495#: Resources/templates/Localizable.strings:87
496#, no-wrap
497msgid "EHCIacquire=Yes"
498msgstr ""
499
500#. type: "EHCIacquire_description"
501#: Resources/templates/Localizable.strings:88
502#, no-wrap
503msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
504msgstr "(預設是 No) 啟用 EHCI 修正功能,可修復任何不良 BIOS 造成的 EHCI 所有權問題。"
505
506#. type: "EthernetBuiltIn_title"
507#: Resources/templates/Localizable.strings:90
508#, no-wrap
509msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
510msgstr ""
511
512#. type: "EthernetBuiltIn_description"
513#: Resources/templates/Localizable.strings:91
514#, no-wrap
515msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
516msgstr "(預設是 No) 啟用將乙太網路卡設定成『內建』的功能。此功能只可讓網路卡識別為內建,並無驅動的功能。"
517
518#. type: "ForceHPET_title"
519#: Resources/templates/Localizable.strings:93
520#, no-wrap
521msgid "ForceHPET=Yes"
522msgstr ""
523
524#. type: "ForceHPET_description"
525#: Resources/templates/Localizable.strings:94
526#, no-wrap
527msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
528msgstr "(預設是 No) 對 BIOS 中無 HPET 選項之 Intel 晶片組主機板,強制開啟 HPET 功能。"
529
530#. type: "ForceWake_title"
531#: Resources/templates/Localizable.strings:96
532#, no-wrap
533msgid "ForceWake=Yes"
534msgstr ""
535
536#. type: "ForceWake_description"
537#: Resources/templates/Localizable.strings:97
538#, no-wrap
539msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
540msgstr "(預設是 No) 啟用強制覆蓋睡眠資料映像功能,此選項可以覆蓋並忽略不正確之休眠映像檔。"
541
542#. type: "RestartFix_title"
543#: Resources/templates/Localizable.strings:99
544#, no-wrap
545msgid "RestartFix=No"
546msgstr ""
547
548#. type: "RestartFix_description"
549#: Resources/templates/Localizable.strings:100
550#, no-wrap
551msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
552msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的重新開機修正功能 (Intel CPU 專用)。"
553
554#. type: "UHCIreset_title"
555#: Resources/templates/Localizable.strings:102
556#, no-wrap
557msgid "UHCIreset=Yes"
558msgstr ""
559
560#. type: "UHCIreset_description"
561#: Resources/templates/Localizable.strings:103
562#, no-wrap
563msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
564msgstr "(預設是 No) 啟用 UHCI 修正功能。可在進入 OS X 之前,先重置 UHCI 控制器。"
565
566#. type: "UseMemDetect_title"
567#: Resources/templates/Localizable.strings:105
568#, no-wrap
569msgid "UseMemDetect=No"
570msgstr ""
571
572#. type: "UseMemDetect_description"
573#: Resources/templates/Localizable.strings:106
574#, no-wrap
575msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
576msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的記憶體識別功能。"
577
578#. type: "UseKernelCache_title"
579#: Resources/templates/Localizable.strings:108
580#, no-wrap
581msgid "UseKernelCache=Yes"
582msgstr ""
583
584#. type: "UseKernelCache_description"
585#: Resources/templates/Localizable.strings:109
586#, no-wrap
587msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
588msgstr "(預設是 No) Lion 專用,選用 Yes 將載入預鏈接的 KernelCache,並忽略 /Extra/Extensions 和 /System/Library/Extensions 及 Extensions.mkext。建議在 KernelCache 已內含所有必要的驅動時,才啓用。"
589
590#. type: "Wake_title"
591#: Resources/templates/Localizable.strings:111
592#, no-wrap
593msgid "Wake=Yes"
594msgstr ""
595
596#. type: "Wake_description"
597#: Resources/templates/Localizable.strings:112
598#, no-wrap
599msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
600msgstr "(預設是 No) 啟用睡眠喚醒功能,嘗試載入最後一次休眠時保存的睡眠映像。"
601
602#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
603#: Resources/templates/Localizable.strings:116
604#, no-wrap
605msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
606msgstr ""
607
608#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
609#: Resources/templates/Localizable.strings:117
610#, no-wrap
611msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
612msgstr "(預設是 No) 採用 SystemIO registers 生成 C-States _CST 的新方法。(非原來的 FixedHW 方法)"
613
614#. type: "DropSSDT_title"
615#: Resources/templates/Localizable.strings:119
616#, no-wrap
617msgid "DropSSDT=Yes"
618msgstr ""
619
620#. type: "DropSSDT_description"
621#: Resources/templates/Localizable.strings:120
622#, no-wrap
623msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
624msgstr "(預設是 No) 設定 Yes 忽略主機板 BIOS 內建之 SSDT 表,可讀取 Extra 資料夾中的 SSDT 資料。/Extra/SSDT.aml。"
625
626#. type: "EnableC2State_title"
627#: Resources/templates/Localizable.strings:122
628#, no-wrap
629msgid "EnableC2State=Yes"
630msgstr ""
631
632#. type: "EnableC2State_description"
633#: Resources/templates/Localizable.strings:123
634#, no-wrap
635msgid "Enable specific Processor power state, C2."
636msgstr "(預設是 No) 強制生成 C2 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
637
638#. type: "EnableC3State_title"
639#: Resources/templates/Localizable.strings:125
640#, no-wrap
641msgid "EnableC3State=Yes"
642msgstr ""
643
644#. type: "EnableC3State_description"
645#: Resources/templates/Localizable.strings:126
646#, no-wrap
647msgid "Enable specific Processor power state, C3."
648msgstr "(預設是 No) 強制生成 C3 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
649
650#. type: "EnableC4State_title"
651#: Resources/templates/Localizable.strings:128
652#, no-wrap
653msgid "EnableC4State=Yes"
654msgstr ""
655
656#. type: "EnableC4State_description"
657#: Resources/templates/Localizable.strings:129
658#, no-wrap
659msgid "Enable specific Processor power state, C4."
660msgstr "(預設是 No) 強制生成 C4 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
661
662#. type: "GenerateCStates_title"
663#: Resources/templates/Localizable.strings:131
664#, no-wrap
665msgid "GenerateCStates=Yes"
666msgstr ""
667
668#. type: "GenerateCStates_description"
669#: Resources/templates/Localizable.strings:132
670#, no-wrap
671msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
672msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 閒置休眠狀態的功能 (C-States),管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於不同低功耗狀態。"
673
674#. type: "GeneratePStates_title"
675#: Resources/templates/Localizable.strings:134
676#, no-wrap
677msgid "GeneratePStates=Yes"
678msgstr ""
679
680#. type: "GeneratePStates_description"
681#: Resources/templates/Localizable.strings:135
682#, no-wrap
683msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
684msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 功耗表現狀態的功能 (P-States),管理 CPU 性能狀態,可以讓 CPU 在不同負載量下改變功耗。"
685
686#. type: "1024x600x32_title"
687#: Resources/templates/Localizable.strings:139
688#, no-wrap
689msgid "1024x600x32"
690msgstr ""
691
692#. type: "1024x600x32_description"
693#: Resources/templates/Localizable.strings:140
694#, no-wrap
695msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
696msgstr "設定螢幕解析度為 1024x600x32"
697
698#. type: "1024x768x32_title"
699#: Resources/templates/Localizable.strings:142
700#, no-wrap
701msgid "1024x768x32"
702msgstr ""
703
704#. type: "1024x768x32_description"
705#: Resources/templates/Localizable.strings:143
706#, no-wrap
707msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
708msgstr "設定螢幕解析度為 1024x768x32"
709
710#. type: "1280x768x32_title"
711#: Resources/templates/Localizable.strings:145
712#, no-wrap
713msgid "1280x768x32"
714msgstr ""
715
716#. type: "1280x768x32_description"
717#: Resources/templates/Localizable.strings:146
718#, no-wrap
719msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
720msgstr "設定螢幕解析度為 1280x768x32"
721
722#. type: "1280x800x32_title"
723#: Resources/templates/Localizable.strings:148
724#, no-wrap
725msgid "1280x800x32"
726msgstr ""
727
728#. type: "1280x800x32_description"
729#: Resources/templates/Localizable.strings:149
730#, no-wrap
731msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
732msgstr "設定螢幕解析度為 1280x800x32"
733
734#. type: "1280x1024x32_title"
735#: Resources/templates/Localizable.strings:151
736#, no-wrap
737msgid "1280x1024x32"
738msgstr ""
739
740#. type: "1280x1024x32_description"
741#: Resources/templates/Localizable.strings:152
742#, no-wrap
743msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
744msgstr "設定螢幕解析度為 1280x1024x32"
745
746#. type: "1280x960x32_title"
747#: Resources/templates/Localizable.strings:154
748#, no-wrap
749msgid "1280x960x32"
750msgstr ""
751
752#. type: "1280x960x32_description"
753#: Resources/templates/Localizable.strings:155
754#, no-wrap
755msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
756msgstr "設定螢幕解析度為 1280x960x32"
757
758#. type: "1440x900x32_title"
759#: Resources/templates/Localizable.strings:157
760#, no-wrap
761msgid "1440x900x32"
762msgstr ""
763
764#. type: "1440x900x32_description"
765#: Resources/templates/Localizable.strings:158
766#, no-wrap
767msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
768msgstr "設定螢幕解析度為 1440x900x32"
769
770#. type: "1600x900x32_title"
771#: Resources/templates/Localizable.strings:160
772#, no-wrap
773msgid "1600x900x32"
774msgstr ""
775
776#. type: "1600x900x32_description"
777#: Resources/templates/Localizable.strings:161
778#, no-wrap
779msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
780msgstr "設定螢幕解析度為 1600x900x32"
781
782#. type: "1680x1050x32_title"
783#: Resources/templates/Localizable.strings:163
784#, no-wrap
785msgid "1680x1050x32"
786msgstr ""
787
788#. type: "1680x1050x32_description"
789#: Resources/templates/Localizable.strings:164
790#, no-wrap
791msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
792msgstr "設定螢幕解析度為 1680x1050x32"
793
794#. type: "1920x1080x32_title"
795#: Resources/templates/Localizable.strings:166
796#, no-wrap
797msgid "1920x1080x32"
798msgstr ""
799
800#. type: "1920x1080x32_description"
801#: Resources/templates/Localizable.strings:167
802#, no-wrap
803msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
804msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1080x32"
805
806#. type: "1920x1200x32_title"
807#: Resources/templates/Localizable.strings:169
808#, no-wrap
809msgid "1920x1200x32"
810msgstr ""
811
812#. type: "1920x1200x32_description"
813#: Resources/templates/Localizable.strings:170
814#, no-wrap
815msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
816msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1200x32"
817
818#. type: "GraphicsEnabler_title"
819#: Resources/templates/Localizable.strings:174
820#, no-wrap
821msgid "GraphicsEnabler=Yes"
822msgstr ""
823
824#. type: "GraphicsEnabler_description"
825#: Resources/templates/Localizable.strings:175
826#, no-wrap
827msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
828msgstr "(預設是 No) 啟用顯示卡偵測功能。自動識別 顯示卡 GPU 並注入正確的設備屬性資訊。"
829
830#. type: "UseAtiROM_title"
831#: Resources/templates/Localizable.strings:177
832#, no-wrap
833msgid "UseAtiROM=Yes"
834msgstr ""
835
836#. type: "UseAtiROM_description"
837#: Resources/templates/Localizable.strings:178
838#, no-wrap
839msgid "Enables UseAtiROM options."
840msgstr "(預設是 No) 啟用 ATI EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID_SubsysID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/1002_68C1_FD501179.rom。"
841
842#. type: "UseNvidiaROM_title"
843#: Resources/templates/Localizable.strings:180
844#, no-wrap
845msgid "UseNvidiaROM=Yes"
846msgstr ""
847
848#. type: "UseNvidiaROM_description"
849#: Resources/templates/Localizable.strings:181
850#, no-wrap
851msgid "Enables UseNvidiaROM options."
852msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/10de_0614.rom。"
853
854#. type: "VBIOS_title"
855#: Resources/templates/Localizable.strings:183
856#, no-wrap
857msgid "VBIOS=Yes"
858msgstr ""
859
860#. type: "VBIOS_description"
861#: Resources/templates/Localizable.strings:184
862#, no-wrap
863msgid "Enables VBIOS option"
864msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia VBIOS 功能。僅針對 Nvidia 顯示卡的參數選項,ATI 顯示卡請勿使用。啟用讀取顯示卡參數,可在顯示卡資訊中顯示 ROM 修正版 資訊。"
865
866#. type: "Verbose_title"
867#: Resources/templates/Localizable.strings:189
868#, no-wrap
869msgid "Verbose Mode"
870msgstr "-v 記錄模式"
871
872#. type: "Verbose_description"
873#: Resources/templates/Localizable.strings:190
874#, no-wrap
875msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
876msgstr "使用 (-v) 記錄模式登入,允許你在螢幕上讀取 變色龍 和 OS X 內核 兩者在開機時產生的紀錄訊息。這是在開機時排除問題的基本用法。"
877
878#. type: "Singleusermode_title"
879#: Resources/templates/Localizable.strings:192
880#, no-wrap
881msgid "Single User Mode"
882msgstr "-s 單一使用者模式"
883
884#. type: "Singleusermode_description"
885#: Resources/templates/Localizable.strings:193
886#, no-wrap
887msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
888msgstr "使用 (-s) 單一使用者模式登入,在排除問題時,可於在開機使用 (-s) 進入 OS X 的 BSD/Unix 命令模式。"
889
890#. type: "Ignorecaches_title"
891#: Resources/templates/Localizable.strings:195
892#, no-wrap
893msgid "Ignore Caches"
894msgstr "-f 忽略 Caches"
895
896#. type: "Ignorecaches_description"
897#: Resources/templates/Localizable.strings:196
898#, no-wrap
899msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
900msgstr "使用 (-f) 忽略 Caches 模式登入,並非每日開機必備的的選項,但可經由忽略預製的 Caches ,以使 OS X 可以重新載入所有位於系統目錄的 kext 檔案。"
901
902#. type: "Npci_title"
903#: Resources/templates/Localizable.strings:198
904#, no-wrap
905msgid "npci=0x2000"
906msgstr ""
907
908#. type: "Npci_description"
909#: Resources/templates/Localizable.strings:199
910#, no-wrap
911msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
912msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x2000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
913
914#. type: "Npci3_title"
915#: Resources/templates/Localizable.strings:201
916#, no-wrap
917msgid "npci=0x3000"
918msgstr ""
919
920#. type: "Npci3_description"
921#: Resources/templates/Localizable.strings:202
922#, no-wrap
923msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
924msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x3000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
925
926#. type: "Darkwake_title"
927#: Resources/templates/Localizable.strings:204
928#, no-wrap
929msgid "darkwake=0"
930msgstr ""
931
932#. type: "Darkwake_description"
933#: Resources/templates/Localizable.strings:205
934#, no-wrap
935msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
936msgstr "Lion 專用。停用 'low power wake' 的功能,在螢幕睡眠喚醒之後,有時可能會發生螢幕黑屏的狀況。"
937
938#. type: "mac-de_title"
939#: Resources/templates/Localizable.strings:211
940#, no-wrap
941msgid "German Mac Keyboard"
942msgstr "德語 Mac 鍵盤佈局"
943
944#. type: "mac-de_description"
945#: Resources/templates/Localizable.strings:212
946#, no-wrap
947msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
948msgstr "使用德國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
949
950#. type: "mac-es_title"
951#: Resources/templates/Localizable.strings:214
952#, no-wrap
953msgid "Spanish Mac Keyboard"
954msgstr "西班牙語 Mac 鍵盤佈局"
955
956#. type: "mac-es_description"
957#: Resources/templates/Localizable.strings:215
958#, no-wrap
959msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
960msgstr "使用西班牙的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
961
962#. type: "mac-fr_title"
963#: Resources/templates/Localizable.strings:217
964#, no-wrap
965msgid "French Mac Keyboard"
966msgstr "法語 Mac 鍵盤佈局"
967
968#. type: "mac-fr_description"
969#: Resources/templates/Localizable.strings:218
970#, no-wrap
971msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
972msgstr "使用法國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
973
974#. type: "mac-it_title"
975#: Resources/templates/Localizable.strings:220
976#, no-wrap
977msgid "Italian Mac Keyboard"
978msgstr "意大利語 Mac 鍵盤佈局"
979
980#. type: "mac-it_description"
981#: Resources/templates/Localizable.strings:221
982#, no-wrap
983msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
984msgstr "使用意大利的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
985
986#. type: "mac-se_title"
987#: Resources/templates/Localizable.strings:223
988#, no-wrap
989msgid "Swedish Mac Keyboard"
990msgstr "瑞典語 Mac 鍵盤佈局"
991
992#. type: "mac-se_description"
993#: Resources/templates/Localizable.strings:224
994#, no-wrap
995msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
996msgstr "使用瑞典的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
997
998#. type: "pc-fr_title"
999#: Resources/templates/Localizable.strings:226
1000#, no-wrap
1001msgid "French PC Keyboard"
1002msgstr "法語 PC 鍵盤佈局"
1003
1004#. type: "pc-fr_description"
1005#: Resources/templates/Localizable.strings:227
1006#, no-wrap
1007msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1008msgstr "使用法國的 PC 鍵盤的鍵盤佈局"
1009
1010#. type: "Embed_title"
1011#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1012#, no-wrap
1013msgid "Embed"
1014msgstr "內崁主題"
1015
1016#. type: "Embed_description"
1017#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1018#, no-wrap
1019msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1020msgstr "Embed:小而簡單且可於編譯 boot 時,內崁在 Chameleon 裡的主題. "
1021
1022#. type: "Legacy_title"
1023#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1024#, no-wrap
1025msgid "Legacy"
1026msgstr "傳統主題"
1027
1028#. type: "Legacy_description"
1029#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1030#, no-wrap
1031msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1032msgstr "Legacy:Chameleon v2.0 RC1 的原始預設主題."
1033
1034#. type: "Default_description"
1035#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1036#, no-wrap
1037msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1038msgstr "Default:Chameleon v2.0 RC5 的新版預設主題."
1039
1040#. type: "Bullet_title"
1041#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1042#, no-wrap
1043msgid "Bullet"
1044msgstr "子彈主題"
1045
1046#. type: "Bullet_description"
1047#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1048#, no-wrap
1049msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1050msgstr "Bullet:來自 NoSmokingBandit 2009.4 的一個小巧可愛的子彈主題."
1051
1052#. type: "Control_title"
1053#: Resources/templates/Localizable.strings:251
1054#, no-wrap
1055msgid "Control Options"
1056msgstr "控制選項"
1057
1058#. type: "Control_description"
1059#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1060#, no-wrap
1061msgid "Settings to control how Chameleon works."
1062msgstr "設定控制 Chameleon 的運作方式。"
1063
1064#. type: "General_title"
1065#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1066#, no-wrap
1067msgid "General Options"
1068msgstr "一般選項"
1069
1070#. type: "General_description"
1071#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1072#, no-wrap
1073msgid "Choose from a selection of base options."
1074msgstr "選取一些基本的選項。"
1075
1076#. type: "KernelFlags_title"
1077#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1078#, no-wrap
1079msgid "Kernel Flags"
1080msgstr "內核參數"
1081
1082#. type: "KernelFlags_description"
1083#: Resources/templates/Localizable.strings:260
1084#, no-wrap
1085msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1086msgstr "選取有關 kernel flags 的各種內核參數設定。"
1087
1088#. type: "PowerManagement_title"
1089#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1090#, no-wrap
1091msgid "Power Management"
1092msgstr "電源管理"
1093
1094#. type: "PowerManagement_description"
1095#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1096#, no-wrap
1097msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1098msgstr "一些設定電源管理和 speedstep 的選項。"
1099
1100#. type: "Resolution_description"
1101#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1102#, no-wrap
1103msgid "Set one resolution to use."
1104msgstr ""
1105
1106#. type: "Video_title"
1107#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1108#, no-wrap
1109msgid "Video"
1110msgstr "顯示卡選項"
1111
1112#. type: "Video_description"
1113#: Resources/templates/Localizable.strings:272
1114#, no-wrap
1115msgid "A selection of options that deal with video."
1116msgstr "一些設定顯示卡的選項。"
1117
1118#. type: "Keymaps_title"
1119#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1120#, no-wrap
1121msgid "KeyLayout"
1122msgstr "鍵盤佈局"
1123
1124#. type: "Keymaps_description"
1125#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1126#, no-wrap
1127msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1128msgstr ""
1129
1130#. type: "Themes_title"
1131#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1132#, no-wrap
1133msgid "Themes"
1134msgstr "主題選項"
1135
1136#. type: "Themes_description"
1137#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1138#, no-wrap
1139msgid ""
1140"A collection of sample themes\n"
1141"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1142msgstr ""
1143"收集的一些主題範例。\n"
1144"可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主題。"
1145
1146#~ msgid "Install Type"
1147#~ msgstr "安裝類型"
1148
1149#~ msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1150#~ msgstr "選擇進行全新安裝或更新安裝。"
1151
1152#~ msgid "New Installation"
1153#~ msgstr "全新安裝"
1154
1155#~ msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
1156#~ msgstr "備份目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將備份原有的 /Extra 設定文件,並建立新的 /Extra 設定文件。"
1157
1158#~ msgid "Upgrade"
1159#~ msgstr "更新安裝"
1160
1161#~ msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
1162#~ msgstr "合併目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將合併原有的 /Extra 設定文件。"
1163
1164#~ msgid "EFI"
1165#~ msgstr "EFI 安裝"
1166
1167#~ msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
1168#~ msgstr "此選項會安裝三個必要檔案到正常隱藏的 EFI 分割區,並依照您的系統需求將 boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows 機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
1169
1170#~ msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
1171#~ msgstr ""
1172#~ "模組安裝位置 /Extra/modules/Keylayout.dylib\n"
1173#~ "鍵盤佈局,此模組允許使用者定義鍵盤按鍵的映射。"
1174
1175#~ msgid "Utilities"
1176#~ msgstr "工具選項"
1177
1178#~ msgid "Optional files to help setup"
1179#~ msgstr "協助安裝設定的檔案。"
1180
1181#~ msgid "Preference Panel"
1182#~ msgstr "系統偏好設定面板"
1183
1184#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1185#~ msgstr "安裝 Chameleon 系統偏好設定面板。"
1186
1187#~ msgid "Documentation"
1188#~ msgstr "說明文件"
1189
1190#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1191#~ msgstr "Chameleon 手動安裝及使用的說明文件。"
1192
1193#~ msgid "None"
1194#~ msgstr "不安裝"
1195
1196#~ msgid "Don't choose a resolution."
1197#~ msgstr "不選取安裝任何螢幕解析度。"
1198
1199#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1200#~ msgstr "不選取安裝任何鍵盤佈局。"
1201
1202#, fuzzy
1203#~| msgid ""
1204#~| "A collection of sample themes\n"
1205#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1206#~| "board,7.0.html"
1207#~ msgid "http://forge.voodooprojects.org/p/chameleon"
1208#~ msgstr ""
1209#~ "收集的一些主題範例。\n"
1210#~ "可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主"
1211#~ "題。"
1212
1213#, fuzzy
1214#~| msgid ""
1215#~| "A collection of sample themes\n"
1216#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1217#~| "board,7.0.html"
1218#~ msgid "http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0.html"
1219#~ msgstr ""
1220#~ "收集的一些主題範例。\n"
1221#~ "可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主"
1222#~ "題。"
1223
1224#, fuzzy
1225#~| msgid ""
1226#~| "A collection of sample themes\n"
1227#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1228#~| "board,7.0.html"
1229#~ msgid ""
1230#~ "<span class=\"s2\">http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0."
1231#~ "html</span>"
1232#~ msgstr ""
1233#~ "收集的一些主題範例。\n"
1234#~ "可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主"
1235#~ "題。"
1236

Archive Download this file

Revision: 1855