Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/JrCs/package/po/fr.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:37+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:52+0200\n"
12"Last-Translator: JrCs <mail@example.com>\n"
13"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22#, no-wrap
23msgid "Chameleon"
24msgstr "Chameleon"
25
26#. type: Content of: <html><body><div><p>
27#: Resources/templates/Welcome.html:23
28#, no-wrap
29msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
30msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
31
32#. type: Content of: <html><body><div><p>
33#: Resources/templates/Welcome.html:25
34#, no-wrap
35msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
36msgstr "Ne pas installer sur un ordinateur Apple Macintosh"
37
38#. type: Content of: <html><body><div><p>
39#: Resources/templates/Welcome.html:27
40#, no-wrap
41msgid "Developers :"
42msgstr "Développeurs :"
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:28
46#, no-wrap
47msgid "%DEVELOP%"
48msgstr "%DEVELOP%"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:30
52#, no-wrap
53msgid "Thanks to :"
54msgstr "Merci à :"
55
56#. type: Content of: <html><body><div><p>
57#: Resources/templates/Welcome.html:31
58#, no-wrap
59msgid "%CREDITS%"
60msgstr "%CREDITS%"
61
62#. type: Content of: <html><body><div><p>
63#: Resources/templates/Welcome.html:33
64#, no-wrap
65msgid "Package :"
66msgstr "Packageurs :"
67
68#. type: Content of: <html><body><div><p>
69#: Resources/templates/Welcome.html:34
70#, no-wrap
71msgid "%PKGDEV%"
72msgstr "%PKGDEV%"
73
74#. type: Content of: <html><body><div><p>
75#: Resources/templates/Welcome.html:36
76#: Resources/templates/Conclusion.html:30
77#, no-wrap
78msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
79msgstr "Paquet construit par: %WHOBUILD%, traduction par: JrCs"
80
81#. type: Content of: <html><body><div><p>
82#: Resources/templates/Welcome.html:37
83#: Resources/templates/Conclusion.html:31
84#, no-wrap
85msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
86msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
87
88#. type: Content of: <html><body><p>
89#: Resources/templates/Description.html:18
90#, no-wrap
91msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
92msgstr "Chameleon est un chargeur d'amorçage construit en utilisant une combinaison de composants qui a elle même évoluée à partir du développement de l'implémentation \"fake EFI\" de David Elliott, qui a été ajoutée au projet boot-132 d'Apple."
93
94#. type: Content of: <html><body><p>
95#: Resources/templates/Description.html:20
96#, no-wrap
97msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
98msgstr "Chameleon v2 a été, au fur et à mesure, mis à jour avec nombre de fonctions :"
99
100#. type: Content of: <html><body><p>
101#: Resources/templates/Description.html:22
102#, no-wrap
103msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
104msgstr "- Interface utilisateur customisable, pour donner un peu de piment au chargeur d'amorçage Darwin."
105
106#. type: Content of: <html><body><p>
107#: Resources/templates/Description.html:23
108#, no-wrap
109msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
110msgstr "- Chargement possible d'un \"RAMDisk\" pour pouvoir démarrer un DVD officiel de Mac OS X sans logiciels tiers."
111
112#. type: Content of: <html><body><p>
113#: Resources/templates/Description.html:24
114#, no-wrap
115msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
116msgstr "- Mise en veille prolongée. Permet de reprendre votre session de travail instantanément via une image d'hibernation"
117
118#. type: Content of: <html><body><p>
119#: Resources/templates/Description.html:25
120#, no-wrap
121msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
122msgstr "- Prise en charge d'un SMBIOS modifié. Permet d'outrepasser le SMBIOS d'origine de votre machine."
123
124#. type: Content of: <html><body><p>
125#: Resources/templates/Description.html:26
126#, no-wrap
127msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
128msgstr "- Prise en charge d'un DSDT modifié. Permet d'appliquer un DSDT patché et résoudre beaucoup de problèmes."
129
130#. type: Content of: <html><body><p>
131#: Resources/templates/Description.html:27
132#, no-wrap
133msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
134msgstr "- Injection des propriétés de périphériques via une chaîne de caractère \"device-properties\""
135
136#. type: Content of: <html><body><p>
137#: Resources/templates/Description.html:28
138#, no-wrap
139msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
140msgstr "- Fichiers boot0 et boot1h hybrides. Permet l'utilisation de disques partitionés en MBR ou GPT."
141
142#. type: Content of: <html><body><p>
143#: Resources/templates/Description.html:29
144#, no-wrap
145msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
146msgstr "- Detection automatique du FSB, même pour les processeurs AMD récents."
147
148#. type: Content of: <html><body><p>
149#: Resources/templates/Description.html:30
150#, no-wrap
151msgid "- Apple Software RAID support."
152msgstr "- Support du RAID Logiciel d'Apple."
153
154#. type: Content of: <html><body><p>
155#: Resources/templates/Description.html:31
156#, no-wrap
157msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
158msgstr "- Activateur graphique Nvidia &amp; ATI/AMD intégré."
159
160#. type: Content of: <html><body><p>
161#: Resources/templates/Description.html:32
162#, no-wrap
163msgid "- Module support"
164msgstr "- Support de modules (extensions de Chameleon)."
165
166#. type: Content of: <html><body><p>
167#: Resources/templates/Description.html:33
168#, no-wrap
169msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
170msgstr "- Détection mémoire adaptée de memtest86:&nbsp;"
171
172#. type: Content of: <html><body><p>
173#: Resources/templates/Description.html:34
174#, no-wrap
175msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
176msgstr "- Génération automatique des P-States &amp; C-State pour une gestion de l'alimentation native."
177
178#. type: Content of: <html><body><p>
179#: Resources/templates/Description.html:35
180#, no-wrap
181msgid "- Message logging."
182msgstr "- Journalisation des messages console."
183
184#. type: Content of: <html><body><p>
185#: Resources/templates/Description.html:37
186#, no-wrap
187msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
188msgstr "Le code est publié sous la version 2 de la licence GPL (Gnu Public License)."
189
190#. type: Content of: <html><body><p><span>
191#: Resources/templates/Description.html:40
192#, no-wrap
193msgid "FAQ's:&nbsp;"
194msgstr "Questions fréquentes (en anglais):&nbsp;"
195
196#. type: Content of: <html><body><div><p>
197#: Resources/templates/Conclusion.html:22
198#, no-wrap
199msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
200msgstr "Les scripts sont terminés et un fichier nommé&nbsp;"
201
202#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
203#: Resources/templates/Conclusion.html:22
204#, no-wrap
205msgid "@LOG_FILENAME@"
206msgstr "@LOG_FILENAME@"
207
208#. type: Content of: <html><body><div><p>
209#: Resources/templates/Conclusion.html:23
210#, no-wrap
211msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
212msgstr "&nbsp;a été écrit à la racine de la partition choisie."
213
214#. type: Content of: <html><body><div><p>
215#: Resources/templates/Conclusion.html:25
216#, no-wrap
217msgid "Please&nbsp;"
218msgstr "SVP&nbsp;"
219
220#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
221#: Resources/templates/Conclusion.html:25
222#, no-wrap
223msgid "read it"
224msgstr "lisez le"
225
226#. type: Content of: <html><body><div><p>
227#: Resources/templates/Conclusion.html:26
228#, no-wrap
229msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
230msgstr "&nbsp;pour savoir si l'installation est un succés et garder un rapport de ce qui a été fait."
231
232#. type: Content of: <html><body><div><p>
233#: Resources/templates/Conclusion.html:28
234#, no-wrap
235msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
236msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
237
238#. type: "Chameleon_Package_Title"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:4
240#, no-wrap
241msgid "Chameleon Bootloader Package"
242msgstr "Chargeur de Démarrage Chameleon"
243
244#. type: "ERROR_BOOTVOL"
245#: Resources/templates/Localizable.strings:9
246#, no-wrap
247msgid "This software must be installed on the startup volume."
248msgstr "Ce logiciel doit être installé sur le volume de démarrage."
249
250#. type: "ERROR_INSTALL"
251#: Resources/templates/Localizable.strings:10
252#, no-wrap
253msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
254msgstr "Ce volume n'a pas les caractéristiques requises pour cette mise à jour."
255
256#. type: "Newer_Package_Installed_message"
257#: Resources/templates/Localizable.strings:12
258#, no-wrap
259msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
260msgstr "Une version plus récente de Chameleon est déja installée."
261
262#. type: "Intel_Mac_message"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:13
264#, no-wrap
265msgid "This software cannot be installed on this computer."
266msgstr "Ce logiciel ne peut pas être installé sur cet ordinateur."
267
268#. type: "Chameleon_title"
269#: Resources/templates/Localizable.strings:19
270#, no-wrap
271msgid "Chameleon Bootloader"
272msgstr "Chargeur d'amorçage Chameleon"
273
274#. type: "Chameleon_description"
275#: Resources/templates/Localizable.strings:20
276#, no-wrap
277msgid ""
278"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
279"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
280"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
281"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
282msgstr ""
283"Chameleon requiert trois fichiers essentiels.\n"
284"boot0 (Sur le MBR du disque) responsable du chargement de boot1.\n"
285"boot1 (Sur le secteur d'amorçage de la partition) qui cherche boot2.\n"
286"boot2 (A la racine de la partition) qui charge le noyau, etc."
287
288#. type: "Default_title"
289#: Resources/templates/Localizable.strings:25
290#: Resources/templates/Localizable.strings:239
291#, no-wrap
292msgid "Standard"
293msgstr "Standard"
294
295#. type: "Standard_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:26
297#, no-wrap
298msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
299msgstr "Installe les fichiers de Chameleon sur la racine de la partition sélectionnée en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire aucune installation Windows existante, si il y en a une."
300
301#. type: "noboot_title"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:28
303#, no-wrap
304msgid "Don't install the Bootloader"
305msgstr "Ne pas installer le chargeur de démarrage"
306
307#. type: "noboot_description"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:29
309#, no-wrap
310msgid "Useful if you only want to install the extra's."
311msgstr "Utile si vous souhaitez installer seulement les extra (options)."
312
313#. type: "Module_title"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:35
315#, no-wrap
316msgid "Modules"
317msgstr "Modules"
318
319#. type: "Module_description"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:36
321#, no-wrap
322msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
323msgstr "Le système de modules inclus dans Chameleon permet à l'utilisateur ou au développeur d'étendre les fonctionnalités de Chameleon sans remplacer le fichier de démarrage principal."
324
325#. type: "klibc_title"
326#: Resources/templates/Localizable.strings:38
327#, no-wrap
328msgid "klibc"
329msgstr "klibc"
330
331#. type: "klibc_description"
332#: Resources/templates/Localizable.strings:39
333#, no-wrap
334msgid ""
335"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
336"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
337"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
338msgstr ""
339"Ce module fournit une bibliothèque C standard. Elle est utile pour les modules si la bibliothèque fournie par Chameleon est insuffisante.\n"
340"Ceci est actuellement seulement utilisé par la bibliothèque uClibc++.\n"
341"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
342
343#. type: "Resolution_title"
344#: Resources/templates/Localizable.strings:43
345#: Resources/templates/Localizable.strings:267
346#, no-wrap
347msgid "Resolution"
348msgstr "Résolution graphique"
349
350#. type: "AutoReso_description"
351#: Resources/templates/Localizable.strings:44
352#, no-wrap
353msgid ""
354"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
355"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
356"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
357msgstr ""
358"Ce module lit les informations EDID à partir du moniteur attaché à l'affichage principal.\n"
359"Ce module n'est pas integré dans le trunk et n'a qu'un usage minime.\n"
360"Additionnellement, ce module va patcher les modes VESA disponibles dans les cartes pre-Intel HD Graphics pour obtenir une résolution correcte lors du démarrage."
361
362#. type: "uClibc_title"
363#: Resources/templates/Localizable.strings:48
364#, no-wrap
365msgid "uClibc++"
366msgstr "uClibc++"
367
368#. type: "uClibc_description"
369#: Resources/templates/Localizable.strings:49
370#, no-wrap
371msgid ""
372"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
373"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
374"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
375"Dependencies: klibc"
376msgstr ""
377"Ce module fournit une simple bibliothèque d'éxecution C++ pour une "
378"utilisation dans d'autres modules.\n"
379"Cela ne procure aucune fonctionnalité concrète. Ce module est utilisé pour "
380"permettre l'usage du langage C++ dans d'autres modules.\n"
381"Veuillez noter que RTTI et Exceptions ont été désactivés.\n"
382"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
383"Dépendances : klibc"
384
385#. type: "Options_title"
386#: Resources/templates/Localizable.strings:58
387#, no-wrap
388msgid "Settings"
389msgstr "Options"
390
391#. type: "Options_description"
392#: Resources/templates/Localizable.strings:59
393#, no-wrap
394msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
395msgstr "Crée un fichier /Extra/org.chameleon.Boot.plist en sélectionnant n'importe quelle option de démarrage ou argument de noyau."
396
397#. type: "BootBanner_title"
398#: Resources/templates/Localizable.strings:61
399#, no-wrap
400msgid "BootBanner=No"
401msgstr "BootBanner=No"
402
403#. type: "BootBanner_description"
404#: Resources/templates/Localizable.strings:62
405#, no-wrap
406msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
407msgstr "Cache la bannière de démarrage de l'interface utilisateur. C'est le texte en haut à gauche qui indique la version de Chameleon, etc."
408
409#. type: "GUI_title"
410#: Resources/templates/Localizable.strings:64
411#, no-wrap
412msgid "GUI=No"
413msgstr "GUI=No"
414
415#. type: "GUI_description"
416#: Resources/templates/Localizable.strings:65
417#, no-wrap
418msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
419msgstr "Désactive l'interface utilisateur activée par défaut."
420
421#. type: "LegacyLogo_title"
422#: Resources/templates/Localizable.strings:67
423#, no-wrap
424msgid "LegacyLogo=Yes"
425msgstr "LegacyLogo=Yes"
426
427#. type: "LegacyLogo_description"
428#: Resources/templates/Localizable.strings:68
429#, no-wrap
430msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
431msgstr "Utilise le logo Apple original (gris foncé) et l'écran gris clair lors du démarrage, au lieu du boot.png fourni dans le theme."
432
433#. type: "InstantMenu_title"
434#: Resources/templates/Localizable.strings:70
435#, no-wrap
436msgid "InstantMenu=Yes"
437msgstr "InstantMenu=Yes"
438
439#. type: "InstantMenu_description"
440#: Resources/templates/Localizable.strings:71
441#, no-wrap
442msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
443msgstr "Vous emmene directement à l'écran de sélection des partitions. Passe l'écran de décompte du temps (petite barre qui décompte le temps et démarre directement sur la partition par défaut à sa fin)."
444
445#. type: "QuietBoot_title"
446#: Resources/templates/Localizable.strings:73
447#, no-wrap
448msgid "QuietBoot=Yes"
449msgstr "QuietBoot=Yes"
450
451#. type: "QuietBoot_description"
452#: Resources/templates/Localizable.strings:74
453#, no-wrap
454msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
455msgstr "Active le mode de démarrage silencieux (aucun messages ou invite de commandes)."
456
457#. type: "ShowInfo_title"
458#: Resources/templates/Localizable.strings:76
459#, no-wrap
460msgid "ShowInfo=Yes"
461msgstr "ShowInfo=Yes"
462
463#. type: "ShowInfo_description"
464#: Resources/templates/Localizable.strings:77
465#, no-wrap
466msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
467msgstr "Active l'affichage des détails de la partition et des résolutions en dessous de la bannière de démarrage (en haut à gauche). Utile pour le débogage mais peut nuire à certains themes."
468
469#. type: "Wait_title"
470#: Resources/templates/Localizable.strings:79
471#, no-wrap
472msgid "Wait=Yes"
473msgstr "Wait=Yes"
474
475#. type: "Wait_description"
476#: Resources/templates/Localizable.strings:80
477#, no-wrap
478msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
479msgstr "Met le processus de démarrage en pause après les actions de Chameleon. Attends qu'une touche soit préssée pour démarrer le noyau. Utile pour le débogage quand combiné avec le mode de démarrage diagnostic."
480
481#. type: "arch_title"
482#: Resources/templates/Localizable.strings:84
483#, no-wrap
484msgid "arch=i386"
485msgstr "arch=i386"
486
487#. type: "arch_description"
488#: Resources/templates/Localizable.strings:85
489#, no-wrap
490msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
491msgstr "Démarre le noyau en mode 32-bit au lieu de 64-bit (par défaut)."
492
493#. type: "EHCIacquire_title"
494#: Resources/templates/Localizable.strings:87
495#, no-wrap
496msgid "EHCIacquire=Yes"
497msgstr "EHCIacquire=Yes"
498
499#. type: "EHCIacquire_description"
500#: Resources/templates/Localizable.strings:88
501#, no-wrap
502msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
503msgstr "Règle les problèmes de propriétaire EHCI causés par de mauvais BIOS."
504
505#. type: "EthernetBuiltIn_title"
506#: Resources/templates/Localizable.strings:90
507#, no-wrap
508msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
509msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
510
511#. type: "EthernetBuiltIn_description"
512#: Resources/templates/Localizable.strings:91
513#, no-wrap
514msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
515msgstr "Ajoute la chaine 'built-in' aux périphériques Ethernet."
516
517#. type: "ForceHPET_title"
518#: Resources/templates/Localizable.strings:93
519#, no-wrap
520msgid "ForceHPET=Yes"
521msgstr "ForceHPET=Yes"
522
523#. type: "ForceHPET_description"
524#: Resources/templates/Localizable.strings:94
525#, no-wrap
526msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
527msgstr "Active HPET sur les jeux de composants Intel, pour les BIOS qui n'incluent pas cette option."
528
529#. type: "ForceWake_title"
530#: Resources/templates/Localizable.strings:96
531#, no-wrap
532msgid "ForceWake=Yes"
533msgstr "ForceWake=Yes"
534
535#. type: "ForceWake_description"
536#: Resources/templates/Localizable.strings:97
537#, no-wrap
538msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
539msgstr "Permet d'outrepasser les mauvaises images d'hibernation."
540
541#. type: "RestartFix_title"
542#: Resources/templates/Localizable.strings:99
543#, no-wrap
544msgid "RestartFix=No"
545msgstr "RestartFix=No"
546
547#. type: "RestartFix_description"
548#: Resources/templates/Localizable.strings:100
549#, no-wrap
550msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
551msgstr "Désactive le patch de redémarrage automatiquement appliqué."
552
553#. type: "UHCIreset_title"
554#: Resources/templates/Localizable.strings:102
555#, no-wrap
556msgid "UHCIreset=Yes"
557msgstr "UHCIreset=Yes"
558
559#. type: "UHCIreset_description"
560#: Resources/templates/Localizable.strings:103
561#, no-wrap
562msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
563msgstr "Réinitialise les controlleurs UHCI avant le démarrage de Mac OS X."
564
565#. type: "UseMemDetect_title"
566#: Resources/templates/Localizable.strings:105
567#, no-wrap
568msgid "UseMemDetect=No"
569msgstr "UseMemDetect=No"
570
571#. type: "UseMemDetect_description"
572#: Resources/templates/Localizable.strings:106
573#, no-wrap
574msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
575msgstr "Désactive la détection mémoire (RAM) automatique."
576
577#. type: "UseKernelCache_title"
578#: Resources/templates/Localizable.strings:108
579#, no-wrap
580msgid "UseKernelCache=Yes"
581msgstr "UseKernelCache=Yes"
582
583#. type: "UseKernelCache_description"
584#: Resources/templates/Localizable.strings:109
585#, no-wrap
586msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
587msgstr "Pour Lion seulement. Active le chargement du kernel pré-linké. Cela ignorera /E/E et /S/L/E. AVANT UTILISATION, assurez vous que le cache contient tout ce que vous avez besoin."
588
589#. type: "Wake_title"
590#: Resources/templates/Localizable.strings:111
591#, no-wrap
592msgid "Wake=Yes"
593msgstr "Wake=Yes"
594
595#. type: "Wake_description"
596#: Resources/templates/Localizable.strings:112
597#, no-wrap
598msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
599msgstr "Essaye de charger une image d'hibernation sauvegardée lors de la précédente mise en veille."
600
601#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
602#: Resources/templates/Localizable.strings:116
603#, no-wrap
604msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
605msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
606
607#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
608#: Resources/templates/Localizable.strings:117
609#, no-wrap
610msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
611msgstr "Nouvelle méthode de génétation des C-State _CST en utilisant les registres SystemIO au lieu de FixedHW."
612
613#. type: "DropSSDT_title"
614#: Resources/templates/Localizable.strings:119
615#, no-wrap
616msgid "DropSSDT=Yes"
617msgstr "DropSSDT=Yes"
618
619#. type: "DropSSDT_description"
620#: Resources/templates/Localizable.strings:120
621#, no-wrap
622msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
623msgstr "Ignore les tables SSDT de la carte mère."
624
625#. type: "EnableC2State_title"
626#: Resources/templates/Localizable.strings:122
627#, no-wrap
628msgid "EnableC2State=Yes"
629msgstr "EnableC2State=Yes"
630
631#. type: "EnableC2State_description"
632#: Resources/templates/Localizable.strings:123
633#, no-wrap
634msgid "Enable specific Processor power state, C2."
635msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C2 du processeur."
636
637#. type: "EnableC3State_title"
638#: Resources/templates/Localizable.strings:125
639#, no-wrap
640msgid "EnableC3State=Yes"
641msgstr "EnableC3State=Yes"
642
643#. type: "EnableC3State_description"
644#: Resources/templates/Localizable.strings:126
645#, no-wrap
646msgid "Enable specific Processor power state, C3."
647msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C3 du processeur."
648
649#. type: "EnableC4State_title"
650#: Resources/templates/Localizable.strings:128
651#, no-wrap
652msgid "EnableC4State=Yes"
653msgstr "EnableC4State=Yes"
654
655#. type: "EnableC4State_description"
656#: Resources/templates/Localizable.strings:129
657#, no-wrap
658msgid "Enable specific Processor power state, C4."
659msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C4 du processeur."
660
661#. type: "GenerateCStates_title"
662#: Resources/templates/Localizable.strings:131
663#, no-wrap
664msgid "GenerateCStates=Yes"
665msgstr "GenerateCStates=Yes"
666
667#. type: "GenerateCStates_description"
668#: Resources/templates/Localizable.strings:132
669#, no-wrap
670msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
671msgstr "Active la génération automatique des états de repos et de veille du processeur (C-States)."
672
673#. type: "GeneratePStates_title"
674#: Resources/templates/Localizable.strings:134
675#, no-wrap
676msgid "GeneratePStates=Yes"
677msgstr "GeneratePStates=Yes"
678
679#. type: "GeneratePStates_description"
680#: Resources/templates/Localizable.strings:135
681#, no-wrap
682msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
683msgstr "Active la génération automatique des états d'alimentation de performance du processeur (P-States)."
684
685#. type: "1024x600x32_title"
686#: Resources/templates/Localizable.strings:139
687#, no-wrap
688msgid "1024x600x32"
689msgstr "1024x600x32"
690
691#. type: "1024x600x32_description"
692#: Resources/templates/Localizable.strings:140
693#, no-wrap
694msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
695msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x600x32"
696
697#. type: "1024x768x32_title"
698#: Resources/templates/Localizable.strings:142
699#, no-wrap
700msgid "1024x768x32"
701msgstr "1024x768x32"
702
703#. type: "1024x768x32_description"
704#: Resources/templates/Localizable.strings:143
705#, no-wrap
706msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
707msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x768x32"
708
709#. type: "1280x768x32_title"
710#: Resources/templates/Localizable.strings:145
711#, no-wrap
712msgid "1280x768x32"
713msgstr "1280x768x32"
714
715#. type: "1280x768x32_description"
716#: Resources/templates/Localizable.strings:146
717#, no-wrap
718msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
719msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x768x32"
720
721#. type: "1280x800x32_title"
722#: Resources/templates/Localizable.strings:148
723#, no-wrap
724msgid "1280x800x32"
725msgstr "1280x800x32"
726
727#. type: "1280x800x32_description"
728#: Resources/templates/Localizable.strings:149
729#, no-wrap
730msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
731msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x800x32"
732
733#. type: "1280x1024x32_title"
734#: Resources/templates/Localizable.strings:151
735#, no-wrap
736msgid "1280x1024x32"
737msgstr "1280x1024x32"
738
739#. type: "1280x1024x32_description"
740#: Resources/templates/Localizable.strings:152
741#, no-wrap
742msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
743msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x1024x32"
744
745#. type: "1280x960x32_title"
746#: Resources/templates/Localizable.strings:154
747#, no-wrap
748msgid "1280x960x32"
749msgstr "1280x960x32"
750
751#. type: "1280x960x32_description"
752#: Resources/templates/Localizable.strings:155
753#, no-wrap
754msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
755msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x960x32"
756
757#. type: "1440x900x32_title"
758#: Resources/templates/Localizable.strings:157
759#, no-wrap
760msgid "1440x900x32"
761msgstr "1440x900x32"
762
763#. type: "1440x900x32_description"
764#: Resources/templates/Localizable.strings:158
765#, no-wrap
766msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
767msgstr "Règle la résolution graphique à 1440x900x32"
768
769#. type: "1600x900x32_title"
770#: Resources/templates/Localizable.strings:160
771#, no-wrap
772msgid "1600x900x32"
773msgstr "1600x900x32"
774
775#. type: "1600x900x32_description"
776#: Resources/templates/Localizable.strings:161
777#, no-wrap
778msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
779msgstr "Règle la résolution graphique à 1600x900x32"
780
781#. type: "1680x1050x32_title"
782#: Resources/templates/Localizable.strings:163
783#, no-wrap
784msgid "1680x1050x32"
785msgstr "1680x1050x32"
786
787#. type: "1680x1050x32_description"
788#: Resources/templates/Localizable.strings:164
789#, no-wrap
790msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
791msgstr "Règle la résolution graphique à 1680x1050x32"
792
793#. type: "1920x1080x32_title"
794#: Resources/templates/Localizable.strings:166
795#, no-wrap
796msgid "1920x1080x32"
797msgstr "1920x1080x32"
798
799#. type: "1920x1080x32_description"
800#: Resources/templates/Localizable.strings:167
801#, no-wrap
802msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
803msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1080x32"
804
805#. type: "1920x1200x32_title"
806#: Resources/templates/Localizable.strings:169
807#, no-wrap
808msgid "1920x1200x32"
809msgstr "1920x1200x32"
810
811#. type: "1920x1200x32_description"
812#: Resources/templates/Localizable.strings:170
813#, no-wrap
814msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
815msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1200x32"
816
817#. type: "GraphicsEnabler_title"
818#: Resources/templates/Localizable.strings:174
819#, no-wrap
820msgid "GraphicsEnabler=Yes"
821msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
822
823#. type: "GraphicsEnabler_description"
824#: Resources/templates/Localizable.strings:175
825#, no-wrap
826msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
827msgstr "Active l'autodétection des GPU NVIDIA. Injecte ensuite une information correcte."
828
829#. type: "UseAtiROM_title"
830#: Resources/templates/Localizable.strings:177
831#, no-wrap
832msgid "UseAtiROM=Yes"
833msgstr "UseAtiROM=Yes"
834
835#. type: "UseAtiROM_description"
836#: Resources/templates/Localizable.strings:178
837#, no-wrap
838msgid "Enables UseAtiROM options."
839msgstr "Active l'utilisation d'une ROM ATI fournie par l'utilisateur."
840
841#. type: "UseNvidiaROM_title"
842#: Resources/templates/Localizable.strings:180
843#, no-wrap
844msgid "UseNvidiaROM=Yes"
845msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
846
847#. type: "UseNvidiaROM_description"
848#: Resources/templates/Localizable.strings:181
849#, no-wrap
850msgid "Enables UseNvidiaROM options."
851msgstr "Active l'utilisation d'une ROM NVIDIA fournie par l'utilisateur."
852
853#. type: "VBIOS_title"
854#: Resources/templates/Localizable.strings:183
855#, no-wrap
856msgid "VBIOS=Yes"
857msgstr "VBIOS=Yes"
858
859#. type: "VBIOS_description"
860#: Resources/templates/Localizable.strings:184
861#, no-wrap
862msgid "Enables VBIOS option"
863msgstr "Active l'option VBIOS."
864
865#. type: "Verbose_title"
866#: Resources/templates/Localizable.strings:189
867#, no-wrap
868msgid "Verbose Mode"
869msgstr "Mode de Diagnostic"
870
871#. type: "Verbose_description"
872#: Resources/templates/Localizable.strings:190
873#, no-wrap
874msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
875msgstr "Active le mode de diagnostic, permet de voir des messages provenant de Chameleon et du noyau Mac OS X. Essentiel pour le débogage."
876
877#. type: "Singleusermode_title"
878#: Resources/templates/Localizable.strings:192
879#, no-wrap
880msgid "Single User Mode"
881msgstr "Mode Simple Utilisateur"
882
883#. type: "Singleusermode_description"
884#: Resources/templates/Localizable.strings:193
885#, no-wrap
886msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
887msgstr "Une option de débogage utilisée pour démarrer sur l'invite de commande BSD/Unix de Mac OS X."
888
889#. type: "Ignorecaches_title"
890#: Resources/templates/Localizable.strings:195
891#, no-wrap
892msgid "Ignore Caches"
893msgstr "Ignorer les Caches"
894
895#. type: "Ignorecaches_description"
896#: Resources/templates/Localizable.strings:196
897#, no-wrap
898msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
899msgstr "Permet d'ignorer les caches pré-construits et forcer Mac OS X de charger tous les fichiers de ses dossiers système."
900
901#. type: "Npci_title"
902#: Resources/templates/Localizable.strings:198
903#, no-wrap
904msgid "npci=0x2000"
905msgstr "npci=0x2000"
906
907#. type: "Npci_description"
908#: Resources/templates/Localizable.strings:199
909#, no-wrap
910msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
911msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x2000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
912
913#. type: "Npci3_title"
914#: Resources/templates/Localizable.strings:201
915#, no-wrap
916msgid "npci=0x3000"
917msgstr "npci=0x3000"
918
919#. type: "Npci3_description"
920#: Resources/templates/Localizable.strings:202
921#, no-wrap
922msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
923msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x3000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
924
925#. type: "Darkwake_title"
926#: Resources/templates/Localizable.strings:204
927#, no-wrap
928msgid "darkwake=0"
929msgstr "darkwake=0"
930
931#. type: "Darkwake_description"
932#: Resources/templates/Localizable.strings:205
933#, no-wrap
934msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
935msgstr "Lion seulement. Désactive la fonctionnalité 'réveil basse consommation' qui peut laisser un écran noir après une sortie de veille."
936
937#. type: "mac-de_title"
938#: Resources/templates/Localizable.strings:211
939#, no-wrap
940msgid "German Mac Keyboard"
941msgstr "Clavier Mac Allemand"
942
943#. type: "mac-de_description"
944#: Resources/templates/Localizable.strings:212
945#, no-wrap
946msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
947msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Allemand"
948
949#. type: "mac-es_title"
950#: Resources/templates/Localizable.strings:214
951#, no-wrap
952msgid "Spanish Mac Keyboard"
953msgstr "Clavier Mac Espagnol"
954
955#. type: "mac-es_description"
956#: Resources/templates/Localizable.strings:215
957#, no-wrap
958msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
959msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Espagnol"
960
961#. type: "mac-fr_title"
962#: Resources/templates/Localizable.strings:217
963#, no-wrap
964msgid "French Mac Keyboard"
965msgstr "Clavier Mac Français"
966
967#. type: "mac-fr_description"
968#: Resources/templates/Localizable.strings:218
969#, no-wrap
970msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
971msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Français"
972
973#. type: "mac-it_title"
974#: Resources/templates/Localizable.strings:220
975#, no-wrap
976msgid "Italian Mac Keyboard"
977msgstr "Clavier Mac Italien"
978
979#. type: "mac-it_description"
980#: Resources/templates/Localizable.strings:221
981#, no-wrap
982msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
983msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Italien"
984
985#. type: "mac-se_title"
986#: Resources/templates/Localizable.strings:223
987#, no-wrap
988msgid "Swedish Mac Keyboard"
989msgstr "Clavier Mac Suédois"
990
991#. type: "mac-se_description"
992#: Resources/templates/Localizable.strings:224
993#, no-wrap
994msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
995msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Suédois"
996
997#. type: "pc-fr_title"
998#: Resources/templates/Localizable.strings:226
999#, no-wrap
1000msgid "French PC Keyboard"
1001msgstr "Clavier PC Français"
1002
1003#. type: "pc-fr_description"
1004#: Resources/templates/Localizable.strings:227
1005#, no-wrap
1006msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1007msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Français"
1008
1009#. type: "Embed_title"
1010#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1011#, no-wrap
1012msgid "Embed"
1013msgstr "Embed"
1014
1015#. type: "Embed_description"
1016#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1017#, no-wrap
1018msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1019msgstr "Un version plus petite et plus simple du thème par défaut utilisée quand une version de Chameleon requiert un thème intégré."
1020
1021#. type: "Legacy_title"
1022#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1023#, no-wrap
1024msgid "Legacy"
1025msgstr "Legacy"
1026
1027#. type: "Legacy_description"
1028#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1029#, no-wrap
1030msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1031msgstr "Thème original de Chameleon indroduit lors de la version 2.0 RC1."
1032
1033#. type: "Default_description"
1034#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1035#, no-wrap
1036msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1037msgstr "Thème par défaut de Chameleon depuis la version 2.0 RC5."
1038
1039#. type: "Bullet_title"
1040#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1041#, no-wrap
1042msgid "Bullet"
1043msgstr "Bullet"
1044
1045#. type: "Bullet_description"
1046#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1047#, no-wrap
1048msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1049msgstr "Un thème simple et sympa crée par NoSmokingBandit (Avril 2009)."
1050
1051#. type: "Control_title"
1052#: Resources/templates/Localizable.strings:251
1053#, no-wrap
1054msgid "Control Options"
1055msgstr "Comportement de Chameleon"
1056
1057#. type: "Control_description"
1058#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1059#, no-wrap
1060msgid "Settings to control how Chameleon works."
1061msgstr "Options pour controler le comportement de Chameleon."
1062
1063#. type: "General_title"
1064#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1065#, no-wrap
1066msgid "General Options"
1067msgstr "Options Générales"
1068
1069#. type: "General_description"
1070#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1071#, no-wrap
1072msgid "Choose from a selection of base options."
1073msgstr "Une sélection d'options de base."
1074
1075#. type: "KernelFlags_title"
1076#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1077#, no-wrap
1078msgid "Kernel Flags"
1079msgstr "Arguments de démarrage"
1080
1081#. type: "KernelFlags_description"
1082#: Resources/templates/Localizable.strings:260
1083#, no-wrap
1084msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1085msgstr "Gerez le démarrage du système via les arguments de démarrage."
1086
1087#. type: "PowerManagement_title"
1088#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1089#, no-wrap
1090msgid "Power Management"
1091msgstr "Gestion de l'alimentation"
1092
1093#. type: "PowerManagement_description"
1094#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1095#, no-wrap
1096msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1097msgstr "Une sélection d'options qui gèrent l'alimentation et le SpeedStep."
1098
1099#. type: "Resolution_description"
1100#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1101#, no-wrap
1102msgid "Set one resolution to use."
1103msgstr "Sélectionnez une résolution graphique a utiliser."
1104
1105#. type: "Video_title"
1106#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1107#, no-wrap
1108msgid "Video"
1109msgstr "Vidéo"
1110
1111#. type: "Video_description"
1112#: Resources/templates/Localizable.strings:272
1113#, no-wrap
1114msgid "A selection of options that deal with video."
1115msgstr "Options concernant la partie vidéo du système."
1116
1117#. type: "Keymaps_title"
1118#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1119#, no-wrap
1120msgid "KeyLayout"
1121msgstr "Mappage de clavier"
1122
1123#. type: "Keymaps_description"
1124#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1125#, no-wrap
1126msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1127msgstr ""
1128"Sélectionnez un mappage de clavier à utiliser.\n"
1129"Cela installera aussi le module Keylayout ainsi que les différentes configurations de clavier."
1130
1131#. type: "Themes_title"
1132#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1133#, no-wrap
1134msgid "Themes"
1135msgstr "Thèmes"
1136
1137#. type: "Themes_description"
1138#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1139#, no-wrap
1140msgid ""
1141"A collection of sample themes\n"
1142"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1143msgstr ""
1144"Une collection de thèmes\n"
1145"Plus de thèmes peuvent être trouvés sur http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1146
1147#~ msgid "Install Type"
1148#~ msgstr "Type d'installation"
1149
1150#~ msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1151#~ msgstr "Choisissez de faire une nouvelle installation ou d'en mettre à jour une existante."
1152
1153#~ msgid "New Installation"
1154#~ msgstr "Nouvelle installation"
1155
1156#~ msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
1157#~ msgstr "Sauvegarde un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible. Un nouveau dossier sera crée si vous choisissez n'importe quelle option en plus de l'amorçeur de démarrage."
1158
1159#~ msgid "Upgrade"
1160#~ msgstr "Mise à jour"
1161
1162#~ msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
1163#~ msgstr "Fusionne un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible, avec n'importe quelle option choisie en plus de l'amorçeur de démarrage."
1164
1165#~ msgid "EFI"
1166#~ msgstr "EFI"
1167
1168#~ msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
1169#~ msgstr "Installe les fichiers de Chameleon sur la partition système cachée 'EFI' en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire aucune installation Windows existante, si il y en a une."
1170
1171#~ msgid "Keylayout"
1172#~ msgstr "Keylayout"
1173
1174#~ msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
1175#~ msgstr "Ce module permet à l'utilisateur de définir le mappage des touches du clavier."
1176
1177#~ msgid "Utilities"
1178#~ msgstr "Utilitaires"
1179
1180#~ msgid "Optional files to help setup"
1181#~ msgstr "Fichers optionnels d'aide pour la configuration"
1182
1183#~ msgid "Preference Panel"
1184#~ msgstr "Panneau de configuration"
1185
1186#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1187#~ msgstr "Installe le panneau de configuration Chameleon."
1188
1189#~ msgid "SMBIOS.plist"
1190#~ msgstr "SMBIOS.plist"
1191
1192#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1193#~ msgstr "Copie un fichier SMBIOS.plist d'exemple dans /Extra/Configuration."
1194
1195#~ msgid "Documentation"
1196#~ msgstr "Documentation"
1197
1198#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1199#~ msgstr "Documentation pour Chameleon (instalation manuelle et utilisation)."
1200
1201#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1202#~ msgstr "Clavier Mac Portugais"
1203
1204#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1205#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Portugais"
1206
1207#~ msgid "German PC Keyboard"
1208#~ msgstr "Clavier PC Allemand"
1209
1210#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1211#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Allemand"
1212
1213#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1214#~ msgstr "Clavier PC Espagnol"
1215
1216#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1217#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Espagnol"
1218
1219#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1220#~ msgstr "Clavier PC Italien"
1221
1222#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1223#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Italien"
1224
1225#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1226#~ msgstr "Clavier PC Suèdois"
1227
1228#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1229#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Suèdois"
1230
1231#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1232#~ msgstr "Clavier PC Portugais"
1233
1234#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1235#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Portugais"
1236

Archive Download this file

Revision: 1858