Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/it.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:37+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-05 04:25+0200\n"
12"Last-Translator: ErmaC <asaaabhwd@inwind.it>\n"
13"Language-Team: it <it@li.org>\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22#, no-wrap
23msgid "Chameleon"
24msgstr "Chameleon"
25
26#. type: Content of: <html><body><div><p>
27#: Resources/templates/Welcome.html:23
28#, no-wrap
29msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
30msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
31
32#. type: Content of: <html><body><div><p>
33#: Resources/templates/Welcome.html:25
34#, no-wrap
35msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
36msgstr "Non installare su computer Apple Macintosh"
37
38#. type: Content of: <html><body><div><p>
39#: Resources/templates/Welcome.html:27
40#, no-wrap
41msgid "Developers :"
42msgstr "Sviluppatori :"
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:28
46#, no-wrap
47msgid "%DEVELOP%"
48msgstr "%DEVELOP%"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:30
52#, no-wrap
53msgid "Thanks to :"
54msgstr "Grazie a :"
55
56#. type: Content of: <html><body><div><p>
57#: Resources/templates/Welcome.html:31
58#, no-wrap
59msgid "%CREDITS%"
60msgstr "%CREDITS%"
61
62#. type: Content of: <html><body><div><p>
63#: Resources/templates/Welcome.html:33
64#, no-wrap
65msgid "Package :"
66msgstr "Pacchetto realizzato da :"
67
68#. type: Content of: <html><body><div><p>
69#: Resources/templates/Welcome.html:34
70#, no-wrap
71msgid "%PKGDEV%"
72msgstr "%PKGDEV%"
73
74#. type: Content of: <html><body><div><p>
75#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
76#, no-wrap
77msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
78msgstr ""
79"Pacchetto compilato da: %WHOBUILD%, tradotto in Italiano da: ErmaC e scrax"
80
81#. type: Content of: <html><body><div><p>
82#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
83#, no-wrap
84msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
85msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:18
89#, no-wrap
90msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
91msgstr ""
92"Chameleon è la combinazione di diverse parti del boot loader.È basato sulle "
93"modifiche di David Elliott sull'implementazione \"EFI\" al progetto della "
94"Apple sul boot-132."
95
96#. type: Content of: <html><body><p>
97#: Resources/templates/Description.html:20
98#, no-wrap
99msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
100msgstr "La versione 2 di Chameleon presenta nuove caratteristiche. Ad esempio:"
101
102#. type: Content of: <html><body><p>
103#: Resources/templates/Description.html:22
104#, no-wrap
105msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
106msgstr ""
107"- Interfaccia grafica completamente personalizzabile per dare maggiori "
108"colori al Darwin Bootloader."
109
110#. type: Content of: <html><body><p>
111#: Resources/templates/Description.html:23
112#, no-wrap
113msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
114msgstr ""
115"- Avviare DVD retail semplicemente caricando una immagine ramdisk senza "
116"l'utilizzo di programmi aggiuntivi."
117
118#. type: Content of: <html><body><p>
119#: Resources/templates/Description.html:24
120#, no-wrap
121msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
122msgstr ""
123"- Ibernazione. Godetevi nel risvegliare il vostro Mac OS X con un'immagine "
124"di anteprima."
125
126#. type: Content of: <html><body><p>
127#: Resources/templates/Description.html:25
128#, no-wrap
129msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
130msgstr "- Sovrascrittura del SMBIOS per personalizzare i valori dell'SMBIOS."
131
132#. type: Content of: <html><body><p>
133#: Resources/templates/Description.html:26
134#, no-wrap
135msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
136msgstr ""
137"- Sovrascrittura della tabella DSDT, potendo selezionare una ottimizzata che "
138"risolve svariate problematiche."
139
140#. type: Content of: <html><body><p>
141#: Resources/templates/Description.html:27
142#, no-wrap
143msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
144msgstr ""
145"- Iniezione delle Proprità delle Periferiche con stringhe EFI in device-"
146"properties."
147
148#. type: Content of: <html><body><p>
149#: Resources/templates/Description.html:28
150#, no-wrap
151msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
152msgstr "- boot0 / boot1h ibrido per dischi partizionati in MBR e GPT."
153
154#. type: Content of: <html><body><p>
155#: Resources/templates/Description.html:29
156#, no-wrap
157msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
158msgstr ""
159"- Riconoscimento automatico della frequenza anche sui recenti processori "
160"AMD."
161
162#. type: Content of: <html><body><p>
163#: Resources/templates/Description.html:30
164#, no-wrap
165msgid "- Apple Software RAID support."
166msgstr "- Supporta il RAID software di Apple."
167
168#. type: Content of: <html><body><p>
169#: Resources/templates/Description.html:31
170#, no-wrap
171msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
172msgstr "- Abilitazione grafica per schede Nvidia &amp; ATI/AMD."
173
174#. type: Content of: <html><body><p>
175#: Resources/templates/Description.html:32
176#, no-wrap
177msgid "- Module support"
178msgstr "- Supporto Moduli."
179
180#. type: Content of: <html><body><p>
181#: Resources/templates/Description.html:33
182#, no-wrap
183msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
184msgstr "- Rivelamento memoria adattato da memtest86:&nbsp;"
185
186#. type: Content of: <html><body><p>
187#: Resources/templates/Description.html:34
188#, no-wrap
189msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
190msgstr "- Generazione automatica dei P-State e C-State."
191
192#. type: Content of: <html><body><p>
193#: Resources/templates/Description.html:35
194#, no-wrap
195msgid "- Message logging."
196msgstr "- Log dei messaggi."
197
198#. type: Content of: <html><body><p>
199#: Resources/templates/Description.html:37
200#, no-wrap
201msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
202msgstr "Il codice è rilasciato sotto licenza GPL v.2 (Gnu Public License)."
203
204#. type: Content of: <html><body><p><span>
205#: Resources/templates/Description.html:40
206#, no-wrap
207msgid "FAQ's:&nbsp;"
208msgstr "Per maggiori informazioni, visita (In Inglese):&nbsp;"
209
210#. type: Content of: <html><body><div><p>
211#: Resources/templates/Conclusion.html:22
212#, no-wrap
213msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
214msgstr "Le operazioni sono state completate ed un file chiamato&nbsp;"
215
216#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
217#: Resources/templates/Conclusion.html:22
218#, no-wrap
219msgid "@LOG_FILENAME@"
220msgstr "@LOG_FILENAME@"
221
222#. type: Content of: <html><body><div><p>
223#: Resources/templates/Conclusion.html:23
224#, no-wrap
225msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
226msgstr "&nbsp;é stato scritto nella root della partizione scelta."
227
228#. type: Content of: <html><body><div><p>
229#: Resources/templates/Conclusion.html:25
230#, no-wrap
231msgid "Please&nbsp;"
232msgstr "Per favore&nbsp;"
233
234#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
235#: Resources/templates/Conclusion.html:25
236#, no-wrap
237msgid "read it"
238msgstr "leggilo"
239
240#. type: Content of: <html><body><div><p>
241#: Resources/templates/Conclusion.html:26
242#, no-wrap
243msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
244msgstr ""
245"&nbspper vedere se l'installazione é avvenuta con successo e vedere le "
246"operazioni che sono state eseguite."
247
248# 80%
249#. type: Content of: <html><body><div><p>
250#: Resources/templates/Conclusion.html:28
251#, no-wrap
252msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
253msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
254
255#. type: "Chameleon_Package_Title"
256#: Resources/templates/Localizable.strings:4
257#, no-wrap
258msgid "Chameleon Bootloader Package"
259msgstr "Pacchetto del bootloader di Chameleon"
260
261#. type: "ERROR_BOOTVOL"
262#: Resources/templates/Localizable.strings:9
263#, no-wrap
264msgid "This software must be installed on the startup volume."
265msgstr "Questo software deve essere installato sul volume di avvio."
266
267#. type: "ERROR_INSTALL"
268#: Resources/templates/Localizable.strings:10
269#, no-wrap
270msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
271msgstr "Questo volume non risponde ai requisiti per questo aggiornamento."
272
273#. type: "Newer_Package_Installed_message"
274#: Resources/templates/Localizable.strings:12
275#, no-wrap
276msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
277msgstr "Una versione più recente di Chameleon è già installata"
278
279#. type: "Intel_Mac_message"
280#: Resources/templates/Localizable.strings:13
281#, no-wrap
282msgid "This software cannot be installed on this computer."
283msgstr "Questo software non può essere installato su questo computer ."
284
285#. type: "Chameleon_title"
286#: Resources/templates/Localizable.strings:19
287#, no-wrap
288msgid "Chameleon Bootloader"
289msgstr "Il bootloader Chameleon"
290
291#. type: "Chameleon_description"
292#: Resources/templates/Localizable.strings:20
293#, no-wrap
294msgid ""
295"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
296"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
297"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
298"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
299msgstr ""
300"Elementi base per l'installazione di Chameleon\n"
301"boot0 (Sul disco MBR) responsabile del caricamento del boot1.\n"
302"boot1 (Settore di avvio della partizione) per trovare il boot2.\n"
303"boot2 (Nella cartella principale della partizione) per caricare il kernel etc."
304
305#. type: "Default_title"
306#: Resources/templates/Localizable.strings:25
307#: Resources/templates/Localizable.strings:239
308#, no-wrap
309msgid "Standard"
310msgstr "Standard"
311
312#. type: "Standard_description"
313#: Resources/templates/Localizable.strings:26
314#, no-wrap
315msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
316msgstr "Installare Chameleon"
317
318#. type: "noboot_title"
319#: Resources/templates/Localizable.strings:28
320#, no-wrap
321msgid "Don't install the Bootloader"
322msgstr "Non installare il Bootloader"
323
324#. type: "noboot_description"
325#: Resources/templates/Localizable.strings:29
326#, no-wrap
327msgid "Useful if you only want to install the extra's."
328msgstr "Utile se vuoi solo installare i componenti aggiuntivi"
329
330#. type: "Module_title"
331#: Resources/templates/Localizable.strings:35
332#, no-wrap
333msgid "Modules"
334msgstr "Moduli per Chameleon"
335
336#. type: "Module_description"
337#: Resources/templates/Localizable.strings:36
338#, no-wrap
339msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
340msgstr "Il sistema di moduli integrati in chameleon permette ad un utente o programmatore di estendere le funzionalitá di base di chameleon senza bisogno di sostituire il file principale di avvio. "
341
342#. type: "klibc_title"
343#: Resources/templates/Localizable.strings:38
344#, no-wrap
345msgid "klibc"
346msgstr "klibc"
347
348#. type: "klibc_description"
349#: Resources/templates/Localizable.strings:39
350#, no-wrap
351msgid ""
352"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
353"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
354"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
355msgstr ""
356"Questo modulo fornisce una libreria c standard ai moduli per collegarli alla libreria fornita da chameleon nel caso essa non sia sufficiente.\n"
357"Questo è attualmente usato solo dalla libreria uClibc++.\n"
358"Fonte: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
359
360#. type: "Resolution_title"
361#: Resources/templates/Localizable.strings:43
362#: Resources/templates/Localizable.strings:267
363#, no-wrap
364msgid "Resolution"
365msgstr "Risoluzioni"
366
367#. type: "AutoReso_description"
368#: Resources/templates/Localizable.strings:44
369#, no-wrap
370msgid ""
371"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
372"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
373"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
374msgstr ""
375"Questo modulo legge le informazioni EDID dal monitor collegato al display principale.\n"
376"Il modulo non è attualmente integrato nel bootloader ed ha un utilizzo minimo dello stesso.\n"
377"Inoltre, il modulo modificherá la modalitá vesa disponibile nelle schede grafice (pre) Intel HD per fornire una corretta risoluzione durante l'avvio."
378
379#. type: "uClibc_title"
380#: Resources/templates/Localizable.strings:48
381#, no-wrap
382msgid "uClibc++"
383msgstr "uClibc++"
384
385#. type: "uClibc_description"
386#: Resources/templates/Localizable.strings:49
387#, no-wrap
388msgid ""
389"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
390"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
391"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
392"Dependencies: klibc"
393msgstr ""
394"Questo modulo fornisce una libreria C++ minima per l'uso in altri moduli.\n"
395"Esso non fornisce la funzionalitá di per sè, ma viene utilizzato per "
396"consentire l'uso del linguaggio C++ in altri moduli.\n"
397"Da notare che rtti e exceptions sono entrambe disattivate.\n"
398"Fonte: http://cxx.uclibc.org/\n"
399"Dipendenze: klibc"
400
401#. type: "Options_title"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:58
403#, no-wrap
404msgid "Settings"
405msgstr "Opzioni di avvio"
406
407#. type: "Options_description"
408#: Resources/templates/Localizable.strings:59
409#, no-wrap
410msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
411msgstr "Imposta opzioni predefinite di avvio"
412
413#. type: "BootBanner_title"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:61
415#, no-wrap
416msgid "BootBanner=No"
417msgstr "BootBanner=No"
418
419#. type: "BootBanner_description"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:62
421#, no-wrap
422msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
423msgstr "Nasconde il banner di chameleon la boot in modalità grafica"
424
425#. type: "GUI_title"
426#: Resources/templates/Localizable.strings:64
427#, no-wrap
428msgid "GUI=No"
429msgstr "GUI=No"
430
431#. type: "GUI_description"
432#: Resources/templates/Localizable.strings:65
433#, no-wrap
434msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
435msgstr "Disabilita l'interfaccia grafica, aggiunge GUI=n al com.apple.Boot.plist"
436
437#. type: "LegacyLogo_title"
438#: Resources/templates/Localizable.strings:67
439#, no-wrap
440msgid "LegacyLogo=Yes"
441msgstr "LegacyLogo=Yes"
442
443#. type: "LegacyLogo_description"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:68
445#, no-wrap
446msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
447msgstr "Utilizza mela aple originale (nera) al caricamento"
448
449#. type: "InstantMenu_title"
450#: Resources/templates/Localizable.strings:70
451#, no-wrap
452msgid "InstantMenu=Yes"
453msgstr "InstantMenu=Yes"
454
455#. type: "InstantMenu_description"
456#: Resources/templates/Localizable.strings:71
457#, no-wrap
458msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
459msgstr "Carica subito il menu di selezione dei dischi"
460
461#. type: "QuietBoot_title"
462#: Resources/templates/Localizable.strings:73
463#, no-wrap
464msgid "QuietBoot=Yes"
465msgstr "QuietBoot=Yes"
466
467#. type: "QuietBoot_description"
468#: Resources/templates/Localizable.strings:74
469#, no-wrap
470msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
471msgstr "Carica immediatamente il disco predefinito"
472
473#. type: "ShowInfo_title"
474#: Resources/templates/Localizable.strings:76
475#, no-wrap
476msgid "ShowInfo=Yes"
477msgstr "ShowInfo=Yes"
478
479#. type: "ShowInfo_description"
480#: Resources/templates/Localizable.strings:77
481#, no-wrap
482msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
483msgstr "Abilita le informazioni all'avvio di partizioni e risoluzioni."
484
485#. type: "Wait_title"
486#: Resources/templates/Localizable.strings:79
487#, no-wrap
488msgid "Wait=Yes"
489msgstr "Wait=Yes"
490
491#. type: "Wait_description"
492#: Resources/templates/Localizable.strings:80
493#, no-wrap
494msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
495msgstr "Attende la pressione di un tasto prima di caricare il kernel"
496
497#. type: "arch_title"
498#: Resources/templates/Localizable.strings:84
499#, no-wrap
500msgid "arch=i386"
501msgstr "Architettura (arch=i386)"
502
503#. type: "arch_description"
504#: Resources/templates/Localizable.strings:85
505#, no-wrap
506msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
507msgstr "Avvia il kernel in modalità 32bit (consigliato per sistemi con meno di 10GB di RAM)"
508
509#. type: "EHCIacquire_title"
510#: Resources/templates/Localizable.strings:87
511#, no-wrap
512msgid "EHCIacquire=Yes"
513msgstr "EHCIacquire=Yes"
514
515#. type: "EHCIacquire_description"
516#: Resources/templates/Localizable.strings:88
517#, no-wrap
518msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
519msgstr "Aggiunge EHCIacquire=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione sistema eventuali proprietà legati all'EHCI in alcuni BIOS."
520
521#. type: "EthernetBuiltIn_title"
522#: Resources/templates/Localizable.strings:90
523#, no-wrap
524msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
525msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
526
527#. type: "EthernetBuiltIn_description"
528#: Resources/templates/Localizable.strings:91
529#, no-wrap
530msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
531msgstr "Aggiunge EthernetBuiltIn=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione aggiungerà 'built-in' alle periferice di rete."
532
533#. type: "ForceHPET_title"
534#: Resources/templates/Localizable.strings:93
535#, no-wrap
536msgid "ForceHPET=Yes"
537msgstr "ForceHPET=Yes"
538
539#. type: "ForceHPET_description"
540#: Resources/templates/Localizable.strings:94
541#, no-wrap
542msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
543msgstr "Aggiunge ForceHPET=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita l'HPET sui chipset Intel, per BIOS che non includono questa opzione."
544
545#. type: "ForceWake_title"
546#: Resources/templates/Localizable.strings:96
547#, no-wrap
548msgid "ForceWake=Yes"
549msgstr "ForceWake=Yes"
550
551#. type: "ForceWake_description"
552#: Resources/templates/Localizable.strings:97
553#, no-wrap
554msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
555msgstr "Aggiunge ForceWake=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita la possibilità di evitare errate sleep images."
556
557#. type: "RestartFix_title"
558#: Resources/templates/Localizable.strings:99
559#, no-wrap
560msgid "RestartFix=No"
561msgstr "RestartFix=No"
562
563#. type: "RestartFix_description"
564#: Resources/templates/Localizable.strings:100
565#, no-wrap
566msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
567msgstr "Disabilita la correzione automatica per il riavvio"
568
569#. type: "UHCIreset_title"
570#: Resources/templates/Localizable.strings:102
571#, no-wrap
572msgid "UHCIreset=Yes"
573msgstr "UHCIreset=Yes"
574
575#. type: "UHCIreset_description"
576#: Resources/templates/Localizable.strings:103
577#, no-wrap
578msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
579msgstr "Aggiunge UHCIreset=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione resetterà i controller UHCI prima dell'avvio di OS X."
580
581#. type: "UseMemDetect_title"
582#: Resources/templates/Localizable.strings:105
583#, no-wrap
584msgid "UseMemDetect=No"
585msgstr "UseMemDetect=No"
586
587#. type: "UseMemDetect_description"
588#: Resources/templates/Localizable.strings:106
589#, no-wrap
590msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
591msgstr "Disattiva il riconoscimento della RAM automatico."
592
593#. type: "UseKernelCache_title"
594#: Resources/templates/Localizable.strings:108
595#, no-wrap
596msgid "UseKernelCache=Yes"
597msgstr "UseKernelCache=Yes"
598
599#. type: "UseKernelCache_description"
600#: Resources/templates/Localizable.strings:109
601#, no-wrap
602msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
603msgstr "Caricherà il pre-linked kernel e ignorerà Extensions.mkext per /Extra/Extensions e /System/Library/Extensions Di default è No. Da utilizzare (Yes) se utilizzi Lion su partizione Raid."
604
605#. type: "Wake_title"
606#: Resources/templates/Localizable.strings:111
607#, no-wrap
608msgid "Wake=Yes"
609msgstr "Wake=Yes"
610
611#. type: "Wake_description"
612#: Resources/templates/Localizable.strings:112
613#, no-wrap
614msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
615msgstr "Carica dall'immagine dell'ibernazione"
616
617#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
618#: Resources/templates/Localizable.strings:116
619#, no-wrap
620msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
621msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
622
623#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
624#: Resources/templates/Localizable.strings:117
625#, no-wrap
626msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
627msgstr "Nuovo generatore di C-State, usa il registro SystemIO invece del FixedHW."
628
629#. type: "DropSSDT_title"
630#: Resources/templates/Localizable.strings:119
631#, no-wrap
632msgid "DropSSDT=Yes"
633msgstr "DropSSDT=Yes"
634
635#. type: "DropSSDT_description"
636#: Resources/templates/Localizable.strings:120
637#, no-wrap
638msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
639msgstr "Non carica le tabelle SSDT dal BIOS."
640
641#. type: "EnableC2State_title"
642#: Resources/templates/Localizable.strings:122
643#, no-wrap
644msgid "EnableC2State=Yes"
645msgstr "EnableC2State=Yes"
646
647#. type: "EnableC2State_description"
648#: Resources/templates/Localizable.strings:123
649#, no-wrap
650msgid "Enable specific Processor power state, C2."
651msgstr "Abilita i C2State"
652
653#. type: "EnableC3State_title"
654#: Resources/templates/Localizable.strings:125
655#, no-wrap
656msgid "EnableC3State=Yes"
657msgstr "EnableC3State=Yes"
658
659#. type: "EnableC3State_description"
660#: Resources/templates/Localizable.strings:126
661#, no-wrap
662msgid "Enable specific Processor power state, C3."
663msgstr "Abilita i C3State"
664
665#. type: "EnableC4State_title"
666#: Resources/templates/Localizable.strings:128
667#, no-wrap
668msgid "EnableC4State=Yes"
669msgstr "EnableC4State=Yes"
670
671#. type: "EnableC4State_description"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:129
673#, no-wrap
674msgid "Enable specific Processor power state, C4."
675msgstr "Abilita i C4State"
676
677#. type: "GenerateCStates_title"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:131
679#, no-wrap
680#| msgid "Generate C-States=Yes"
681msgid "GenerateCStates=Yes"
682msgstr "GenerateCStates=Yes"
683
684#. type: "GenerateCStates_description"
685#: Resources/templates/Localizable.strings:132
686#, no-wrap
687msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
688msgstr "Attiva C-State automatici"
689
690#. type: "GeneratePStates_title"
691#: Resources/templates/Localizable.strings:134
692#, no-wrap
693#| msgid "Generate P-States=Yes"
694msgid "GeneratePStates=Yes"
695msgstr "GeneratePStates=Yes"
696
697#. type: "GeneratePStates_description"
698#: Resources/templates/Localizable.strings:135
699#, no-wrap
700msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
701msgstr "Attiva P-State automatici"
702
703#. type: "1024x600x32_title"
704#: Resources/templates/Localizable.strings:139
705#, no-wrap
706msgid "1024x600x32"
707msgstr "1024x600x32"
708
709#. type: "1024x600x32_description"
710#: Resources/templates/Localizable.strings:140
711#, no-wrap
712msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
713msgstr "Setta il Graphics Mode a 1024x600x32"
714
715#. type: "1024x768x32_title"
716#: Resources/templates/Localizable.strings:142
717#, no-wrap
718msgid "1024x768x32"
719msgstr "1024x768x32"
720
721#. type: "1024x768x32_description"
722#: Resources/templates/Localizable.strings:143
723#, no-wrap
724msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
725msgstr "Setta il Graphics Mode a 1024x768x32"
726
727#. type: "1280x768x32_title"
728#: Resources/templates/Localizable.strings:145
729#, no-wrap
730msgid "1280x768x32"
731msgstr "1280x768x32"
732
733#. type: "1280x768x32_description"
734#: Resources/templates/Localizable.strings:146
735#, no-wrap
736msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
737msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x768x32"
738
739#. type: "1280x800x32_title"
740#: Resources/templates/Localizable.strings:148
741#, no-wrap
742msgid "1280x800x32"
743msgstr "1280x800x32"
744
745#. type: "1280x800x32_description"
746#: Resources/templates/Localizable.strings:149
747#, no-wrap
748msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
749msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x800x32"
750
751#. type: "1280x1024x32_title"
752#: Resources/templates/Localizable.strings:151
753#, no-wrap
754msgid "1280x1024x32"
755msgstr "1280x1024x32"
756
757#. type: "1280x1024x32_description"
758#: Resources/templates/Localizable.strings:152
759#, no-wrap
760msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
761msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x1024x32"
762
763#. type: "1280x960x32_title"
764#: Resources/templates/Localizable.strings:154
765#, no-wrap
766msgid "1280x960x32"
767msgstr "1280x960x32"
768
769#. type: "1280x960x32_description"
770#: Resources/templates/Localizable.strings:155
771#, no-wrap
772msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
773msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x960x32"
774
775#. type: "1440x900x32_title"
776#: Resources/templates/Localizable.strings:157
777#, no-wrap
778msgid "1440x900x32"
779msgstr "1440x900x32"
780
781#. type: "1440x900x32_description"
782#: Resources/templates/Localizable.strings:158
783#, no-wrap
784msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
785msgstr "Setta il Graphics Mode a 1440x900x32"
786
787#. type: "1600x900x32_title"
788#: Resources/templates/Localizable.strings:160
789#, no-wrap
790msgid "1600x900x32"
791msgstr "1600x900x32"
792
793#. type: "1600x900x32_description"
794#: Resources/templates/Localizable.strings:161
795#, no-wrap
796msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
797msgstr "Setta il Graphics Mode a 1600x900x32"
798
799#. type: "1680x1050x32_title"
800#: Resources/templates/Localizable.strings:163
801#, no-wrap
802msgid "1680x1050x32"
803msgstr "1680x1050x32"
804
805#. type: "1680x1050x32_description"
806#: Resources/templates/Localizable.strings:164
807#, no-wrap
808msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
809msgstr "Setta il Graphics Mode a 1680x1050x32"
810
811#. type: "1920x1080x32_title"
812#: Resources/templates/Localizable.strings:166
813#, no-wrap
814msgid "1920x1080x32"
815msgstr "1920x1080x32"
816
817#. type: "1920x1080x32_description"
818#: Resources/templates/Localizable.strings:167
819#, no-wrap
820msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
821msgstr "Setta il Graphics Mode a 1920x1080x32"
822
823#. type: "1920x1200x32_title"
824#: Resources/templates/Localizable.strings:169
825#, no-wrap
826msgid "1920x1200x32"
827msgstr "1920x1200x32"
828
829#. type: "1920x1200x32_description"
830#: Resources/templates/Localizable.strings:170
831#, no-wrap
832msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
833msgstr "Setta il Graphics Mode a 1920x1200x32"
834
835#. type: "GraphicsEnabler_title"
836#: Resources/templates/Localizable.strings:174
837#, no-wrap
838msgid "GraphicsEnabler=Yes"
839msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
840
841#. type: "GraphicsEnabler_description"
842#: Resources/templates/Localizable.strings:175
843#, no-wrap
844msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
845msgstr "Aggiunge GraphicsEnabler=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita il riconoscimento automatico delle schede grafiche iniettanto le informazioni corrette."
846
847#. type: "UseAtiROM_title"
848#: Resources/templates/Localizable.strings:177
849#, no-wrap
850msgid "UseAtiROM=Yes"
851msgstr "UseAtiROM=Yes"
852
853#. type: "UseAtiROM_description"
854#: Resources/templates/Localizable.strings:178
855#, no-wrap
856msgid "Enables UseAtiROM options."
857msgstr "Attiva opzione UseAtiROM"
858
859#. type: "UseNvidiaROM_title"
860#: Resources/templates/Localizable.strings:180
861#, no-wrap
862msgid "UseNvidiaROM=Yes"
863msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
864
865#. type: "UseNvidiaROM_description"
866#: Resources/templates/Localizable.strings:181
867#, no-wrap
868msgid "Enables UseNvidiaROM options."
869msgstr "Attiva opzione UseNvidiaROM"
870
871#. type: "VBIOS_title"
872#: Resources/templates/Localizable.strings:183
873#, no-wrap
874msgid "VBIOS=Yes"
875msgstr "VBIOS=Yes"
876
877#. type: "VBIOS_description"
878#: Resources/templates/Localizable.strings:184
879#, no-wrap
880msgid "Enables VBIOS option"
881msgstr "Attiva opzione VBIOS"
882
883#. type: "Verbose_title"
884#: Resources/templates/Localizable.strings:189
885#, no-wrap
886msgid "Verbose Mode"
887msgstr "Modalità Verbose (-v)"
888
889#. type: "Verbose_description"
890#: Resources/templates/Localizable.strings:190
891#, no-wrap
892msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
893msgstr "Attiva il registro dettagliato e permette di vedere i menssaggi sia di Chameleon che del Kernel, durante l'avvio. Essenziale per la soluzione di problemi."
894
895#. type: "Singleusermode_title"
896#: Resources/templates/Localizable.strings:192
897#, no-wrap
898msgid "Single User Mode"
899msgstr "Modalitá Single User (-s)"
900
901#. type: "Singleusermode_description"
902#: Resources/templates/Localizable.strings:193
903#, no-wrap
904msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
905msgstr "È una opzione utilizzata per risolvere problemi utilizzata per avviare in command-line BSD/Unix di OS X."
906
907#. type: "Ignorecaches_title"
908#: Resources/templates/Localizable.strings:195
909#, no-wrap
910msgid "Ignore Caches"
911msgstr "Ignora Caches (-f)"
912
913#. type: "Ignorecaches_description"
914#: Resources/templates/Localizable.strings:196
915#, no-wrap
916msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
917msgstr "Non è una opzione necessaria per avviare, ma può essere utile se si desidera che OS X carichi tutti i file della cartella di sistema, al posto di andare in conflitto con la cache precostruita."
918
919#. type: "Npci_title"
920#: Resources/templates/Localizable.strings:198
921#, no-wrap
922msgid "npci=0x2000"
923msgstr "npci=0x2000"
924
925#. type: "Npci_description"
926#: Resources/templates/Localizable.strings:199
927#, no-wrap
928msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
929msgstr "Imposta la flag npci=0x2000 per la key Kernel Flags"
930
931#. type: "Npci3_title"
932#: Resources/templates/Localizable.strings:201
933#, no-wrap
934msgid "npci=0x3000"
935msgstr "npci=0x3000"
936
937#. type: "Npci3_description"
938#: Resources/templates/Localizable.strings:202
939#, no-wrap
940msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
941msgstr "Imposta la flag npci=0x3000 per la key Kernel Flags"
942
943#. type: "Darkwake_title"
944#: Resources/templates/Localizable.strings:204
945#, no-wrap
946msgid "darkwake=0"
947msgstr "darkwake=0"
948
949#. type: "Darkwake_description"
950#: Resources/templates/Localizable.strings:205
951#, no-wrap
952msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
953msgstr "Solo per Lion. Disabilita il 'low power wake' che a volte lascia lo schermo nero dopo il risveglio dallo Sleep/Stop."
954
955#. type: "mac-de_title"
956#: Resources/templates/Localizable.strings:211
957#, no-wrap
958msgid "German Mac Keyboard"
959msgstr "Mappatura tastiera Tedesca Mac"
960
961#. type: "mac-de_description"
962#: Resources/templates/Localizable.strings:212
963#, no-wrap
964msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
965msgstr "Usa la mappatura della tastiera Tedesca per Mac"
966
967#. type: "mac-es_title"
968#: Resources/templates/Localizable.strings:214
969#, no-wrap
970msgid "Spanish Mac Keyboard"
971msgstr "Mappatura tastiera Spagnola Mac"
972
973#. type: "mac-es_description"
974#: Resources/templates/Localizable.strings:215
975#, no-wrap
976msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
977msgstr "Usa la mappatura della tastiera Spagnola per Mac"
978
979#. type: "mac-fr_title"
980#: Resources/templates/Localizable.strings:217
981#, no-wrap
982msgid "French Mac Keyboard"
983msgstr "Mappatura tastiera Francese Mac"
984
985#. type: "mac-fr_description"
986#: Resources/templates/Localizable.strings:218
987#, no-wrap
988msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
989msgstr "Usa la mappatura della tastiera Francese per Mac"
990
991#. type: "mac-it_title"
992#: Resources/templates/Localizable.strings:220
993#, no-wrap
994msgid "Italian Mac Keyboard"
995msgstr "Mappatura tastiera Italiana Mac"
996
997#. type: "mac-it_description"
998#: Resources/templates/Localizable.strings:221
999#, no-wrap
1000msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1001msgstr "Usa la mappatura della tastiera Italiana per Mac"
1002
1003#. type: "mac-se_title"
1004#: Resources/templates/Localizable.strings:223
1005#, no-wrap
1006msgid "Swedish Mac Keyboard"
1007msgstr "Mappatura tastiera Svedese Mac"
1008
1009#. type: "mac-se_description"
1010#: Resources/templates/Localizable.strings:224
1011#, no-wrap
1012msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1013msgstr "Usa la mappatura della tastiera Svedese per Mac"
1014
1015#. type: "pc-fr_title"
1016#: Resources/templates/Localizable.strings:226
1017#, no-wrap
1018msgid "French PC Keyboard"
1019msgstr "Mappatura tastiera Francese PC"
1020
1021#. type: "pc-fr_description"
1022#: Resources/templates/Localizable.strings:227
1023#, no-wrap
1024msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1025msgstr "Usa la mappatura della tastiera Francese per PC"
1026
1027#. type: "Embed_title"
1028#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1029#, no-wrap
1030msgid "Embed"
1031msgstr "Embed"
1032
1033#. type: "Embed_description"
1034#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1035#, no-wrap
1036msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1037msgstr "Tema integrato in chameleon (Standard ridotto)"
1038
1039#. type: "Legacy_title"
1040#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1041#, no-wrap
1042msgid "Legacy"
1043msgstr "Legacy"
1044
1045#. type: "Legacy_description"
1046#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1047#, no-wrap
1048msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1049msgstr "Il vecchio tema Standard di chameleon"
1050
1051#. type: "Default_description"
1052#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1053#, no-wrap
1054msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1055msgstr "Il tema standard usato dal bootloader, aggiunto qui per essere personalizzato."
1056
1057#. type: "Bullet_title"
1058#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1059#, no-wrap
1060msgid "Bullet"
1061msgstr "Bullet"
1062
1063#. type: "Bullet_description"
1064#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1065#, no-wrap
1066msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1067msgstr "Un tema The Bullet by NoSmokingBandit"
1068
1069#. type: "Control_title"
1070#: Resources/templates/Localizable.strings:251
1071#, no-wrap
1072msgid "Control Options"
1073msgstr "Opzioni di Controllo"
1074
1075#. type: "Control_description"
1076#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1077#, no-wrap
1078msgid "Settings to control how Chameleon works."
1079msgstr "Settaggi per controllare come Chameleon lavora."
1080
1081#. type: "General_title"
1082#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1083#, no-wrap
1084msgid "General Options"
1085msgstr "Opzioni Generali"
1086
1087#. type: "General_description"
1088#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1089#, no-wrap
1090msgid "Choose from a selection of base options."
1091msgstr "Seleziona una opzione base."
1092
1093#. type: "KernelFlags_title"
1094#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1095#, no-wrap
1096msgid "Kernel Flags"
1097msgstr "Flags del Kernel"
1098
1099#. type: "KernelFlags_description"
1100#: Resources/templates/Localizable.strings:260
1101#, no-wrap
1102msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1103msgstr "Scegli le possibili flag del kernel."
1104
1105#. type: "PowerManagement_title"
1106#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1107#, no-wrap
1108msgid "Power Management"
1109msgstr "Gestione Energetica"
1110
1111#. type: "PowerManagement_description"
1112#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1113#, no-wrap
1114msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1115msgstr "Selezione di opzioni pre la gestione energetica e speedstep."
1116
1117#. type: "Resolution_description"
1118#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1119#, no-wrap
1120msgid "Set one resolution to use."
1121msgstr "Imposta la risoluzione del tuo monitor."
1122
1123#. type: "Video_title"
1124#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1125#, no-wrap
1126msgid "Video"
1127msgstr "Video"
1128
1129#. type: "Video_description"
1130#: Resources/templates/Localizable.strings:272
1131#, no-wrap
1132msgid "A selection of options that deal with video."
1133msgstr "Selezione di opzioni per il video."
1134
1135#. type: "Keymaps_title"
1136#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1137#, no-wrap
1138msgid "KeyLayout"
1139msgstr "Mappatura tastiera"
1140
1141#. type: "Keymaps_description"
1142#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1143#, no-wrap
1144msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1145msgstr "Seleziona la mappatura da utilizzare, Verrá anche installato il modulo Keylayout e le mappature tastiera."
1146
1147#. type: "Themes_title"
1148#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1149#, no-wrap
1150msgid "Themes"
1151msgstr "Temi"
1152
1153#. type: "Themes_description"
1154#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1155#, no-wrap
1156msgid ""
1157"A collection of sample themes\n"
1158"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1159msgstr ""
1160"Una raccolta di temi campione.\n"
1161"Molti altri sono reperibili su http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1162
1163#~ msgid "Install Type"
1164#~ msgstr "Tipo di installazione"
1165
1166#~ msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1167#~ msgstr "Scegli se fare una nuova installazione o aggiornare una già esistente."
1168
1169#~ msgid "New Installation"
1170#~ msgstr "Nuova Installazione"
1171
1172#~ msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
1173#~ msgstr "Salva una cartella /Extra, se trovata sulla partizione destinazione. Una nuova verrà creata se scegliete una opzione dall'installer, oltre che al Bootloader."
1174
1175#~ msgid "Upgrade"
1176#~ msgstr "Aggiornamento"
1177
1178#~ msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
1179#~ msgstr "Fonde una cartella /Extra esistente, se trovata sulla partizione destinazione, con qualsiasi opzione scelta nell'installer, oltre al Bootloader."
1180
1181#~ msgid "EFI"
1182#~ msgstr "Partizione EFI"
1183
1184#~ msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
1185#~ msgstr "Installa Chameleon nella partizione EFI (Normalmente nascosta), usando boot0 o boot0md dipende dal vostro sistema e senza compromettere pre-esistenti installazioni di Windows(Se voi ne possedete una)."
1186
1187#~ msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
1188#~ msgstr "Questo modulo permette all'utente di definire la mappatura della propria tastiera."
1189
1190#~ msgid "Utilities"
1191#~ msgstr "Utilitá"
1192
1193#~ msgid "Optional files to help setup"
1194#~ msgstr "Utilitá per Chameleon"
1195
1196#~ msgid "Preference Panel"
1197#~ msgstr "Pannello Preferenze"
1198
1199#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1200#~ msgstr "Installa il Pannello preferenze di Chameleon."
1201
1202#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1203#~ msgstr "Copia o sovrascrive il file smbios.plist in /Extra/Configuration con uno di esempio"
1204
1205#~ msgid "Documentation"
1206#~ msgstr "Documentazione"
1207
1208#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1209#~ msgstr "Documenti per l'installazione e l'uso di Chameleon"
1210
1211#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1212#~ msgstr "Mappatura tastiera Portoghese Mac"
1213
1214#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1215#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Portoghese per Mac"
1216
1217#~ msgid "German PC Keyboard"
1218#~ msgstr "Mappatura tastiera Tedesca PC"
1219
1220#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1221#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Tedesca per PC"
1222
1223#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1224#~ msgstr "Mappatura tastiera Spagnola PC"
1225
1226#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1227#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Spagnola per PC"
1228
1229#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1230#~ msgstr "Mappatura tastiera Italiana PC"
1231
1232#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1233#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Italiana per PC"
1234
1235#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1236#~ msgstr "Mappatura tastiera Svedese PC"
1237
1238#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1239#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Svedese per PC"
1240
1241#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1242#~ msgstr "Mappatura tastiera Portoghese PC"
1243
1244#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1245#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Portoghese per PC"
1246
1247#~ msgid "None"
1248#~ msgstr "Nessuna"
1249
1250#~ msgid "Don't choose a resolution."
1251#~ msgstr "Non utilizzare nessuna risoluzione."
1252
1253#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1254#~ msgstr "Non scegliere nessuna mappatura tastiera."
1255

Archive Download this file

Revision: 1863