Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/fr.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:37+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-05 19:07+0200\n"
12"Last-Translator: JrCs <d2t56xxptp@snkmail.com>\n"
13"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22#, no-wrap
23msgid "Chameleon"
24msgstr "Chameleon"
25
26#. type: Content of: <html><body><div><p>
27#: Resources/templates/Welcome.html:23
28#, no-wrap
29msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
30msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
31
32#. type: Content of: <html><body><div><p>
33#: Resources/templates/Welcome.html:25
34#, no-wrap
35msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
36msgstr "Ne pas installer sur un ordinateur Apple Macintosh"
37
38#. type: Content of: <html><body><div><p>
39#: Resources/templates/Welcome.html:27
40#, no-wrap
41msgid "Developers :"
42msgstr "Développeurs :"
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:28
46#, no-wrap
47msgid "%DEVELOP%"
48msgstr "%DEVELOP%"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:30
52#, no-wrap
53msgid "Thanks to :"
54msgstr "Merci à :"
55
56#. type: Content of: <html><body><div><p>
57#: Resources/templates/Welcome.html:31
58#, no-wrap
59msgid "%CREDITS%"
60msgstr "%CREDITS%"
61
62#. type: Content of: <html><body><div><p>
63#: Resources/templates/Welcome.html:33
64#, no-wrap
65msgid "Package :"
66msgstr "Packageurs :"
67
68#. type: Content of: <html><body><div><p>
69#: Resources/templates/Welcome.html:34
70#, no-wrap
71msgid "%PKGDEV%"
72msgstr "%PKGDEV%"
73
74#. type: Content of: <html><body><div><p>
75#: Resources/templates/Welcome.html:36
76#: Resources/templates/Conclusion.html:30
77#, no-wrap
78msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
79msgstr "Paquet construit par: %WHOBUILD%, traduction par: JrCs"
80
81#. type: Content of: <html><body><div><p>
82#: Resources/templates/Welcome.html:37
83#: Resources/templates/Conclusion.html:31
84#, no-wrap
85msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
86msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
87
88#. type: Content of: <html><body><p>
89#: Resources/templates/Description.html:18
90#, no-wrap
91msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
92msgstr "Chameleon est un chargeur d'amorçage construit en utilisant une combinaison de composants qui a elle même évoluée à partir du développement de l'implémentation \"fake EFI\" de David Elliott, qui a été ajoutée au projet boot-132 d'Apple."
93
94#. type: Content of: <html><body><p>
95#: Resources/templates/Description.html:20
96#, no-wrap
97msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
98msgstr "Chameleon v2 a été, au fur et à mesure, mis à jour avec nombre de fonctions :"
99
100#. type: Content of: <html><body><p>
101#: Resources/templates/Description.html:22
102#, no-wrap
103msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
104msgstr "- Interface utilisateur customisable, pour donner un peu de piment au chargeur d'amorçage Darwin."
105
106#. type: Content of: <html><body><p>
107#: Resources/templates/Description.html:23
108#, no-wrap
109msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
110msgstr "- Chargement possible d'un \"RAMDisk\" pour pouvoir démarrer un DVD officiel de Mac OS X sans logiciels tiers."
111
112#. type: Content of: <html><body><p>
113#: Resources/templates/Description.html:24
114#, no-wrap
115msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
116msgstr ""
117"- Mise en veille prolongée. Permet de reprendre votre session de travail "
118"instantanément via une image d'hibernation."
119
120#. type: Content of: <html><body><p>
121#: Resources/templates/Description.html:25
122#, no-wrap
123msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
124msgstr "- Prise en charge d'un SMBIOS modifié. Permet d'outrepasser le SMBIOS d'origine de votre machine."
125
126#. type: Content of: <html><body><p>
127#: Resources/templates/Description.html:26
128#, no-wrap
129msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
130msgstr "- Prise en charge d'un DSDT modifié. Permet d'appliquer un DSDT patché et résoudre beaucoup de problèmes."
131
132#. type: Content of: <html><body><p>
133#: Resources/templates/Description.html:27
134#, no-wrap
135msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
136msgstr ""
137"- Injection des propriétés de périphériques via une chaîne de caractère "
138"\"device-properties\"."
139
140#. type: Content of: <html><body><p>
141#: Resources/templates/Description.html:28
142#, no-wrap
143msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
144msgstr "- Fichiers boot0 et boot1h hybrides. Permet l'utilisation de disques partitionés en MBR ou GPT."
145
146#. type: Content of: <html><body><p>
147#: Resources/templates/Description.html:29
148#, no-wrap
149msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
150msgstr "- Detection automatique du FSB, même pour les processeurs AMD récents."
151
152#. type: Content of: <html><body><p>
153#: Resources/templates/Description.html:30
154#, no-wrap
155msgid "- Apple Software RAID support."
156msgstr "- Support du RAID Logiciel d'Apple."
157
158#. type: Content of: <html><body><p>
159#: Resources/templates/Description.html:31
160#, no-wrap
161msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
162msgstr "- Activateur graphique Nvidia &amp; ATI/AMD intégré."
163
164#. type: Content of: <html><body><p>
165#: Resources/templates/Description.html:32
166#, no-wrap
167msgid "- Module support"
168msgstr "- Support de modules (extensions de Chameleon)"
169
170#. type: Content of: <html><body><p>
171#: Resources/templates/Description.html:33
172#, no-wrap
173msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
174msgstr "- Détection mémoire adaptée de memtest86:&nbsp;"
175
176#. type: Content of: <html><body><p>
177#: Resources/templates/Description.html:34
178#, no-wrap
179msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
180msgstr "- Génération automatique des P-States &amp; C-State pour une gestion de l'alimentation native."
181
182#. type: Content of: <html><body><p>
183#: Resources/templates/Description.html:35
184#, no-wrap
185msgid "- Message logging."
186msgstr "- Journalisation des messages console."
187
188#. type: Content of: <html><body><p>
189#: Resources/templates/Description.html:37
190#, no-wrap
191msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
192msgstr "Le code est publié sous la version 2 de la licence GPL (Gnu Public License)."
193
194#. type: Content of: <html><body><p><span>
195#: Resources/templates/Description.html:40
196#, no-wrap
197msgid "FAQ's:&nbsp;"
198msgstr "Questions fréquentes (en anglais):&nbsp;"
199
200#. type: Content of: <html><body><div><p>
201#: Resources/templates/Conclusion.html:22
202#, no-wrap
203msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
204msgstr "Les scripts sont terminés et un fichier nommé&nbsp;"
205
206#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
207#: Resources/templates/Conclusion.html:22
208#, no-wrap
209msgid "@LOG_FILENAME@"
210msgstr "@LOG_FILENAME@"
211
212#. type: Content of: <html><body><div><p>
213#: Resources/templates/Conclusion.html:23
214#, no-wrap
215msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
216msgstr "&nbsp;a été écrit à la racine de la partition choisie."
217
218#. type: Content of: <html><body><div><p>
219#: Resources/templates/Conclusion.html:25
220#, no-wrap
221msgid "Please&nbsp;"
222msgstr "SVP&nbsp;"
223
224#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
225#: Resources/templates/Conclusion.html:25
226#, no-wrap
227msgid "read it"
228msgstr "lisez le"
229
230#. type: Content of: <html><body><div><p>
231#: Resources/templates/Conclusion.html:26
232#, no-wrap
233msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
234msgstr "&nbsp;pour savoir si l'installation est un succés et garder un rapport de ce qui a été fait."
235
236#. type: Content of: <html><body><div><p>
237#: Resources/templates/Conclusion.html:28
238#, no-wrap
239msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
240msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
241
242#. type: "Chameleon_Package_Title"
243#: Resources/templates/Localizable.strings:4
244#, no-wrap
245msgid "Chameleon Bootloader Package"
246msgstr "Chargeur de Démarrage Chameleon"
247
248#. type: "ERROR_BOOTVOL"
249#: Resources/templates/Localizable.strings:9
250#, no-wrap
251msgid "This software must be installed on the startup volume."
252msgstr "Ce logiciel doit être installé sur le volume de démarrage."
253
254#. type: "ERROR_INSTALL"
255#: Resources/templates/Localizable.strings:10
256#, no-wrap
257msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
258msgstr "Ce volume n'a pas les caractéristiques requises pour cette mise à jour."
259
260#. type: "Newer_Package_Installed_message"
261#: Resources/templates/Localizable.strings:12
262#, no-wrap
263msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
264msgstr "Une version plus récente de Chameleon est déjà installée."
265
266#. type: "Intel_Mac_message"
267#: Resources/templates/Localizable.strings:13
268#, no-wrap
269msgid "This software cannot be installed on this computer."
270msgstr "Ce logiciel ne peut pas être installé sur cet ordinateur."
271
272#. type: "Chameleon_title"
273#: Resources/templates/Localizable.strings:19
274#, no-wrap
275msgid "Chameleon Bootloader"
276msgstr "Chargeur d'amorçage Chameleon"
277
278#. type: "Chameleon_description"
279#: Resources/templates/Localizable.strings:20
280#, no-wrap
281msgid ""
282"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
283"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
284"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
285"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
286msgstr ""
287"Chameleon requiert trois fichiers essentiels.\n"
288"boot0 (Sur le MBR du disque) responsable du chargement de boot1.\n"
289"boot1 (Sur le secteur d'amorçage de la partition) qui cherche boot2.\n"
290"boot2 (A la racine de la partition) qui charge le noyau, etc."
291
292#. type: "Default_title"
293#: Resources/templates/Localizable.strings:25
294#: Resources/templates/Localizable.strings:239
295#, no-wrap
296msgid "Standard"
297msgstr "Standard"
298
299#. type: "Standard_description"
300#: Resources/templates/Localizable.strings:26
301#, no-wrap
302msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
303msgstr "Installe les fichiers de Chameleon sur la racine de la partition sélectionnée en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire aucune installation Windows existante, si il y en a une."
304
305#. type: "noboot_title"
306#: Resources/templates/Localizable.strings:28
307#, no-wrap
308msgid "Don't install the Bootloader"
309msgstr "Ne pas installer le chargeur de démarrage"
310
311#. type: "noboot_description"
312#: Resources/templates/Localizable.strings:29
313#, no-wrap
314msgid "Useful if you only want to install the extra's."
315msgstr "Utile si vous souhaitez installer seulement les extra (options)."
316
317#. type: "Module_title"
318#: Resources/templates/Localizable.strings:35
319#, no-wrap
320msgid "Modules"
321msgstr "Modules"
322
323#. type: "Module_description"
324#: Resources/templates/Localizable.strings:36
325#, no-wrap
326msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
327msgstr "Le système de modules inclus dans Chameleon permet à l'utilisateur ou au développeur d'étendre les fonctionnalités de Chameleon sans remplacer le fichier de démarrage principal."
328
329#. type: "klibc_title"
330#: Resources/templates/Localizable.strings:38
331#, no-wrap
332msgid "klibc"
333msgstr "klibc"
334
335#. type: "klibc_description"
336#: Resources/templates/Localizable.strings:39
337#, no-wrap
338msgid ""
339"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
340"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
341"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
342msgstr ""
343"Ce module fournit une bibliothèque C standard. Elle est utile pour les modules si la bibliothèque fournie par Chameleon est insuffisante.\n"
344"Ceci est actuellement seulement utilisé par la bibliothèque uClibc++.\n"
345"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
346
347#. type: "Resolution_title"
348#: Resources/templates/Localizable.strings:43
349#: Resources/templates/Localizable.strings:267
350#, no-wrap
351msgid "Resolution"
352msgstr "Résolution graphique"
353
354#. type: "AutoReso_description"
355#: Resources/templates/Localizable.strings:44
356#, no-wrap
357msgid ""
358"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
359"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
360"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
361msgstr ""
362"Ce module lit les informations EDID à partir du moniteur attaché à l'affichage principal.\n"
363"Ce module n'est pas integré dans le trunk et n'a qu'un usage minime.\n"
364"Additionnellement, ce module va patcher les modes VESA disponibles dans les cartes pre-Intel HD Graphics pour obtenir une résolution correcte lors du démarrage."
365
366#. type: "uClibc_title"
367#: Resources/templates/Localizable.strings:48
368#, no-wrap
369msgid "uClibc++"
370msgstr "uClibc++"
371
372#. type: "uClibc_description"
373#: Resources/templates/Localizable.strings:49
374#, no-wrap
375msgid ""
376"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
377"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
378"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
379"Dependencies: klibc"
380msgstr ""
381"Ce module fournit une simple bibliothèque d'éxecution C++ pour une "
382"utilisation dans d'autres modules.\n"
383"Cela ne procure aucune fonctionnalité concrète, cependant il peut être "
384"utilisé pour permettre l'usage du langage C++ dans d'autres modules.\n"
385"*Veuillez noter que RTTI et Exceptions ont été désactivés.\n"
386"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
387"Dépendances : klibc"
388
389#. type: "Options_title"
390#: Resources/templates/Localizable.strings:58
391#, no-wrap
392msgid "Settings"
393msgstr "Options"
394
395#. type: "Options_description"
396#: Resources/templates/Localizable.strings:59
397#, no-wrap
398msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
399msgstr "Crée un fichier /Extra/org.chameleon.Boot.plist en sélectionnant n'importe quelle option de démarrage ou argument de noyau."
400
401#. type: "BootBanner_title"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:61
403#, no-wrap
404msgid "BootBanner=No"
405msgstr "BootBanner=No"
406
407#. type: "BootBanner_description"
408#: Resources/templates/Localizable.strings:62
409#, no-wrap
410msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
411msgstr "Cache la bannière de démarrage de l'interface utilisateur. C'est le texte en haut à gauche qui indique la version de Chameleon, etc."
412
413#. type: "GUI_title"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:64
415#, no-wrap
416msgid "GUI=No"
417msgstr "GUI=No"
418
419#. type: "GUI_description"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:65
421#, no-wrap
422msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
423msgstr "Désactive l'interface utilisateur activée par défaut."
424
425#. type: "LegacyLogo_title"
426#: Resources/templates/Localizable.strings:67
427#, no-wrap
428msgid "LegacyLogo=Yes"
429msgstr "LegacyLogo=Yes"
430
431#. type: "LegacyLogo_description"
432#: Resources/templates/Localizable.strings:68
433#, no-wrap
434msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
435msgstr "Utilise le logo Apple original (gris foncé) et l'écran gris clair lors du démarrage, au lieu du boot.png fourni dans le theme."
436
437#. type: "InstantMenu_title"
438#: Resources/templates/Localizable.strings:70
439#, no-wrap
440msgid "InstantMenu=Yes"
441msgstr "InstantMenu=Yes"
442
443#. type: "InstantMenu_description"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:71
445#, no-wrap
446msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
447msgstr ""
448"Vous emmène directement à l'écran de sélection des partitions. Passe l'écran "
449"de décompte du temps (petite barre qui décompte le temps et démarre "
450"directement sur la partition par défaut à sa fin)."
451
452#. type: "QuietBoot_title"
453#: Resources/templates/Localizable.strings:73
454#, no-wrap
455msgid "QuietBoot=Yes"
456msgstr "QuietBoot=Yes"
457
458#. type: "QuietBoot_description"
459#: Resources/templates/Localizable.strings:74
460#, no-wrap
461msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
462msgstr "Active le mode de démarrage silencieux (aucun messages ou invite de commandes)."
463
464#. type: "ShowInfo_title"
465#: Resources/templates/Localizable.strings:76
466#, no-wrap
467msgid "ShowInfo=Yes"
468msgstr "ShowInfo=Yes"
469
470#. type: "ShowInfo_description"
471#: Resources/templates/Localizable.strings:77
472#, no-wrap
473msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
474msgstr "Active l'affichage des détails de la partition et des résolutions en dessous de la bannière de démarrage (en haut à gauche). Utile pour le débogage mais peut nuire à certains themes."
475
476#. type: "Wait_title"
477#: Resources/templates/Localizable.strings:79
478#, no-wrap
479msgid "Wait=Yes"
480msgstr "Wait=Yes"
481
482#. type: "Wait_description"
483#: Resources/templates/Localizable.strings:80
484#, no-wrap
485msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
486msgstr "Met le processus de démarrage en pause après les actions de Chameleon. Attends qu'une touche soit préssée pour démarrer le noyau. Utile pour le débogage quand combiné avec le mode de démarrage diagnostic."
487
488#. type: "arch_title"
489#: Resources/templates/Localizable.strings:84
490#, no-wrap
491msgid "arch=i386"
492msgstr "arch=i386"
493
494#. type: "arch_description"
495#: Resources/templates/Localizable.strings:85
496#, no-wrap
497msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
498msgstr "Démarre le noyau en mode 32-bit au lieu de 64-bit (par défaut)."
499
500#. type: "EHCIacquire_title"
501#: Resources/templates/Localizable.strings:87
502#, no-wrap
503msgid "EHCIacquire=Yes"
504msgstr "EHCIacquire=Yes"
505
506#. type: "EHCIacquire_description"
507#: Resources/templates/Localizable.strings:88
508#, no-wrap
509msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
510msgstr "Règle les problèmes de propriétaire EHCI causés par de mauvais BIOS."
511
512#. type: "EthernetBuiltIn_title"
513#: Resources/templates/Localizable.strings:90
514#, no-wrap
515msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
516msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
517
518#. type: "EthernetBuiltIn_description"
519#: Resources/templates/Localizable.strings:91
520#, no-wrap
521msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
522msgstr "Ajoute la chaine 'built-in' aux périphériques ethernet."
523
524#. type: "ForceHPET_title"
525#: Resources/templates/Localizable.strings:93
526#, no-wrap
527msgid "ForceHPET=Yes"
528msgstr "ForceHPET=Yes"
529
530#. type: "ForceHPET_description"
531#: Resources/templates/Localizable.strings:94
532#, no-wrap
533msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
534msgstr "Active HPET sur les jeux de composants Intel, pour les BIOS qui n'incluent pas cette option."
535
536#. type: "ForceWake_title"
537#: Resources/templates/Localizable.strings:96
538#, no-wrap
539msgid "ForceWake=Yes"
540msgstr "ForceWake=Yes"
541
542#. type: "ForceWake_description"
543#: Resources/templates/Localizable.strings:97
544#, no-wrap
545msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
546msgstr "Permet d'outrepasser les mauvaises images d'hibernation."
547
548#. type: "RestartFix_title"
549#: Resources/templates/Localizable.strings:99
550#, no-wrap
551msgid "RestartFix=No"
552msgstr "RestartFix=No"
553
554#. type: "RestartFix_description"
555#: Resources/templates/Localizable.strings:100
556#, no-wrap
557msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
558msgstr "Désactive le patch de redémarrage automatiquement appliqué."
559
560#. type: "UHCIreset_title"
561#: Resources/templates/Localizable.strings:102
562#, no-wrap
563msgid "UHCIreset=Yes"
564msgstr "UHCIreset=Yes"
565
566#. type: "UHCIreset_description"
567#: Resources/templates/Localizable.strings:103
568#, no-wrap
569msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
570msgstr "Réinitialise les controlleurs UHCI avant le démarrage de Mac OS X."
571
572#. type: "UseMemDetect_title"
573#: Resources/templates/Localizable.strings:105
574#, no-wrap
575msgid "UseMemDetect=No"
576msgstr "UseMemDetect=No"
577
578#. type: "UseMemDetect_description"
579#: Resources/templates/Localizable.strings:106
580#, no-wrap
581msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
582msgstr "Désactive la détection mémoire (RAM) automatique."
583
584#. type: "UseKernelCache_title"
585#: Resources/templates/Localizable.strings:108
586#, no-wrap
587msgid "UseKernelCache=Yes"
588msgstr "UseKernelCache=Yes"
589
590#. type: "UseKernelCache_description"
591#: Resources/templates/Localizable.strings:109
592#, no-wrap
593msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
594msgstr "Pour Lion seulement. Active le chargement du kernel pré-linké. Cela ignorera /E/E et /S/L/E. AVANT UTILISATION, assurez vous que le cache contient tout ce que vous avez besoin."
595
596#. type: "Wake_title"
597#: Resources/templates/Localizable.strings:111
598#, no-wrap
599msgid "Wake=Yes"
600msgstr "Wake=Yes"
601
602#. type: "Wake_description"
603#: Resources/templates/Localizable.strings:112
604#, no-wrap
605msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
606msgstr "Essaye de charger une image d'hibernation sauvegardée lors de la précédente mise en veille."
607
608#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
609#: Resources/templates/Localizable.strings:116
610#, no-wrap
611msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
612msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
613
614#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
615#: Resources/templates/Localizable.strings:117
616#, no-wrap
617msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
618msgstr "Nouvelle méthode de génétation des C-State _CST en utilisant les registres SystemIO au lieu de FixedHW."
619
620#. type: "DropSSDT_title"
621#: Resources/templates/Localizable.strings:119
622#, no-wrap
623msgid "DropSSDT=Yes"
624msgstr "DropSSDT=Yes"
625
626#. type: "DropSSDT_description"
627#: Resources/templates/Localizable.strings:120
628#, no-wrap
629msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
630msgstr "Ignore les tables SSDT de la carte mère."
631
632#. type: "EnableC2State_title"
633#: Resources/templates/Localizable.strings:122
634#, no-wrap
635msgid "EnableC2State=Yes"
636msgstr "EnableC2State=Yes"
637
638#. type: "EnableC2State_description"
639#: Resources/templates/Localizable.strings:123
640#, no-wrap
641msgid "Enable specific Processor power state, C2."
642msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C2 du processeur."
643
644#. type: "EnableC3State_title"
645#: Resources/templates/Localizable.strings:125
646#, no-wrap
647msgid "EnableC3State=Yes"
648msgstr "EnableC3State=Yes"
649
650#. type: "EnableC3State_description"
651#: Resources/templates/Localizable.strings:126
652#, no-wrap
653msgid "Enable specific Processor power state, C3."
654msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C3 du processeur."
655
656#. type: "EnableC4State_title"
657#: Resources/templates/Localizable.strings:128
658#, no-wrap
659msgid "EnableC4State=Yes"
660msgstr "EnableC4State=Yes"
661
662#. type: "EnableC4State_description"
663#: Resources/templates/Localizable.strings:129
664#, no-wrap
665msgid "Enable specific Processor power state, C4."
666msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C4 du processeur."
667
668#. type: "GenerateCStates_title"
669#: Resources/templates/Localizable.strings:131
670#, no-wrap
671msgid "GenerateCStates=Yes"
672msgstr "GenerateCStates=Yes"
673
674#. type: "GenerateCStates_description"
675#: Resources/templates/Localizable.strings:132
676#, no-wrap
677msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
678msgstr "Active la génération automatique des états de repos et de veille du processeur (C-States)."
679
680#. type: "GeneratePStates_title"
681#: Resources/templates/Localizable.strings:134
682#, no-wrap
683msgid "GeneratePStates=Yes"
684msgstr "GeneratePStates=Yes"
685
686#. type: "GeneratePStates_description"
687#: Resources/templates/Localizable.strings:135
688#, no-wrap
689msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
690msgstr "Active la génération automatique des états d'alimentation de performance du processeur (P-States)."
691
692#. type: "1024x600x32_title"
693#: Resources/templates/Localizable.strings:139
694#, no-wrap
695msgid "1024x600x32"
696msgstr "1024x600x32"
697
698#. type: "1024x600x32_description"
699#: Resources/templates/Localizable.strings:140
700#, no-wrap
701msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
702msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x600x32"
703
704#. type: "1024x768x32_title"
705#: Resources/templates/Localizable.strings:142
706#, no-wrap
707msgid "1024x768x32"
708msgstr "1024x768x32"
709
710#. type: "1024x768x32_description"
711#: Resources/templates/Localizable.strings:143
712#, no-wrap
713msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
714msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x768x32"
715
716#. type: "1280x768x32_title"
717#: Resources/templates/Localizable.strings:145
718#, no-wrap
719msgid "1280x768x32"
720msgstr "1280x768x32"
721
722#. type: "1280x768x32_description"
723#: Resources/templates/Localizable.strings:146
724#, no-wrap
725msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
726msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x768x32"
727
728#. type: "1280x800x32_title"
729#: Resources/templates/Localizable.strings:148
730#, no-wrap
731msgid "1280x800x32"
732msgstr "1280x800x32"
733
734#. type: "1280x800x32_description"
735#: Resources/templates/Localizable.strings:149
736#, no-wrap
737msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
738msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x800x32"
739
740#. type: "1280x1024x32_title"
741#: Resources/templates/Localizable.strings:151
742#, no-wrap
743msgid "1280x1024x32"
744msgstr "1280x1024x32"
745
746#. type: "1280x1024x32_description"
747#: Resources/templates/Localizable.strings:152
748#, no-wrap
749msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
750msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x1024x32"
751
752#. type: "1280x960x32_title"
753#: Resources/templates/Localizable.strings:154
754#, no-wrap
755msgid "1280x960x32"
756msgstr "1280x960x32"
757
758#. type: "1280x960x32_description"
759#: Resources/templates/Localizable.strings:155
760#, no-wrap
761msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
762msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x960x32"
763
764#. type: "1440x900x32_title"
765#: Resources/templates/Localizable.strings:157
766#, no-wrap
767msgid "1440x900x32"
768msgstr "1440x900x32"
769
770#. type: "1440x900x32_description"
771#: Resources/templates/Localizable.strings:158
772#, no-wrap
773msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
774msgstr "Règle la résolution graphique à 1440x900x32"
775
776#. type: "1600x900x32_title"
777#: Resources/templates/Localizable.strings:160
778#, no-wrap
779msgid "1600x900x32"
780msgstr "1600x900x32"
781
782#. type: "1600x900x32_description"
783#: Resources/templates/Localizable.strings:161
784#, no-wrap
785msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
786msgstr "Règle la résolution graphique à 1600x900x32"
787
788#. type: "1680x1050x32_title"
789#: Resources/templates/Localizable.strings:163
790#, no-wrap
791msgid "1680x1050x32"
792msgstr "1680x1050x32"
793
794#. type: "1680x1050x32_description"
795#: Resources/templates/Localizable.strings:164
796#, no-wrap
797msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
798msgstr "Règle la résolution graphique à 1680x1050x32"
799
800#. type: "1920x1080x32_title"
801#: Resources/templates/Localizable.strings:166
802#, no-wrap
803msgid "1920x1080x32"
804msgstr "1920x1080x32"
805
806#. type: "1920x1080x32_description"
807#: Resources/templates/Localizable.strings:167
808#, no-wrap
809msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
810msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1080x32"
811
812#. type: "1920x1200x32_title"
813#: Resources/templates/Localizable.strings:169
814#, no-wrap
815msgid "1920x1200x32"
816msgstr "1920x1200x32"
817
818#. type: "1920x1200x32_description"
819#: Resources/templates/Localizable.strings:170
820#, no-wrap
821msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
822msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1200x32"
823
824#. type: "GraphicsEnabler_title"
825#: Resources/templates/Localizable.strings:174
826#, no-wrap
827msgid "GraphicsEnabler=Yes"
828msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
829
830#. type: "GraphicsEnabler_description"
831#: Resources/templates/Localizable.strings:175
832#, no-wrap
833msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
834msgstr "Active l'autodétection des GPU NVIDIA. Injecte ensuite une information correcte."
835
836#. type: "UseAtiROM_title"
837#: Resources/templates/Localizable.strings:177
838#, no-wrap
839msgid "UseAtiROM=Yes"
840msgstr "UseAtiROM=Yes"
841
842#. type: "UseAtiROM_description"
843#: Resources/templates/Localizable.strings:178
844#, no-wrap
845msgid "Enables UseAtiROM options."
846msgstr "Active l'utilisation d'une ROM ATI fournie par l'utilisateur."
847
848#. type: "UseNvidiaROM_title"
849#: Resources/templates/Localizable.strings:180
850#, no-wrap
851msgid "UseNvidiaROM=Yes"
852msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
853
854#. type: "UseNvidiaROM_description"
855#: Resources/templates/Localizable.strings:181
856#, no-wrap
857msgid "Enables UseNvidiaROM options."
858msgstr "Active l'utilisation d'une ROM NVIDIA fournie par l'utilisateur."
859
860#. type: "VBIOS_title"
861#: Resources/templates/Localizable.strings:183
862#, no-wrap
863msgid "VBIOS=Yes"
864msgstr "VBIOS=Yes"
865
866#. type: "VBIOS_description"
867#: Resources/templates/Localizable.strings:184
868#, no-wrap
869msgid "Enables VBIOS option"
870msgstr "Active l'option VBIOS"
871
872#. type: "Verbose_title"
873#: Resources/templates/Localizable.strings:189
874#, no-wrap
875msgid "Verbose Mode"
876msgstr "Mode de Diagnostic"
877
878#. type: "Verbose_description"
879#: Resources/templates/Localizable.strings:190
880#, no-wrap
881msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
882msgstr "Active le mode de diagnostic, permet de voir des messages provenant de Chameleon et du noyau Mac OS X. Essentiel pour le débogage."
883
884#. type: "Singleusermode_title"
885#: Resources/templates/Localizable.strings:192
886#, no-wrap
887msgid "Single User Mode"
888msgstr "Mode Simple Utilisateur"
889
890#. type: "Singleusermode_description"
891#: Resources/templates/Localizable.strings:193
892#, no-wrap
893msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
894msgstr "Une option de débogage utilisée pour démarrer sur l'invite de commande BSD/Unix de Mac OS X."
895
896#. type: "Ignorecaches_title"
897#: Resources/templates/Localizable.strings:195
898#, no-wrap
899msgid "Ignore Caches"
900msgstr "Ignorer les Caches"
901
902#. type: "Ignorecaches_description"
903#: Resources/templates/Localizable.strings:196
904#, no-wrap
905msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
906msgstr "Permet d'ignorer les caches pré-construits et forcer Mac OS X de charger tous les fichiers de ses dossiers système."
907
908#. type: "Npci_title"
909#: Resources/templates/Localizable.strings:198
910#, no-wrap
911msgid "npci=0x2000"
912msgstr "npci=0x2000"
913
914#. type: "Npci_description"
915#: Resources/templates/Localizable.strings:199
916#, no-wrap
917msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
918msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x2000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
919
920#. type: "Npci3_title"
921#: Resources/templates/Localizable.strings:201
922#, no-wrap
923msgid "npci=0x3000"
924msgstr "npci=0x3000"
925
926#. type: "Npci3_description"
927#: Resources/templates/Localizable.strings:202
928#, no-wrap
929msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
930msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x3000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
931
932#. type: "Darkwake_title"
933#: Resources/templates/Localizable.strings:204
934#, no-wrap
935msgid "darkwake=0"
936msgstr "darkwake=0"
937
938#. type: "Darkwake_description"
939#: Resources/templates/Localizable.strings:205
940#, no-wrap
941msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
942msgstr "Lion seulement. Désactive la fonctionnalité 'réveil basse consommation' qui peut laisser un écran noir après une sortie de veille."
943
944#. type: "mac-de_title"
945#: Resources/templates/Localizable.strings:211
946#, no-wrap
947msgid "German Mac Keyboard"
948msgstr "Clavier Mac Allemand"
949
950#. type: "mac-de_description"
951#: Resources/templates/Localizable.strings:212
952#, no-wrap
953msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
954msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Allemand"
955
956#. type: "mac-es_title"
957#: Resources/templates/Localizable.strings:214
958#, no-wrap
959msgid "Spanish Mac Keyboard"
960msgstr "Clavier Mac Espagnol"
961
962#. type: "mac-es_description"
963#: Resources/templates/Localizable.strings:215
964#, no-wrap
965msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
966msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Espagnol"
967
968#. type: "mac-fr_title"
969#: Resources/templates/Localizable.strings:217
970#, no-wrap
971msgid "French Mac Keyboard"
972msgstr "Clavier Mac Français"
973
974#. type: "mac-fr_description"
975#: Resources/templates/Localizable.strings:218
976#, no-wrap
977msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
978msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Français"
979
980#. type: "mac-it_title"
981#: Resources/templates/Localizable.strings:220
982#, no-wrap
983msgid "Italian Mac Keyboard"
984msgstr "Clavier Mac Italien"
985
986#. type: "mac-it_description"
987#: Resources/templates/Localizable.strings:221
988#, no-wrap
989msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
990msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Italien"
991
992#. type: "mac-se_title"
993#: Resources/templates/Localizable.strings:223
994#, no-wrap
995msgid "Swedish Mac Keyboard"
996msgstr "Clavier Mac Suédois"
997
998#. type: "mac-se_description"
999#: Resources/templates/Localizable.strings:224
1000#, no-wrap
1001msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1002msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Suédois"
1003
1004#. type: "pc-fr_title"
1005#: Resources/templates/Localizable.strings:226
1006#, no-wrap
1007msgid "French PC Keyboard"
1008msgstr "Clavier PC Français"
1009
1010#. type: "pc-fr_description"
1011#: Resources/templates/Localizable.strings:227
1012#, no-wrap
1013msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1014msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Français"
1015
1016#. type: "Embed_title"
1017#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1018#, no-wrap
1019msgid "Embed"
1020msgstr "Embed"
1021
1022#. type: "Embed_description"
1023#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1024#, no-wrap
1025msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1026msgstr "Un version plus petite et plus simple du thème par défaut utilisée quand une version de Chameleon requiert un thème intégré."
1027
1028#. type: "Legacy_title"
1029#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1030#, no-wrap
1031msgid "Legacy"
1032msgstr "Legacy"
1033
1034#. type: "Legacy_description"
1035#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1036#, no-wrap
1037msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1038msgstr "Thème original de Chameleon introduit lors de la version 2.0 RC1"
1039
1040#. type: "Default_description"
1041#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1042#, no-wrap
1043msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1044msgstr "Thème par défaut de Chameleon depuis la version 2.0 RC5"
1045
1046#. type: "Bullet_title"
1047#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1048#, no-wrap
1049msgid "Bullet"
1050msgstr "Bullet"
1051
1052#. type: "Bullet_description"
1053#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1054#, no-wrap
1055msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1056msgstr "Un thème simple et sympa crée par NoSmokingBandit (Avril 2009)."
1057
1058#. type: "Control_title"
1059#: Resources/templates/Localizable.strings:251
1060#, no-wrap
1061msgid "Control Options"
1062msgstr "Comportement de Chameleon"
1063
1064#. type: "Control_description"
1065#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1066#, no-wrap
1067msgid "Settings to control how Chameleon works."
1068msgstr "Options pour controler le comportement de Chameleon."
1069
1070#. type: "General_title"
1071#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1072#, no-wrap
1073msgid "General Options"
1074msgstr "Options Générales"
1075
1076#. type: "General_description"
1077#: Resources/templates/Localizable.strings:256
1078#, no-wrap
1079msgid "Choose from a selection of base options."
1080msgstr "Une sélection d'options de base."
1081
1082#. type: "KernelFlags_title"
1083#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1084#, no-wrap
1085msgid "Kernel Flags"
1086msgstr "Arguments de démarrage"
1087
1088#. type: "KernelFlags_description"
1089#: Resources/templates/Localizable.strings:260
1090#, no-wrap
1091msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1092msgstr "Gerez le démarrage du système via les arguments de démarrage."
1093
1094#. type: "PowerManagement_title"
1095#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1096#, no-wrap
1097msgid "Power Management"
1098msgstr "Gestion de l'alimentation"
1099
1100#. type: "PowerManagement_description"
1101#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1102#, no-wrap
1103msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1104msgstr "Une sélection d'options qui gèrent l'alimentation et le SpeedStep."
1105
1106#. type: "Resolution_description"
1107#: Resources/templates/Localizable.strings:268
1108#, no-wrap
1109msgid "Set one resolution to use."
1110msgstr "Sélectionnez une résolution graphique a utiliser."
1111
1112#. type: "Video_title"
1113#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1114#, no-wrap
1115msgid "Video"
1116msgstr "Vidéo"
1117
1118#. type: "Video_description"
1119#: Resources/templates/Localizable.strings:272
1120#, no-wrap
1121msgid "A selection of options that deal with video."
1122msgstr "Options concernant la partie vidéo du système."
1123
1124#. type: "Keymaps_title"
1125#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1126#, no-wrap
1127msgid "KeyLayout"
1128msgstr "Mappage de clavier"
1129
1130#. type: "Keymaps_description"
1131#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1132#, no-wrap
1133msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1134msgstr ""
1135"Sélectionnez un mappage de clavier à utiliser.\n"
1136"Cela installera aussi le module Keylayout ainsi que les différentes configurations de clavier."
1137
1138#. type: "Themes_title"
1139#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1140#, no-wrap
1141msgid "Themes"
1142msgstr "Thèmes"
1143
1144#. type: "Themes_description"
1145#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1146#, no-wrap
1147msgid ""
1148"A collection of sample themes\n"
1149"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1150msgstr ""
1151"Une collection de thèmes\n"
1152"Plus de thèmes peuvent être trouvés sur http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1153
1154#~ msgid "Install Type"
1155#~ msgstr "Type d'installation"
1156
1157#~ msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1158#~ msgstr "Choisissez de faire une nouvelle installation ou d'en mettre à jour une existante."
1159
1160#~ msgid "New Installation"
1161#~ msgstr "Nouvelle installation"
1162
1163#~ msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."
1164#~ msgstr "Sauvegarde un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible. Un nouveau dossier sera crée si vous choisissez n'importe quelle option en plus de l'amorçeur de démarrage."
1165
1166#~ msgid "Upgrade"
1167#~ msgstr "Mise à jour"
1168
1169#~ msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."
1170#~ msgstr "Fusionne un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible, avec n'importe quelle option choisie en plus de l'amorçeur de démarrage."
1171
1172#~ msgid "EFI"
1173#~ msgstr "EFI"
1174
1175#~ msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."
1176#~ msgstr "Installe les fichiers de Chameleon sur la partition système cachée 'EFI' en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire aucune installation Windows existante, si il y en a une."
1177
1178#~ msgid "Keylayout"
1179#~ msgstr "Keylayout"
1180
1181#~ msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."
1182#~ msgstr "Ce module permet à l'utilisateur de définir le mappage des touches du clavier."
1183
1184#~ msgid "Utilities"
1185#~ msgstr "Utilitaires"
1186
1187#~ msgid "Optional files to help setup"
1188#~ msgstr "Fichers optionnels d'aide pour la configuration"
1189
1190#~ msgid "Preference Panel"
1191#~ msgstr "Panneau de configuration"
1192
1193#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1194#~ msgstr "Installe le panneau de configuration Chameleon."
1195
1196#~ msgid "SMBIOS.plist"
1197#~ msgstr "SMBIOS.plist"
1198
1199#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1200#~ msgstr "Copie un fichier SMBIOS.plist d'exemple dans /Extra/Configuration."
1201
1202#~ msgid "Documentation"
1203#~ msgstr "Documentation"
1204
1205#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1206#~ msgstr "Documentation pour Chameleon (instalation manuelle et utilisation)."
1207
1208#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1209#~ msgstr "Clavier Mac Portugais"
1210
1211#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1212#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Portugais"
1213
1214#~ msgid "German PC Keyboard"
1215#~ msgstr "Clavier PC Allemand"
1216
1217#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1218#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Allemand"
1219
1220#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1221#~ msgstr "Clavier PC Espagnol"
1222
1223#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1224#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Espagnol"
1225
1226#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1227#~ msgstr "Clavier PC Italien"
1228
1229#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1230#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Italien"
1231
1232#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1233#~ msgstr "Clavier PC Suèdois"
1234
1235#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1236#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Suèdois"
1237
1238#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1239#~ msgstr "Clavier PC Portugais"
1240
1241#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1242#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Portugais"
1243

Archive Download this file

Revision: 1867