Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/es.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 01:32-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: es <es@li.org>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "No lo instale en un ordenador Apple Macintosh"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "Programadores :"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "Gracias a :"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "Paquete :"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
67msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
68msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language traducido por: juanerson"
69
70#. type: Content of: <html><body><div><p>
71#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
72msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
73msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
74
75#. type: Content of: <html><body><p>
76#: Resources/templates/Description.html:18
77msgid ""
78"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
79"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
80"added to Apple's boot-132 project."
81msgstr ""
82"El Bootloader Chameleon es la combinación de varios componentes. Esta basado "
83"en la implementación EFI falsa de David Elliott, incorporada al método "
84"Boot-132, a partir del proyecto de código abierto Darwin de Apple"
85
86#. type: Content of: <html><body><p>
87#: Resources/templates/Description.html:20
88msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
89msgstr ""
90"Entre las Novedades en Chameleon v2 se encuentran muchas funciones "
91"extendidas, por ejemplo:"
92
93#. type: Content of: <html><body><p>
94#: Resources/templates/Description.html:22
95msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
96msgstr ""
97"- Interfaz GUI totalmente personalizada para brindarle más colorido al Dawin "
98"Bootloader."
99
100#. type: Content of: <html><body><p>
101#: Resources/templates/Description.html:23
102msgid ""
103"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
104msgstr ""
105"- Booteo de DVDs con simplemente cargar una imagen ramdisk sin la ayuda de "
106"programas adicionales."
107
108#. type: Content of: <html><body><p>
109#: Resources/templates/Description.html:24
110msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
111msgstr ""
112"- Hibernación. Disfrute reanudar su MAC OS X con una imagen de muestra."
113
114#. type: Content of: <html><body><p>
115#: Resources/templates/Description.html:25
116msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
117msgstr "- Anulación de SMBIOS, para modificar los valores de fábrica SMBIOS."
118
119#. type: Content of: <html><body><p>
120#: Resources/templates/Description.html:26
121msgid ""
122"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
123msgstr ""
124"- Anulación de DSDT, para usar un DSDT modificado y arreglado capaz de "
125"resolver varios inconvenientes."
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:27
129msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
130msgstr "- Inyección de Propiedades de Dispositivos a través de EFI strings."
131
132#. type: Content of: <html><body><p>
133#: Resources/templates/Description.html:28
134msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
135msgstr ""
136"- Permite el arranque de esquemas híbridos boot0 / boot1h, para discos "
137"particionados en MBR y GPT."
138
139#. type: Content of: <html><body><p>
140#: Resources/templates/Description.html:29
141msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
142msgstr "- Detección automática de frecuencia FSB para CPUs AMD recientes."
143
144#. type: Content of: <html><body><p>
145#: Resources/templates/Description.html:30
146msgid "- Apple Software RAID support."
147msgstr "- Soporte para Software RAID de Apple."
148
149#. type: Content of: <html><body><p>
150#: Resources/templates/Description.html:31
151msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
152msgstr "- Habilitación de soporte para Gráficas Nvidia &amp; ATI/AMD."
153
154#. type: Content of: <html><body><p>
155#: Resources/templates/Description.html:32
156msgid "- Module support"
157msgstr "- Soporte de carga por Módulos."
158
159#. type: Content of: <html><body><p>
160#: Resources/templates/Description.html:33
161msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
162msgstr "- Detección de Memoria adaptada desde memtest86:&nbsp;"
163
164#. type: Content of: <html><body><p>
165#: Resources/templates/Description.html:34
166msgid ""
167"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
168msgstr ""
169"- Generación automática de P-States &amp; C-States para gestión de energía "
170"nativa."
171
172#. type: Content of: <html><body><p>
173#: Resources/templates/Description.html:35
174msgid "- Message logging."
175msgstr "- Registro de Mensajes."
176
177#. type: Content of: <html><body><p>
178#: Resources/templates/Description.html:37
179msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
180msgstr "El código está liberado bajo la versión 2 de la Licencia Pública GNU."
181
182#. type: Content of: <html><body><p><span>
183#: Resources/templates/Description.html:40
184msgid "FAQ's:&nbsp;"
185msgstr "Para información más detallada, preguntas y respuestas visitar:&nbsp;"
186
187#. type: Content of: <html><body><div><p>
188#: Resources/templates/Conclusion.html:22
189msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
190msgstr "Los scripts se han completado y un archivo de nombre&nbsp;"
191
192#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
193#: Resources/templates/Conclusion.html:22
194msgid "@LOG_FILENAME@"
195msgstr "@LOG_FILENAME@"
196
197#. type: Content of: <html><body><div><p>
198#: Resources/templates/Conclusion.html:23
199msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
200msgstr "&nbsp;ha sido escrito en la raíz de la partición seleccionada."
201
202#. type: Content of: <html><body><div><p>
203#: Resources/templates/Conclusion.html:25
204msgid "Please&nbsp;"
205msgstr "Por favor&nbsp;"
206
207#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
208#: Resources/templates/Conclusion.html:25
209msgid "read it"
210msgstr "léalo"
211
212#. type: Content of: <html><body><div><p>
213#: Resources/templates/Conclusion.html:26
214msgid ""
215"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
216"record of what was done."
217msgstr ""
218"&nbsp;para saber si la instalación fue exitosa y mantener un registro de lo "
219"que se hizo."
220
221#. type: Content of: <html><body><div><p>
222#: Resources/templates/Conclusion.html:28
223msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
224msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
225
226#. type: "Chameleon_Package_Title"
227#: Resources/templates/Localizable.strings:4
228#, no-wrap
229msgid "Chameleon Bootloader Package"
230msgstr "Bootloader Chameleon"
231
232#. type: "ERROR_BOOTVOL"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:9
234#, no-wrap
235msgid "This software must be installed on the startup volume."
236msgstr "Este software debe ser instalado en el volumen de inicio."
237
238#. type: "ERROR_INSTALL"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:10
240#, no-wrap
241msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
242msgstr "Este volumen no cumple con los requisitos necesarios para esta actualización "
243
244#. type: "Newer_Package_Installed_message"
245#: Resources/templates/Localizable.strings:12
246#, no-wrap
247msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
248msgstr "Una versión más reciente de Chameleon ya ha sido instalada."
249
250#. type: "Intel_Mac_message"
251#: Resources/templates/Localizable.strings:13
252#, no-wrap
253msgid "This software cannot be installed on this computer."
254msgstr "Este software no puede ser instalado en este ordenador."
255
256#. type: "Chameleon_title"
257#: Resources/templates/Localizable.strings:19
258#, no-wrap
259msgid "Chameleon Bootloader"
260msgstr "Bootloader Chameleon"
261
262#. type: "Chameleon_description"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:20
264#, no-wrap
265msgid ""
266"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
267"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
268"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
269"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
270msgstr ""
271"Chameleon requiere tres archivos esenciales (en términos simples).\n"
272"boot0 (En el MBR del disco) responsable de cargar boot1.\n"
273"boot1 (En el sector de arranque de la partición) para colocar boot2.\n"
274"boot2 (En el directorio raíz de la partición) para cargar el kernel, etc."
275
276#. type: "Default_title"
277#: Resources/templates/Localizable.strings:25
278#: Resources/templates/Localizable.strings:242
279#, no-wrap
280msgid "Standard"
281msgstr "Estándar"
282
283#. type: "Standard_description"
284#: Resources/templates/Localizable.strings:26
285#, no-wrap
286msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
287msgstr "Instalar los archivos de Chameleon al directorio raíz de la partición seleccionada, usando boot0 o boot0md dependiendo de su sistema, sin destruir ninguna instalación de Windows, si usted la tiene."
288
289#. type: "noboot_title"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:28
291#, no-wrap
292msgid "Don't install the Bootloader"
293msgstr "No instalar el Bootloader"
294
295#. type: "noboot_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:29
297#, no-wrap
298msgid "Useful if you only want to install the extra's."
299msgstr "Útil si usted desea instalar solamente los componentes Extras del paquete."
300
301#. type: "Module_title"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:35
303#, no-wrap
304msgid "Modules"
305msgstr "Módulos de Chameleon"
306
307#. type: "Module_description"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:36
309#, no-wrap
310msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
311msgstr "El sistema de módulos incorporado en Chameleon permite al usuario o desarrollador extender las funcionalidades principales del Bootloader, sin reempalzar el binario principal boot."
312
313#. type: "klibc_title"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:38
315#, no-wrap
316msgid "klibc"
317msgstr "klibc"
318
319#. type: "klibc_description"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:39
321#, no-wrap
322msgid ""
323"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
324"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
325"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
326msgstr ""
327"Este módulo provee una biblioteca estándar C, para que los módulos conecten aún si la biblioteca proporcionada por Chameleon es insuficiente.\n"
328"Es en la actualidad solamente usado por la biblioteca uClibc++.\n"
329"Recurso: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
330
331#. type: "Resolution_title"
332#: Resources/templates/Localizable.strings:43
333#: Resources/templates/Localizable.strings:270
334#, no-wrap
335msgid "Resolution"
336msgstr "Resolución"
337
338#. type: "AutoReso_description"
339#: Resources/templates/Localizable.strings:44
340#, no-wrap
341msgid ""
342"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
343"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
344"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
345msgstr ""
346"Este módulo lee la información EDID desde el monitor conectado a la pantalla principal.\n"
347"El módulo no está actualmente integrado a la troncal (trunk) principal, por tener un mínimo uso tal y como están las cosas.\n"
348"Adicionalmente, el módulo parcheará los modos VESA disponibles en tarjetas gráficas pre HD de INTEL, lo cual proveerá una resolución apropiada durante el arranque."
349
350#. type: "uClibc_title"
351#: Resources/templates/Localizable.strings:48
352#, no-wrap
353msgid "uClibc++"
354msgstr "uClibc++"
355
356#. type: "uClibc_description"
357#: Resources/templates/Localizable.strings:49
358#, no-wrap
359msgid ""
360"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
361"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
362"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
363"Dependencies: klibc"
364msgstr ""
365"Este módulo provee una biblioteca de tiempo de ejecución minimalista C++ para usar en otros módulos.\n"
366"Esto no proporciona funcionalidad por sí mismo, en su lugar se utiliza para permitir que el lenguaje C++ sea utilizado en otros módulos.\n"
367"Por favor tenga en cuenta que rtti y excepciones han sido ambas deshabilitadas.\n"
368"Recurso: http://cxx.uclibc.org/\n"
369"Dependencias: klibc"
370
371#. type: "Options_title"
372#: Resources/templates/Localizable.strings:58
373#, no-wrap
374msgid "Settings"
375msgstr "Opciones de Arranque"
376
377#. type: "Options_description"
378#: Resources/templates/Localizable.strings:59
379#, no-wrap
380msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
381msgstr "Crear un archivo /Extra/org.chameleon.Boot.plist y seleccionar las opciones deseadas para configurar los parámetros de Chameleon."
382
383#. type: "BootBanner_title"
384#: Resources/templates/Localizable.strings:61
385#, no-wrap
386msgid "BootBanner=No"
387msgstr "BootBanner=No"
388
389#. type: "BootBanner_description"
390#: Resources/templates/Localizable.strings:62
391#, no-wrap
392msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
393msgstr "Oculta la interfaz gráfica de Chameleon."
394
395#. type: "GUI_title"
396#: Resources/templates/Localizable.strings:64
397#, no-wrap
398msgid "GUI=No"
399msgstr "GUI=No"
400
401#. type: "GUI_description"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:65
403#, no-wrap
404msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
405msgstr "Desactiva la interfaz gráfica desde el org.chameleon.Boot.plist"
406
407#. type: "LegacyLogo_title"
408#: Resources/templates/Localizable.strings:67
409#, no-wrap
410msgid "LegacyLogo=Yes"
411msgstr "LegacyLogo=Yes"
412
413#. type: "LegacyLogo_description"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:68
415#, no-wrap
416msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
417msgstr "Usar el tradicional logo de Apple (gris sobre blanco) durante el arranque en pantalla, en vez de la imagen boot.png del tema."
418
419#. type: "InstantMenu_title"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:70
421#, no-wrap
422msgid "InstantMenu=Yes"
423msgstr "InstantMenu=Yes"
424
425#. type: "InstantMenu_description"
426#: Resources/templates/Localizable.strings:71
427#, no-wrap
428msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
429msgstr "Muestra la pantalla de selección de particiones sin el tiempo de espera."
430
431#. type: "QuietBoot_title"
432#: Resources/templates/Localizable.strings:73
433#, no-wrap
434msgid "QuietBoot=Yes"
435msgstr "QuietBoot=Yes"
436
437#. type: "QuietBoot_description"
438#: Resources/templates/Localizable.strings:74
439#, no-wrap
440msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
441msgstr "Habilita el modo de arranque silencioso (sin mensajes o cursor)."
442
443#. type: "ShowInfo_title"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:76
445#, no-wrap
446msgid "ShowInfo=Yes"
447msgstr "ShowInfo=Yes"
448
449#. type: "ShowInfo_description"
450#: Resources/templates/Localizable.strings:77
451#, no-wrap
452msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
453msgstr "Habilita el texto en pantalla sobre las particiones y detalles de resolución."
454
455#. type: "Wait_title"
456#: Resources/templates/Localizable.strings:79
457#, no-wrap
458msgid "Wait=Yes"
459msgstr "Wait=Yes"
460
461#. type: "Wait_description"
462#: Resources/templates/Localizable.strings:80
463#, no-wrap
464msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
465msgstr "Pausa el proceso de arranque después de que Chameleon ha finalizado de configurar, en espera de presionar una tecla para cargar el kernel. Útil al ser combinado con el modo verbose (-v) para diagnosticar problemas."
466
467#. type: "arch_title"
468#: Resources/templates/Localizable.strings:84
469#, no-wrap
470msgid "arch=i386"
471msgstr "arch=i386"
472
473#. type: "arch_description"
474#: Resources/templates/Localizable.strings:85
475#, no-wrap
476msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
477msgstr "Carga el kernel en modo 32bit, en vez de usar el modo por defecto de 64bit."
478
479#. type: "EHCIacquire_title"
480#: Resources/templates/Localizable.strings:87
481#, no-wrap
482msgid "EHCIacquire=Yes"
483msgstr "EHCIacquire=Yes"
484
485#. type: "EHCIacquire_description"
486#: Resources/templates/Localizable.strings:88
487#, no-wrap
488msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
489msgstr "Esta opción corrige cualquier problema de los puertos EHCI (USB 2.0) debido a malas BIOS."
490
491#. type: "EthernetBuiltIn_title"
492#: Resources/templates/Localizable.strings:90
493#, no-wrap
494msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
495msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
496
497#. type: "EthernetBuiltIn_description"
498#: Resources/templates/Localizable.strings:91
499#, no-wrap
500msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
501msgstr "Agrega el flag al org.chameleon.Boot.plist para la integración con el dispositivo Ethernet para Time Machine, App Store, iCloud, etc."
502
503#. type: "ForceHPET_title"
504#: Resources/templates/Localizable.strings:93
505#, no-wrap
506msgid "ForceHPET=Yes"
507msgstr "ForceHPET=Yes"
508
509#. type: "ForceHPET_description"
510#: Resources/templates/Localizable.strings:94
511#, no-wrap
512msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
513msgstr "Habilita el HPET en chipsets intel, para aquellas BIOS que no incluyen dicha opción."
514
515#. type: "ForceWake_title"
516#: Resources/templates/Localizable.strings:96
517#, no-wrap
518msgid "ForceWake=Yes"
519msgstr "ForceWake=Yes"
520
521#. type: "ForceWake_description"
522#: Resources/templates/Localizable.strings:97
523#, no-wrap
524msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
525msgstr "Habilita la opción de ignorar imágenes de reposo o hibernación defectuosas."
526
527#. type: "RestartFix_title"
528#: Resources/templates/Localizable.strings:99
529#, no-wrap
530msgid "RestartFix=No"
531msgstr "RestartFix=No"
532
533#. type: "RestartFix_description"
534#: Resources/templates/Localizable.strings:100
535#, no-wrap
536msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
537msgstr "Deshabilita la opción predeterminada de arreglo del Reinicio."
538
539#. type: "UHCIreset_title"
540#: Resources/templates/Localizable.strings:102
541#, no-wrap
542msgid "UHCIreset=Yes"
543msgstr "UHCIreset=Yes"
544
545#. type: "UHCIreset_description"
546#: Resources/templates/Localizable.strings:103
547#, no-wrap
548msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
549msgstr "Reconfigura los controladores UHCI (USB 1.0) antes de iniciar OS X."
550
551#. type: "UseMemDetect_title"
552#: Resources/templates/Localizable.strings:105
553#, no-wrap
554msgid "UseMemDetect=No"
555msgstr "UseMemDetect=No"
556
557#. type: "UseMemDetect_description"
558#: Resources/templates/Localizable.strings:106
559#, no-wrap
560msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
561msgstr "Deshabilita el reconocimiento automático de memoria RAM predeterminado."
562
563#. type: "UseKernelCache_title"
564#: Resources/templates/Localizable.strings:108
565#, no-wrap
566msgid "UseKernelCache=Yes"
567msgstr "UseKernelCache=Yes"
568
569#. type: "UseKernelCache_description"
570#: Resources/templates/Localizable.strings:109
571#, no-wrap
572msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
573msgstr "Para Lion solamente. Permite la carga del pre-linked kernel. Esto ignorará /E/E y /S/L/E desde su caché tradicional Extensions.mkext. SÓLO utilice esta opción sabiendo que contiene todo lo necesario."
574
575#. type: "Wake_title"
576#: Resources/templates/Localizable.strings:111
577#, no-wrap
578msgid "Wake=Yes"
579msgstr "Wake=Yes"
580
581#. type: "Wake_description"
582#: Resources/templates/Localizable.strings:112
583#, no-wrap
584msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
585msgstr "Intenta cargar la imagen de reposo salvada desde la última hibernación."
586
587#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
588#: Resources/templates/Localizable.strings:116
589#, no-wrap
590msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
591msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
592
593#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
594#: Resources/templates/Localizable.strings:117
595#, no-wrap
596msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
597msgstr "Nuevo flag para generar C-States usando los registros SystemIO en lugar de FixedHW."
598
599#. type: "DropSSDT_title"
600#: Resources/templates/Localizable.strings:119
601#, no-wrap
602msgid "DropSSDT=Yes"
603msgstr "DropSSDT=Yes"
604
605#. type: "DropSSDT_description"
606#: Resources/templates/Localizable.strings:120
607#, no-wrap
608msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
609msgstr "Descarta las tablas SSDT anexas a la placa base."
610
611#. type: "EnableC2State_title"
612#: Resources/templates/Localizable.strings:122
613#, no-wrap
614msgid "EnableC2State=Yes"
615msgstr "EnableC2State=Yes"
616
617#. type: "EnableC2State_description"
618#: Resources/templates/Localizable.strings:123
619#, no-wrap
620msgid "Enable specific Processor power state, C2."
621msgstr "Habilita el estado específico del Procesador, C2."
622
623#. type: "EnableC3State_title"
624#: Resources/templates/Localizable.strings:125
625#, no-wrap
626msgid "EnableC3State=Yes"
627msgstr "EnableC3State=Yes"
628
629#. type: "EnableC3State_description"
630#: Resources/templates/Localizable.strings:126
631#, no-wrap
632msgid "Enable specific Processor power state, C3."
633msgstr "Habilita el estado específico del Procesador, C3."
634
635#. type: "EnableC4State_title"
636#: Resources/templates/Localizable.strings:128
637#, no-wrap
638msgid "EnableC4State=Yes"
639msgstr "EnableC4State=Yes"
640
641#. type: "EnableC4State_description"
642#: Resources/templates/Localizable.strings:129
643#, no-wrap
644msgid "Enable specific Processor power state, C4."
645msgstr "Habilita el estado específico del Procesador, C4."
646
647#. type: "GenerateCStates_title"
648#: Resources/templates/Localizable.strings:131
649#, no-wrap
650msgid "GenerateCStates=Yes"
651msgstr "GenerateCStates=Yes"
652
653#. type: "GenerateCStates_description"
654#: Resources/templates/Localizable.strings:132
655#, no-wrap
656msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
657msgstr "Habilita la generación automática de estados de reposo o C-States del procesador."
658
659#. type: "GeneratePStates_title"
660#: Resources/templates/Localizable.strings:134
661#, no-wrap
662msgid "GeneratePStates=Yes"
663msgstr "GeneratePStates=Yes"
664
665#. type: "GeneratePStates_description"
666#: Resources/templates/Localizable.strings:135
667#, no-wrap
668msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
669msgstr "Habilita la generación automática de estados de carga o P-States del procesador."
670
671#. type: "1024x600x32_title"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:139
673#, no-wrap
674msgid "1024x600x32"
675msgstr "1024x600x32"
676
677#. type: "1024x600x32_description"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:140
679#, no-wrap
680msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
681msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1024x600x32"
682
683#. type: "1024x768x32_title"
684#: Resources/templates/Localizable.strings:142
685#, no-wrap
686msgid "1024x768x32"
687msgstr "1024x768x32"
688
689#. type: "1024x768x32_description"
690#: Resources/templates/Localizable.strings:143
691#, no-wrap
692msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
693msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1024x768x32"
694
695#. type: "1280x768x32_title"
696#: Resources/templates/Localizable.strings:145
697#, no-wrap
698msgid "1280x768x32"
699msgstr "1280x768x32"
700
701#. type: "1280x768x32_description"
702#: Resources/templates/Localizable.strings:146
703#, no-wrap
704msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
705msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1280x768x32"
706
707#. type: "1280x800x32_title"
708#: Resources/templates/Localizable.strings:148
709#, no-wrap
710msgid "1280x800x32"
711msgstr "1280x800x32"
712
713#. type: "1280x800x32_description"
714#: Resources/templates/Localizable.strings:149
715#, no-wrap
716msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
717msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1280x800x32"
718
719#. type: "1280x1024x32_title"
720#: Resources/templates/Localizable.strings:151
721#, no-wrap
722msgid "1280x1024x32"
723msgstr "1280x1024x32"
724
725#. type: "1280x1024x32_description"
726#: Resources/templates/Localizable.strings:152
727#, no-wrap
728msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
729msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1280x1024x32"
730
731#. type: "1280x960x32_title"
732#: Resources/templates/Localizable.strings:154
733#, no-wrap
734msgid "1280x960x32"
735msgstr "1280x960x32"
736
737#. type: "1280x960x32_description"
738#: Resources/templates/Localizable.strings:155
739#, no-wrap
740msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
741msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1280x960x32"
742
743#. type: "1440x900x32_title"
744#: Resources/templates/Localizable.strings:157
745#, no-wrap
746msgid "1440x900x32"
747msgstr "1440x900x32"
748
749#. type: "1440x900x32_description"
750#: Resources/templates/Localizable.strings:158
751#, no-wrap
752msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
753msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1440x900x32"
754
755#. type: "1600x900x32_title"
756#: Resources/templates/Localizable.strings:160
757#, no-wrap
758msgid "1600x900x32"
759msgstr "1600x900x32"
760
761#. type: "1600x900x32_description"
762#: Resources/templates/Localizable.strings:161
763#, no-wrap
764msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
765msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1600x900x32"
766
767#. type: "1600x1200x32_title"
768#: Resources/templates/Localizable.strings:163
769#, no-wrap
770msgid "1600x1200x32"
771msgstr "1600x1200x32"
772
773#. type: "1600x1200x32_description"
774#: Resources/templates/Localizable.strings:164
775#, no-wrap
776msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
777msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1600x1200x32"
778
779#. type: "1680x1050x32_title"
780#: Resources/templates/Localizable.strings:166
781#, no-wrap
782msgid "1680x1050x32"
783msgstr "1680x1050x32"
784
785#. type: "1680x1050x32_description"
786#: Resources/templates/Localizable.strings:167
787#, no-wrap
788msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
789msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1680x1050x32"
790
791#. type: "1920x1080x32_title"
792#: Resources/templates/Localizable.strings:169
793#, no-wrap
794msgid "1920x1080x32"
795msgstr "1920x1080x32"
796
797#. type: "1920x1080x32_description"
798#: Resources/templates/Localizable.strings:170
799#, no-wrap
800msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
801msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1920x1080x32"
802
803#. type: "1920x1200x32_title"
804#: Resources/templates/Localizable.strings:172
805#, no-wrap
806msgid "1920x1200x32"
807msgstr "1920x1200x32"
808
809#. type: "1920x1200x32_description"
810#: Resources/templates/Localizable.strings:173
811#, no-wrap
812msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
813msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1920x1200x32"
814
815#. type: "GraphicsEnabler_title"
816#: Resources/templates/Localizable.strings:177
817#, no-wrap
818msgid "GraphicsEnabler=Yes"
819msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
820
821#. type: "GraphicsEnabler_description"
822#: Resources/templates/Localizable.strings:178
823#, no-wrap
824msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
825msgstr "Habilita la autodetección de GPUs NVIDIA e inyecta la información correcta."
826
827#. type: "UseAtiROM_title"
828#: Resources/templates/Localizable.strings:180
829#, no-wrap
830msgid "UseAtiROM=Yes"
831msgstr "UseAtiROM=Yes"
832
833#. type: "UseAtiROM_description"
834#: Resources/templates/Localizable.strings:181
835#, no-wrap
836msgid "Enables UseAtiROM options."
837msgstr "Habilita las opciones AtiROM."
838
839#. type: "UseNvidiaROM_title"
840#: Resources/templates/Localizable.strings:183
841#, no-wrap
842msgid "UseNvidiaROM=Yes"
843msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
844
845#. type: "UseNvidiaROM_description"
846#: Resources/templates/Localizable.strings:184
847#, no-wrap
848msgid "Enables UseNvidiaROM options."
849msgstr "Habilita las opciones NvidiaROM."
850
851#. type: "VBIOS_title"
852#: Resources/templates/Localizable.strings:186
853#, no-wrap
854msgid "VBIOS=Yes"
855msgstr "VBIOS=Yes"
856
857#. type: "VBIOS_description"
858#: Resources/templates/Localizable.strings:187
859#, no-wrap
860msgid "Enables VBIOS option"
861msgstr "En gráficas NVIDIA habilita la opción VBIOS"
862
863#. type: "Verbose_title"
864#: Resources/templates/Localizable.strings:192
865#, no-wrap
866msgid "Verbose Mode"
867msgstr "Modo Verbose (-v)"
868
869#. type: "Verbose_description"
870#: Resources/templates/Localizable.strings:193
871#, no-wrap
872msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
873msgstr "Activa el registro detallado y le permite ver los mensajes desde ambos Chameleon y el kernel, durante el arranque. Esencial para la solución de problemas."
874
875#. type: "Singleusermode_title"
876#: Resources/templates/Localizable.strings:195
877#, no-wrap
878msgid "Single User Mode"
879msgstr "Modo Single User (-s)"
880
881#. type: "Singleusermode_description"
882#: Resources/templates/Localizable.strings:196
883#, no-wrap
884msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
885msgstr "Es una opción de solución de problemas utilizada para arrancar en la línea de comandos BSD/Unix de OS X."
886
887#. type: "Ignorecaches_title"
888#: Resources/templates/Localizable.strings:198
889#, no-wrap
890msgid "Ignore Caches"
891msgstr "Ignore Caches (-f)"
892
893#. type: "Ignorecaches_description"
894#: Resources/templates/Localizable.strings:199
895#, no-wrap
896msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
897msgstr "No es una opción común que se necesita para arrancar, pero puede ser útil si desea que OS X cargue todos los archivos de las carpetas del sistema, en lugar de confiar en la caché preconstruida."
898
899#. type: "Npci_title"
900#: Resources/templates/Localizable.strings:201
901#, no-wrap
902msgid "npci=0x2000"
903msgstr "npci=0x2000"
904
905#. type: "Npci_description"
906#: Resources/templates/Localizable.strings:202
907#, no-wrap
908msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
909msgstr "Colocar el flag npci=0x2000 en Kernel Flags. Útil desde la 10.6.8 para el problema PCI Configuration Begin."
910
911#. type: "Npci3_title"
912#: Resources/templates/Localizable.strings:204
913#, no-wrap
914msgid "npci=0x3000"
915msgstr "npci=0x3000"
916
917#. type: "Npci3_description"
918#: Resources/templates/Localizable.strings:205
919#, no-wrap
920msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
921msgstr "Colocar el flag npci=0x3000 en Kernel Flags. Útil desde la 10.6.8 para el problema PCI Configuration Begin."
922
923#. type: "Darkwake_title"
924#: Resources/templates/Localizable.strings:207
925#, no-wrap
926msgid "darkwake=0"
927msgstr "darkwake=0"
928
929#. type: "Darkwake_description"
930#: Resources/templates/Localizable.strings:208
931#, no-wrap
932msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
933msgstr "Lion solamente. Desactiva la función 'low power wake', que a veces puede dejar la pantalla en negro después de despertar del reposo."
934
935#. type: "mac-de_title"
936#: Resources/templates/Localizable.strings:214
937#, no-wrap
938msgid "German Mac Keyboard"
939msgstr "Teclado Mac Alemán"
940
941#. type: "mac-de_description"
942#: Resources/templates/Localizable.strings:215
943#, no-wrap
944msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
945msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Alemán"
946
947#. type: "mac-es_title"
948#: Resources/templates/Localizable.strings:217
949#, no-wrap
950msgid "Spanish Mac Keyboard"
951msgstr "Teclado Mac Español"
952
953#. type: "mac-es_description"
954#: Resources/templates/Localizable.strings:218
955#, no-wrap
956msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
957msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Español"
958
959#. type: "mac-fr_title"
960#: Resources/templates/Localizable.strings:220
961#, no-wrap
962msgid "French Mac Keyboard"
963msgstr "Teclado Mac Francés"
964
965#. type: "mac-fr_description"
966#: Resources/templates/Localizable.strings:221
967#, no-wrap
968msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
969msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Francés"
970
971#. type: "mac-it_title"
972#: Resources/templates/Localizable.strings:223
973#, no-wrap
974msgid "Italian Mac Keyboard"
975msgstr "Teclado Mac Italiano"
976
977#. type: "mac-it_description"
978#: Resources/templates/Localizable.strings:224
979#, no-wrap
980msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
981msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Italiano"
982
983#. type: "mac-se_title"
984#: Resources/templates/Localizable.strings:226
985#, no-wrap
986msgid "Swedish Mac Keyboard"
987msgstr "Teclado Mac Sueco"
988
989#. type: "mac-se_description"
990#: Resources/templates/Localizable.strings:227
991#, no-wrap
992msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
993msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Sueco"
994
995#. type: "pc-fr_title"
996#: Resources/templates/Localizable.strings:229
997#, no-wrap
998msgid "French PC Keyboard"
999msgstr "Teclado de PC Francés"
1000
1001#. type: "pc-fr_description"
1002#: Resources/templates/Localizable.strings:230
1003#, no-wrap
1004msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1005msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Francés"
1006
1007#. type: "Embed_title"
1008#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1009#, no-wrap
1010msgid "Embed"
1011msgstr "Embed"
1012
1013#. type: "Embed_description"
1014#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1015#, no-wrap
1016msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1017msgstr "Versión simplificada del nuevo tema por defecto, esto se acostumbra cada vez que se crean nuevas versiones de Chameleon, es requerido."
1018
1019#. type: "Legacy_title"
1020#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1021#, no-wrap
1022msgid "Legacy"
1023msgstr "Legacy"
1024
1025#. type: "Legacy_description"
1026#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1027#, no-wrap
1028msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1029msgstr "El tema anterior por defecto de Chameleon"
1030
1031#. type: "Default_description"
1032#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1033#, no-wrap
1034msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1035msgstr "El nuevo tema predeterminado de Chameleon"
1036
1037#. type: "Bullet_title"
1038#: Resources/templates/Localizable.strings:245
1039#, no-wrap
1040msgid "Bullet"
1041msgstr "Bullet"
1042
1043#. type: "Bullet_description"
1044#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1045#, no-wrap
1046msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1047msgstr "El tema Bullet de Nosmokingbandit"
1048
1049#. type: "Control_title"
1050#: Resources/templates/Localizable.strings:254
1051#, no-wrap
1052msgid "Control Options"
1053msgstr "Opciones de Control"
1054
1055#. type: "Control_description"
1056#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1057#, no-wrap
1058msgid "Settings to control how Chameleon works."
1059msgstr "Ajustes para controlar cómo funciona Chameleon."
1060
1061#. type: "General_title"
1062#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1063#, no-wrap
1064msgid "General Options"
1065msgstr "Opciones Generales"
1066
1067#. type: "General_description"
1068#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1069#, no-wrap
1070msgid "Choose from a selection of base options."
1071msgstr "Elige entre una selección de opciones de básicas."
1072
1073#. type: "KernelFlags_title"
1074#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1075#, no-wrap
1076msgid "Kernel Flags"
1077msgstr "Kernel Flags"
1078
1079#. type: "KernelFlags_description"
1080#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1081#, no-wrap
1082msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1083msgstr "Elige entre una selección de kernel flags."
1084
1085#. type: "PowerManagement_title"
1086#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1087#, no-wrap
1088msgid "Power Management"
1089msgstr "Gestión de Energía"
1090
1091#. type: "PowerManagement_description"
1092#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1093#, no-wrap
1094msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1095msgstr "Una selección de las opciones relacionadas con la administración de energía y speedstep."
1096
1097#. type: "Resolution_description"
1098#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1099#, no-wrap
1100msgid "Set one resolution to use."
1101msgstr "Permite fijar la resolución de pantalla para nuestro monitor"
1102
1103#. type: "Video_title"
1104#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1105#, no-wrap
1106msgid "Video"
1107msgstr "Video"
1108
1109#. type: "Video_description"
1110#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1111#, no-wrap
1112msgid "A selection of options that deal with video."
1113msgstr "Una selección de opciones relacionadas con el video."
1114
1115#. type: "Keymaps_title"
1116#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1117#, no-wrap
1118msgid "KeyLayout"
1119msgstr "KeyLayout"
1120
1121#. type: "Keymaps_description"
1122#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1123#, no-wrap
1124msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1125msgstr "Selecciona una asignaciones de teclas. Esto también instalará el módulo keylayout y asignaciones del teclado."
1126
1127#. type: "Themes_title"
1128#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1129#, no-wrap
1130msgid "Themes"
1131msgstr "Temas"
1132
1133#. type: "Themes_description"
1134#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1135#, no-wrap
1136msgid ""
1137"A collection of sample themes\n"
1138"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1139msgstr ""
1140"Una colección de Temas de muestra.\n"
1141"Puedes encontrar más temas en http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1142
1143#~ msgid "Install Type"
1144#~ msgstr "Tipo de Instalación"
1145
1146#~ msgid ""
1147#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1148#~ msgstr ""
1149#~ "Realizar una instalación nueva o actualizar una instalación existente del "
1150#~ "gestor de arranque (Bootloader)."
1151
1152#~ msgid "New Installation"
1153#~ msgstr "Instalación Nueva"
1154
1155#~ msgid ""
1156#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1157#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1158#~ "than the Bootloader."
1159#~ msgstr ""
1160#~ "Realizar Copia de seguridad de una carpeta existente /Extra, si es "
1161#~ "encontrada en la partición de destino. Una nueva será creada si se eligen "
1162#~ "opciones desde el instalador, aparte del Bootloader en si mismo."
1163
1164#~ msgid "Upgrade"
1165#~ msgstr "Actualización"
1166
1167#~ msgid ""
1168#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1169#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1170#~ "folder will be backed up."
1171#~ msgstr ""
1172#~ "Combinar una carpeta existente /Extra, si se encuentra en el destino, con "
1173#~ "las opciones elegidas a partir de la instalación, aparte del Bootloader "
1174#~ "en si mismo."
1175
1176#~ msgid ""
1177#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1178#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1179#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1180#~ msgstr ""
1181#~ "Instalar los archivos de Chameleon a la partición EFI, normalmente "
1182#~ "oculta, usando boot0 o boot0md dependiendo de su sistema, sin destruir "
1183#~ "ninguna instalación de Windows, si usted la tiene."
1184
1185#~ msgid ""
1186#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1187#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1188#~ msgstr ""
1189#~ "Este módulo permite al usuario definir las asignaciones de teclas del "
1190#~ "teclado."
1191
1192#~ msgid "Utilities"
1193#~ msgstr "Utilidades"
1194
1195#~ msgid "Optional files to help setup"
1196#~ msgstr "Archivos opcionales para facilitar la configuración"
1197
1198#~ msgid "Preference Panel"
1199#~ msgstr "Panel de Preferencias"
1200
1201#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1202#~ msgstr "Instala el Panel de Preferencias para Chameleon."
1203
1204#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1205#~ msgstr "Copia un ejemplo de Perfil smbios.plist en /Extra/Configuration."
1206
1207#~ msgid "Documentation"
1208#~ msgstr "Documentación"
1209
1210#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1211#~ msgstr "Documentación de Chameleon, para su instalación manual y uso"
1212
1213#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1214#~ msgstr "Teclado Mac Portugués"
1215
1216#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1217#~ msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Portugués"
1218
1219#~ msgid "German PC Keyboard"
1220#~ msgstr "Teclado de PC Alemán"
1221
1222#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1223#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Alemán"
1224
1225#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1226#~ msgstr "Teclado de PC Español"
1227
1228#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1229#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Español"
1230
1231#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1232#~ msgstr "Teclado de PC Italiano"
1233
1234#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1235#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Italiano"
1236
1237#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1238#~ msgstr "Teclado de PC Sueco"
1239
1240#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1241#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Sueco"
1242
1243#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1244#~ msgstr "Teclado de PC "
1245
1246#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1247#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Portugués"
1248
1249#~ msgid "None"
1250#~ msgstr "Ninguno"
1251
1252#~ msgid "Don't choose a resolution."
1253#~ msgstr "No seleccionar ninguna resolución."
1254
1255#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1256#~ msgstr "No seleccionar ningún keylayout."
1257

Archive Download this file

Revision: 1872