Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/nl.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 01:46-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
14"Language: nl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "Installeer niet op een echte Apple Macintosh computer!"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "Ontwikkelaars"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "Dank gaat uit naar"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "Package"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
67msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
68msgstr ""
69"Package built by: %WHOBUILD%, language Vertaald door: yeehaw123 & Badeendje"
70
71#. type: Content of: <html><body><div><p>
72#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
73msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
74msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
75
76#. type: Content of: <html><body><p>
77#: Resources/templates/Description.html:18
78msgid ""
79"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
80"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
81"added to Apple's boot-132 project."
82msgstr ""
83"Chameleon is een combinatie van verschillende boot loader componenten. Het "
84"is gebaseerd op de fake EFI implementatie van David Elliott die toegevoegd "
85"is aan Apple's boot-132 project."
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:20
89msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
90msgstr "Nieuwe functies in Chameleon 2.0:"
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:22
94msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
95msgstr ""
96"- Volledig aanpasbare GUI, zodat de Darwin Bootloader een mooier uiterlijk "
97"krijgt."
98
99#. type: Content of: <html><body><p>
100#: Resources/templates/Description.html:23
101msgid ""
102"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
103msgstr ""
104"- Het booten van retail DVD's door direct een ramdisk image te laden zonder "
105"hulp van extra programma's."
106
107#. type: Content of: <html><body><p>
108#: Resources/templates/Description.html:24
109msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
110msgstr ""
111"- Slaapstand. Geniet van het hervatten van Mac OS X met een preview image."
112
113#. type: Content of: <html><body><p>
114#: Resources/templates/Description.html:25
115msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
116msgstr ""
117"- Het negeren van het SMBIOS zodat de standaard SMBIOS waarden aangepast "
118"kunnen worden."
119
120#. type: Content of: <html><body><p>
121#: Resources/templates/Description.html:26
122msgid ""
123"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
124msgstr ""
125"- Het negeren van de DSDT zodat er een aangepaste verbeterde DSDT kan worden "
126"gebruikt om bepaalde problemen op te lossen."
127
128#. type: Content of: <html><body><p>
129#: Resources/templates/Description.html:27
130msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
131msgstr "- Device Property Injectie via device-properties string."
132
133#. type: Content of: <html><body><p>
134#: Resources/templates/Description.html:28
135msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
136msgstr "- Hybride boot0 / boot1h voor MBR en GPT gepartitioneerde schijven."
137
138#. type: Content of: <html><body><p>
139#: Resources/templates/Description.html:29
140msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
141msgstr "- automatische FSB detectie code, zelfs voor recente AMD processoren."
142
143#. type: Content of: <html><body><p>
144#: Resources/templates/Description.html:30
145msgid "- Apple Software RAID support."
146msgstr "- Apple Software RAID ondersteuning."
147
148#. type: Content of: <html><body><p>
149#: Resources/templates/Description.html:31
150msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
151msgstr "- Nvidia & ATI/AMD graphische kaart autodetectie."
152
153#. type: Content of: <html><body><p>
154#: Resources/templates/Description.html:32
155msgid "- Module support"
156msgstr "- Module ondersteuning"
157
158#. type: Content of: <html><body><p>
159#: Resources/templates/Description.html:33
160msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
161msgstr "- Geheugen detectie overgenomen van memtest86:&nbsp;"
162
163#. type: Content of: <html><body><p>
164#: Resources/templates/Description.html:34
165msgid ""
166"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
167msgstr ""
168"- Automatisch P-State's & C-State's aangemaakt voor automatisch stroombeheer."
169
170#. type: Content of: <html><body><p>
171#: Resources/templates/Description.html:35
172msgid "- Message logging."
173msgstr "- Bericht logboek."
174
175#. type: Content of: <html><body><p>
176#: Resources/templates/Description.html:37
177msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
178msgstr "De code is vrijgegeven onder versie 2 van de Gnu Public License."
179
180#. type: Content of: <html><body><p><span>
181#: Resources/templates/Description.html:40
182msgid "FAQ's:&nbsp;"
183msgstr "Voor meer informatie, bezoek:&nbsp;"
184
185#. type: Content of: <html><body><div><p>
186#: Resources/templates/Conclusion.html:22
187msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
188msgstr "De installatie is klaar en het bestand&nbsp;"
189
190#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
191#: Resources/templates/Conclusion.html:22
192msgid "@LOG_FILENAME@"
193msgstr "@LOG_FILENAME@"
194
195#. type: Content of: <html><body><div><p>
196#: Resources/templates/Conclusion.html:23
197msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
198msgstr "&nbsp;is geschreven naar de root van de door u gekozen partitie."
199
200#. type: Content of: <html><body><div><p>
201#: Resources/templates/Conclusion.html:25
202msgid "Please&nbsp;"
203msgstr "Alstublieft"
204
205#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
206#: Resources/templates/Conclusion.html:25
207msgid "read it"
208msgstr "lees het document "
209
210#. type: Content of: <html><body><div><p>
211#: Resources/templates/Conclusion.html:26
212msgid ""
213"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
214"record of what was done."
215msgstr ""
216"&nbsp;om te zien of de installatie goed verlopen is en bewaar het als "
217"registratie."
218
219#. type: Content of: <html><body><div><p>
220#: Resources/templates/Conclusion.html:28
221msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
222msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
223
224#. type: "Chameleon_Package_Title"
225#: Resources/templates/Localizable.strings:4
226#, no-wrap
227msgid "Chameleon Bootloader Package"
228msgstr "Chameleon"
229
230#. type: "ERROR_BOOTVOL"
231#: Resources/templates/Localizable.strings:9
232#, no-wrap
233msgid "This software must be installed on the startup volume."
234msgstr "Deze software moet op het opstartvolume geïnstalleerd worden."
235
236#. type: "ERROR_INSTALL"
237#: Resources/templates/Localizable.strings:10
238#, no-wrap
239msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
240msgstr "Dit volume voldoet niet aan de eisen voor deze update."
241
242#. type: "Newer_Package_Installed_message"
243#: Resources/templates/Localizable.strings:12
244#, no-wrap
245msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
246msgstr "Een nieuwere versie van Chameleon is al geïnstalleerd."
247
248#. type: "Intel_Mac_message"
249#: Resources/templates/Localizable.strings:13
250#, no-wrap
251msgid "This software cannot be installed on this computer."
252msgstr "Deze software kan niet worden geïnstalleerd op deze computer."
253
254#. type: "Chameleon_title"
255#: Resources/templates/Localizable.strings:19
256#, no-wrap
257msgid "Chameleon Bootloader"
258msgstr "Chameleon"
259
260#. type: "Chameleon_description"
261#: Resources/templates/Localizable.strings:20
262#, no-wrap
263msgid ""
264"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
265"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
266"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
267"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
268msgstr ""
269"Chameleon heeft drie essentiële bestanden nodig (Simpel gezegd).\n"
270"boot0 (Op het MBR van de harde schijf) Verantwoordelijk voor het laden van boot1.\n"
271"boot1 (Op de boot-sector van de partitie) Om boot2 te vinden.\n"
272"boot2 (In de root van de partitie) Om de kernel, etc. te laden ."
273
274#. type: "Default_title"
275#: Resources/templates/Localizable.strings:25
276#: Resources/templates/Localizable.strings:242
277#, no-wrap
278msgid "Standard"
279msgstr "Standaard"
280
281#. type: "Standard_description"
282#: Resources/templates/Localizable.strings:26
283#, no-wrap
284msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
285msgstr "Installeer Chameleon"
286
287#. type: "noboot_title"
288#: Resources/templates/Localizable.strings:28
289#, no-wrap
290msgid "Don't install the Bootloader"
291msgstr "Geen"
292
293#. type: "noboot_description"
294#: Resources/templates/Localizable.strings:29
295#, no-wrap
296msgid "Useful if you only want to install the extra's."
297msgstr "Installeer Chameleon niet. (Geschikt voor alleen /Extra aan te maken)"
298
299#. type: "Module_title"
300#: Resources/templates/Localizable.strings:35
301#, no-wrap
302msgid "Modules"
303msgstr "Modules"
304
305#. type: "Module_description"
306#: Resources/templates/Localizable.strings:36
307#, no-wrap
308msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
309msgstr "Het ingebouwde modulaire systeem in chameleon staat de gebruiker of ontwikkelaar toe de basis functionaliteit van chameleon uit te breiden zonder het vervangen van de boot bestanden."
310
311#. type: "klibc_title"
312#: Resources/templates/Localizable.strings:38
313#, no-wrap
314msgid "klibc"
315msgstr "klibc"
316
317#. type: "klibc_description"
318#: Resources/templates/Localizable.strings:39
319#, no-wrap
320msgid ""
321"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
322"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
323"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
324msgstr ""
325"Deze module biedt een standaard c bibliotheek voor modules voor wanneer de standaard bibliotheek niet afdoende is.\n"
326"Dit is op moment alleen in gebruik voor de uClibc++ bibliotheek.\n"
327"Bron: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
328
329#. type: "Resolution_title"
330#: Resources/templates/Localizable.strings:43
331#: Resources/templates/Localizable.strings:270
332#, no-wrap
333msgid "Resolution"
334msgstr "Resolutie"
335
336#. type: "AutoReso_description"
337#: Resources/templates/Localizable.strings:44
338#, no-wrap
339msgid ""
340"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
341"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
342"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
343msgstr ""
344"Deze module leest en past informatie aan van de aangesloten monitors.\n"
345"Deze module is op moment niet geïntegreerd in de trunk en heeft daarom maar minimale functionaliteit.\n"
346"Verder past de module de vesa modes aan welke beschikbaar zijn in pre intel hd graphische chipsets om de juiste resolutie tijdens starten weer te geven."
347
348#. type: "uClibc_title"
349#: Resources/templates/Localizable.strings:48
350#, no-wrap
351msgid "uClibc++"
352msgstr "uClibc++"
353
354#. type: "uClibc_description"
355#: Resources/templates/Localizable.strings:49
356#, no-wrap
357msgid ""
358"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
359"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
360"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
361"Dependencies: klibc"
362msgstr ""
363"Deze module geeft minimale c++ runtime library ondersteuning voor gebruik in andere modules.\n"
364"De functionaliteit is niet ingebouwd in de module, in plaats daarvan wordt het gebruikt om de c++ taal mogelijk te maken in andere modules.\n"
365"Let op dat rtti en exceptions beiden niet zijn ondersteund.\n"
366"Bron: http://cxx.uclibc.org/\n"
367"Afhankelijkheden: klibc"
368
369#. type: "Options_title"
370#: Resources/templates/Localizable.strings:58
371#, no-wrap
372msgid "Settings"
373msgstr "Opties"
374
375#. type: "Options_description"
376#: Resources/templates/Localizable.strings:59
377#, no-wrap
378msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
379msgstr "Stel standaard opties in"
380
381#. type: "BootBanner_title"
382#: Resources/templates/Localizable.strings:61
383#, no-wrap
384msgid "BootBanner=No"
385msgstr "BootBanner=No"
386
387#. type: "BootBanner_description"
388#: Resources/templates/Localizable.strings:62
389#, no-wrap
390msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
391msgstr "Verbergt Chameleon's boot banner in de GUI."
392
393#. type: "GUI_title"
394#: Resources/templates/Localizable.strings:64
395#, no-wrap
396msgid "GUI=No"
397msgstr "GUI"
398
399#. type: "GUI_description"
400#: Resources/templates/Localizable.strings:65
401#, no-wrap
402msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
403msgstr ""
404"Om de grafische interface uit te zetten, moet er GUI=NO aan com.apple.Boot.plist toegevoegd worden.\"\n"
405"\n"
406"\"LegacyLogo_title\" = \"LegacyLogo=Yes"
407
408#. type: "LegacyLogo_title"
409#: Resources/templates/Localizable.strings:67
410#, no-wrap
411msgid "LegacyLogo=Yes"
412msgstr "LegacyLogo=Yes"
413
414#. type: "LegacyLogo_description"
415#: Resources/templates/Localizable.strings:68
416#, no-wrap
417msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
418msgstr "Gebruik het standaard logo (grijs op wit) op het bootscherm in plaats van het boot.png logo van het thema."
419
420#. type: "InstantMenu_title"
421#: Resources/templates/Localizable.strings:70
422#, no-wrap
423msgid "InstantMenu=Yes"
424msgstr "InstantMenu=Yes"
425
426#. type: "InstantMenu_description"
427#: Resources/templates/Localizable.strings:71
428#, no-wrap
429msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
430msgstr "Geef het partitie selectie scherm weer, zonder het timeout scherm weer te geven."
431
432#. type: "QuietBoot_title"
433#: Resources/templates/Localizable.strings:73
434#, no-wrap
435msgid "QuietBoot=Yes"
436msgstr "QuietBoot=Yes"
437
438#. type: "QuietBoot_description"
439#: Resources/templates/Localizable.strings:74
440#, no-wrap
441msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
442msgstr "Schakelt quit boot mode in(geen berichten of prompt)."
443
444#. type: "ShowInfo_title"
445#: Resources/templates/Localizable.strings:76
446#, no-wrap
447msgid "ShowInfo=Yes"
448msgstr "ShowInfo=Yes"
449
450#. type: "ShowInfo_description"
451#: Resources/templates/Localizable.strings:77
452#, no-wrap
453msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
454msgstr "Schakelt scherm of partitie en resolutie details zoals aangegeven aan de linker zijde van de GUI onder het boot menu. Dit geeft handige informatie voor storing opsporing, maar kan botsen met bepaalde thema's."
455
456#. type: "Wait_title"
457#: Resources/templates/Localizable.strings:79
458#, no-wrap
459msgid "Wait=Yes"
460msgstr "Wait=Yes"
461
462#. type: "Wait_description"
463#: Resources/templates/Localizable.strings:80
464#, no-wrap
465msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
466msgstr "Pauzeert het boot proces nadat Chameleon's installatie voltooid is, hierna wacht het tot er op een toets gedrukt wordt voor het de mach kernel start. Bruikbaar wanneer het gecombineerd wordt met de verbose boot voor probleemoplossing."
467
468#. type: "arch_title"
469#: Resources/templates/Localizable.strings:84
470#, no-wrap
471msgid "arch=i386"
472msgstr "arch=i386"
473
474#. type: "arch_description"
475#: Resources/templates/Localizable.strings:85
476#, no-wrap
477msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
478msgstr "Boot de kernel in 32bit mode in plaats van de standaard 64bit mode."
479
480#. type: "EHCIacquire_title"
481#: Resources/templates/Localizable.strings:87
482#, no-wrap
483msgid "EHCIacquire=Yes"
484msgstr "EHCIacquire"
485
486#. type: "EHCIacquire_description"
487#: Resources/templates/Localizable.strings:88
488#, no-wrap
489msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
490msgstr "Voeg EHCIacquire=y toe aan com.apple.Boot.plist, Deze optie repareert alle EHCI ownership problemen die worden veroorzaakt door slechte biossen."
491
492#. type: "EthernetBuiltIn_title"
493#: Resources/templates/Localizable.strings:90
494#, no-wrap
495msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
496msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
497
498#. type: "EthernetBuiltIn_description"
499#: Resources/templates/Localizable.strings:91
500#, no-wrap
501msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
502msgstr "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
503
504#. type: "ForceHPET_title"
505#: Resources/templates/Localizable.strings:93
506#, no-wrap
507msgid "ForceHPET=Yes"
508msgstr "ForceHPET"
509
510#. type: "ForceHPET_description"
511#: Resources/templates/Localizable.strings:94
512#, no-wrap
513msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
514msgstr "Voeg ForceHPET=y toe aan com.apple.Boot.plist, Deze optie zorgt ervoor dat HPET aangezet wordt op intel chipsets en is voor biossen die die optie niet ondersteunen."
515
516#. type: "ForceWake_title"
517#: Resources/templates/Localizable.strings:96
518#, no-wrap
519msgid "ForceWake=Yes"
520msgstr "ForceWake"
521
522#. type: "ForceWake_description"
523#: Resources/templates/Localizable.strings:97
524#, no-wrap
525msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
526msgstr "Voeg ForceWake=y toe aan com.apple.Boot.plist, deze optie zorgt ervoor dat je corrupte sleep images kan voorbijgaan."
527
528#. type: "RestartFix_title"
529#: Resources/templates/Localizable.strings:99
530#, no-wrap
531msgid "RestartFix=No"
532msgstr "RestartFix=No"
533
534#. type: "RestartFix_description"
535#: Resources/templates/Localizable.strings:100
536#, no-wrap
537msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
538msgstr "Schakelt de automatisch ingeschakelde restart fix uit."
539
540#. type: "UHCIreset_title"
541#: Resources/templates/Localizable.strings:102
542#, no-wrap
543msgid "UHCIreset=Yes"
544msgstr "UHCIreset"
545
546#. type: "UHCIreset_description"
547#: Resources/templates/Localizable.strings:103
548#, no-wrap
549msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
550msgstr "Voeg UHCIreset=y toe aan com.apple.Boot.plist, Deze optie zal UHCI controllers resetten voor dat OS X gestart wordt."
551
552#. type: "UseMemDetect_title"
553#: Resources/templates/Localizable.strings:105
554#, no-wrap
555msgid "UseMemDetect=No"
556msgstr "UseMemDetect=No"
557
558#. type: "UseMemDetect_description"
559#: Resources/templates/Localizable.strings:106
560#, no-wrap
561msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
562msgstr "Schakelt de automatisch ingeschakelde RAM geheugen herkenning uit."
563
564#. type: "UseKernelCache_title"
565#: Resources/templates/Localizable.strings:108
566#, no-wrap
567msgid "UseKernelCache=Yes"
568msgstr "UseKernelCache=Yes"
569
570#. type: "UseKernelCache_description"
571#: Resources/templates/Localizable.strings:109
572#, no-wrap
573msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
574msgstr "Alleen voor Lion. Schakelt het laden van een pre-linked kernel. Dit negeert /E/E en /S/L/E. Gebruik dit ALLEEN als je weet wat je doet en het alles bevat wat nodig is om te booten."
575
576#. type: "Wake_title"
577#: Resources/templates/Localizable.strings:111
578#, no-wrap
579msgid "Wake=Yes"
580msgstr "Wake=Yes"
581
582#. type: "Wake_description"
583#: Resources/templates/Localizable.strings:112
584#, no-wrap
585msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
586msgstr "Probeert de sleep image te laden die opgeslagen is van de laatste keer dat de pc in hibernatie is gezet."
587
588#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
589#: Resources/templates/Localizable.strings:116
590#, no-wrap
591msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
592msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
593
594#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
595#: Resources/templates/Localizable.strings:117
596#, no-wrap
597msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
598msgstr "Nieuww C-State _CST aanmaak methode gebruikmakend van SystemIO registers in plaats van FixedHW."
599
600#. type: "DropSSDT_title"
601#: Resources/templates/Localizable.strings:119
602#, no-wrap
603msgid "DropSSDT=Yes"
604msgstr "DropSSDT=Yes"
605
606#. type: "DropSSDT_description"
607#: Resources/templates/Localizable.strings:120
608#, no-wrap
609msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
610msgstr "Negeert de SSDT tables die ingebouwd zitten in het moederbord."
611
612#. type: "EnableC2State_title"
613#: Resources/templates/Localizable.strings:122
614#, no-wrap
615msgid "EnableC2State=Yes"
616msgstr "EnableC2State=Yes"
617
618#. type: "EnableC2State_description"
619#: Resources/templates/Localizable.strings:123
620#, no-wrap
621msgid "Enable specific Processor power state, C2."
622msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C2 in."
623
624#. type: "EnableC3State_title"
625#: Resources/templates/Localizable.strings:125
626#, no-wrap
627msgid "EnableC3State=Yes"
628msgstr "EnableC3State=Yes"
629
630#. type: "EnableC3State_description"
631#: Resources/templates/Localizable.strings:126
632#, no-wrap
633msgid "Enable specific Processor power state, C3."
634msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C3 in."
635
636#. type: "EnableC4State_title"
637#: Resources/templates/Localizable.strings:128
638#, no-wrap
639msgid "EnableC4State=Yes"
640msgstr "EnableC4State=Yes"
641
642#. type: "EnableC4State_description"
643#: Resources/templates/Localizable.strings:129
644#, no-wrap
645msgid "Enable specific Processor power state, C4."
646msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C4 in."
647
648#. type: "GenerateCStates_title"
649#: Resources/templates/Localizable.strings:131
650#, no-wrap
651msgid "GenerateCStates=Yes"
652msgstr "GenerateCStates=Yes"
653
654#. type: "GenerateCStates_description"
655#: Resources/templates/Localizable.strings:132
656#, no-wrap
657msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
658msgstr "Schakel automatisch gegenereerde processor C-States in."
659
660#. type: "GeneratePStates_title"
661#: Resources/templates/Localizable.strings:134
662#, no-wrap
663msgid "GeneratePStates=Yes"
664msgstr "GeneratePStates=Yes"
665
666#. type: "GeneratePStates_description"
667#: Resources/templates/Localizable.strings:135
668#, no-wrap
669msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
670msgstr "Schakel automatisch gegenereerde processor P-States in."
671
672#. type: "1024x600x32_title"
673#: Resources/templates/Localizable.strings:139
674#, no-wrap
675msgid "1024x600x32"
676msgstr "1024x600x32"
677
678#. type: "1024x600x32_description"
679#: Resources/templates/Localizable.strings:140
680#, no-wrap
681msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
682msgstr "Zet de grafische resolutie op 1024x600x32"
683
684#. type: "1024x768x32_title"
685#: Resources/templates/Localizable.strings:142
686#, no-wrap
687msgid "1024x768x32"
688msgstr "1024x768x32"
689
690#. type: "1024x768x32_description"
691#: Resources/templates/Localizable.strings:143
692#, no-wrap
693msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
694msgstr "Zet de grafische resolutie op 1024x768x32"
695
696#. type: "1280x768x32_title"
697#: Resources/templates/Localizable.strings:145
698#, no-wrap
699msgid "1280x768x32"
700msgstr "1280x768x32"
701
702#. type: "1280x768x32_description"
703#: Resources/templates/Localizable.strings:146
704#, no-wrap
705msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
706msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x768x32"
707
708#. type: "1280x800x32_title"
709#: Resources/templates/Localizable.strings:148
710#, no-wrap
711msgid "1280x800x32"
712msgstr "1280x800x32"
713
714#. type: "1280x800x32_description"
715#: Resources/templates/Localizable.strings:149
716#, no-wrap
717msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
718msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x800x32"
719
720#. type: "1280x1024x32_title"
721#: Resources/templates/Localizable.strings:151
722#, no-wrap
723msgid "1280x1024x32"
724msgstr "1280x1024x32"
725
726#. type: "1280x1024x32_description"
727#: Resources/templates/Localizable.strings:152
728#, no-wrap
729msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
730msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x1024x32"
731
732#. type: "1280x960x32_title"
733#: Resources/templates/Localizable.strings:154
734#, no-wrap
735msgid "1280x960x32"
736msgstr "1280x960x32"
737
738#. type: "1280x960x32_description"
739#: Resources/templates/Localizable.strings:155
740#, no-wrap
741msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
742msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x960x32"
743
744#. type: "1440x900x32_title"
745#: Resources/templates/Localizable.strings:157
746#, no-wrap
747msgid "1440x900x32"
748msgstr "1440x900x32"
749
750#. type: "1440x900x32_description"
751#: Resources/templates/Localizable.strings:158
752#, no-wrap
753msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
754msgstr "Zet de grafische resolutie op 1440x900x32"
755
756#. type: "1600x900x32_title"
757#: Resources/templates/Localizable.strings:160
758#, no-wrap
759msgid "1600x900x32"
760msgstr "1600x900x32"
761
762#. type: "1600x900x32_description"
763#: Resources/templates/Localizable.strings:161
764#, no-wrap
765msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
766msgstr "Zet de grafische resolutie op 1600x900x32"
767
768#. type: "1600x1200x32_title"
769#: Resources/templates/Localizable.strings:163
770#, no-wrap
771msgid "1600x1200x32"
772msgstr "1600x1200x32"
773
774#. type: "1600x1200x32_description"
775#: Resources/templates/Localizable.strings:164
776#, no-wrap
777msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
778msgstr "Zet de grafische resolutie op 1600x1200x32"
779
780#. type: "1680x1050x32_title"
781#: Resources/templates/Localizable.strings:166
782#, no-wrap
783msgid "1680x1050x32"
784msgstr "1680x1050x32"
785
786#. type: "1680x1050x32_description"
787#: Resources/templates/Localizable.strings:167
788#, no-wrap
789msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
790msgstr "Zet de grafische resolutie op 1680x1050x32"
791
792#. type: "1920x1080x32_title"
793#: Resources/templates/Localizable.strings:169
794#, no-wrap
795msgid "1920x1080x32"
796msgstr "1920x1080x32"
797
798#. type: "1920x1080x32_description"
799#: Resources/templates/Localizable.strings:170
800#, no-wrap
801msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
802msgstr "Zet de grafische resolutie op 1920x1080x32"
803
804#. type: "1920x1200x32_title"
805#: Resources/templates/Localizable.strings:172
806#, no-wrap
807msgid "1920x1200x32"
808msgstr "1920x1200x32"
809
810#. type: "1920x1200x32_description"
811#: Resources/templates/Localizable.strings:173
812#, no-wrap
813msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
814msgstr "Zet de grafische resolutie op 1920x1200x32"
815
816#. type: "GraphicsEnabler_title"
817#: Resources/templates/Localizable.strings:177
818#, no-wrap
819msgid "GraphicsEnabler=Yes"
820msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
821
822#. type: "GraphicsEnabler_description"
823#: Resources/templates/Localizable.strings:178
824#, no-wrap
825msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
826msgstr "Schakelt de optie in om op NVIDIA gebaseerde GPU's de detecteren en de correcte info te injecteren."
827
828#. type: "UseAtiROM_title"
829#: Resources/templates/Localizable.strings:180
830#, no-wrap
831msgid "UseAtiROM=Yes"
832msgstr "UseAtiROM=Yes"
833
834#. type: "UseAtiROM_description"
835#: Resources/templates/Localizable.strings:181
836#, no-wrap
837msgid "Enables UseAtiROM options."
838msgstr "Schakelt UseAtiROM opties in."
839
840#. type: "UseNvidiaROM_title"
841#: Resources/templates/Localizable.strings:183
842#, no-wrap
843msgid "UseNvidiaROM=Yes"
844msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
845
846#. type: "UseNvidiaROM_description"
847#: Resources/templates/Localizable.strings:184
848#, no-wrap
849msgid "Enables UseNvidiaROM options."
850msgstr "Schakelt UseNvidiaROM opties in."
851
852#. type: "VBIOS_title"
853#: Resources/templates/Localizable.strings:186
854#, no-wrap
855msgid "VBIOS=Yes"
856msgstr "VBIOS=Yes"
857
858#. type: "VBIOS_description"
859#: Resources/templates/Localizable.strings:187
860#, no-wrap
861msgid "Enables VBIOS option"
862msgstr "Schakelt VBIOS optie in."
863
864#. type: "Verbose_title"
865#: Resources/templates/Localizable.strings:192
866#, no-wrap
867msgid "Verbose Mode"
868msgstr "Verbose Mode"
869
870#. type: "Verbose_description"
871#: Resources/templates/Localizable.strings:193
872#, no-wrap
873msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
874msgstr "Schakelt verbose logging aan en geeft de berichten van zowel Chameleon en de OS X kernel weer tijdens booten. Essentieel voor foutoplossing."
875
876#. type: "Singleusermode_title"
877#: Resources/templates/Localizable.strings:195
878#, no-wrap
879msgid "Single User Mode"
880msgstr "Single User Mode"
881
882#. type: "Singleusermode_description"
883#: Resources/templates/Localizable.strings:196
884#, no-wrap
885msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
886msgstr "Een foutoplossings optie om te booten in de OS X's BSD/Unix command line interface."
887
888#. type: "Ignorecaches_title"
889#: Resources/templates/Localizable.strings:198
890#, no-wrap
891msgid "Ignore Caches"
892msgstr "Negeer Cache"
893
894#. type: "Ignorecaches_description"
895#: Resources/templates/Localizable.strings:199
896#, no-wrap
897msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
898msgstr "Niet een optie welke benodigd is voor dagelijks gebruik, maar het kan handig zijn wanneer u wilt dat OS X alle bestanden laadt uit de system mappen, anders dan steunen op de pre-built cache."
899
900#. type: "Npci_title"
901#: Resources/templates/Localizable.strings:201
902#, no-wrap
903msgid "npci=0x2000"
904msgstr "npci=0x2000"
905
906#. type: "Npci_description"
907#: Resources/templates/Localizable.strings:202
908#, no-wrap
909msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
910msgstr "Lost het 'PCI configuration begin'-probleem op enkele systemen op. 0x2000 is de kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, zoals beschreven in de IOPCIFamily broncode."
911
912#. type: "Npci3_title"
913#: Resources/templates/Localizable.strings:204
914#, no-wrap
915msgid "npci=0x3000"
916msgstr "npci=0x3000"
917
918#. type: "Npci3_description"
919#: Resources/templates/Localizable.strings:205
920#, no-wrap
921msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
922msgstr "Lost het 'PCI configuration begin'-probleem op enkele systemen op. 0x3000 is de kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, zoals beschreven in de IOPCIFamily broncode."
923
924#. type: "Darkwake_title"
925#: Resources/templates/Localizable.strings:207
926#, no-wrap
927msgid "darkwake=0"
928msgstr "darkwake=0"
929
930#. type: "Darkwake_description"
931#: Resources/templates/Localizable.strings:208
932#, no-wrap
933msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
934msgstr "Alleen voor Lion. Deselecteerd de 'lage spanning' functionaliteit welke soms een zwart scherm veroorzaakt na terugkeer uit de slaapstand."
935
936#. type: "mac-de_title"
937#: Resources/templates/Localizable.strings:214
938#, no-wrap
939msgid "German Mac Keyboard"
940msgstr "Duits Mac Keyboard"
941
942#. type: "mac-de_description"
943#: Resources/templates/Localizable.strings:215
944#, no-wrap
945msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
946msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Duits Mac toetsenbord"
947
948#. type: "mac-es_title"
949#: Resources/templates/Localizable.strings:217
950#, no-wrap
951msgid "Spanish Mac Keyboard"
952msgstr "Spaans Mac Keyboard"
953
954#. type: "mac-es_description"
955#: Resources/templates/Localizable.strings:218
956#, no-wrap
957msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
958msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Spaans Mac toetsenbord"
959
960#. type: "mac-fr_title"
961#: Resources/templates/Localizable.strings:220
962#, no-wrap
963msgid "French Mac Keyboard"
964msgstr "Frans Mac Keyboard"
965
966#. type: "mac-fr_description"
967#: Resources/templates/Localizable.strings:221
968#, no-wrap
969msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
970msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Frans Mac toetsenbord"
971
972#. type: "mac-it_title"
973#: Resources/templates/Localizable.strings:223
974#, no-wrap
975msgid "Italian Mac Keyboard"
976msgstr "Italiaans Mac Keyboard"
977
978#. type: "mac-it_description"
979#: Resources/templates/Localizable.strings:224
980#, no-wrap
981msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
982msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Italiaans Mac toetsenbord"
983
984#. type: "mac-se_title"
985#: Resources/templates/Localizable.strings:226
986#, no-wrap
987msgid "Swedish Mac Keyboard"
988msgstr "Zweeds Mac Keyboard"
989
990#. type: "mac-se_description"
991#: Resources/templates/Localizable.strings:227
992#, no-wrap
993msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
994msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Zweeds Mac toetsenbord"
995
996#. type: "pc-fr_title"
997#: Resources/templates/Localizable.strings:229
998#, no-wrap
999msgid "French PC Keyboard"
1000msgstr "Frans PC Keyboard"
1001
1002#. type: "pc-fr_description"
1003#: Resources/templates/Localizable.strings:230
1004#, no-wrap
1005msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1006msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Frans PC toetsenbord"
1007
1008#. type: "Embed_title"
1009#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1010#, no-wrap
1011msgid "Embed"
1012msgstr "Embed"
1013
1014#. type: "Embed_description"
1015#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1016#, no-wrap
1017msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1018msgstr "Een kleinere simpelere versie van het nieuwe standaard thema dat gebruikt wordt, wanneer er een versie van Chameleon gebouwd wordt die een ingebouwd thema nodig heeft."
1019
1020#. type: "Legacy_title"
1021#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1022#, no-wrap
1023msgid "Legacy"
1024msgstr "Legacy"
1025
1026#. type: "Legacy_description"
1027#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1028#, no-wrap
1029msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1030msgstr "Chameleon's vorige default thema"
1031
1032#. type: "Default_description"
1033#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1034#, no-wrap
1035msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1036msgstr "Het thema wat meegeleverd is met de booter, zodat deze aangepast kan worden."
1037
1038#. type: "Bullet_title"
1039#: Resources/templates/Localizable.strings:245
1040#, no-wrap
1041msgid "Bullet"
1042msgstr "Bullet"
1043
1044#. type: "Bullet_description"
1045#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1046#, no-wrap
1047msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1048msgstr "Het Bullet thema door NoSmokingBandit"
1049
1050#. type: "Control_title"
1051#: Resources/templates/Localizable.strings:254
1052#, no-wrap
1053msgid "Control Options"
1054msgstr "Controle Opties"
1055
1056#. type: "Control_description"
1057#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1058#, no-wrap
1059msgid "Settings to control how Chameleon works."
1060msgstr "Opties gerelateerd aan hoe Chameleon werkt."
1061
1062#. type: "General_title"
1063#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1064#, no-wrap
1065msgid "General Options"
1066msgstr "Standaard Opties"
1067
1068#. type: "General_description"
1069#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1070#, no-wrap
1071msgid "Choose from a selection of base options."
1072msgstr "Kies uit een selectie van standaard opties."
1073
1074#. type: "KernelFlags_title"
1075#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1076#, no-wrap
1077msgid "Kernel Flags"
1078msgstr "Kernel Vlaggen"
1079
1080#. type: "KernelFlags_description"
1081#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1082#, no-wrap
1083msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1084msgstr "Kies uit een selectie aan kernel vlaggen."
1085
1086#. type: "PowerManagement_title"
1087#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1088#, no-wrap
1089msgid "Power Management"
1090msgstr "Stroom Beheer"
1091
1092#. type: "PowerManagement_description"
1093#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1094#, no-wrap
1095msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1096msgstr "Een selectie aan opties welke stroom beheer en snelheidstrappen regelen."
1097
1098#. type: "Resolution_description"
1099#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1100#, no-wrap
1101msgid "Set one resolution to use."
1102msgstr "Selecteer een resolutie voor gebruik."
1103
1104#. type: "Video_title"
1105#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1106#, no-wrap
1107msgid "Video"
1108msgstr "Beeld"
1109
1110#. type: "Video_description"
1111#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1112#, no-wrap
1113msgid "A selection of options that deal with video."
1114msgstr "Een selectie aan opties welke te maken hebben met beeld."
1115
1116#. type: "Keymaps_title"
1117#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1118#, no-wrap
1119msgid "KeyLayout"
1120msgstr "Toetsenbord Indeling"
1121
1122#. type: "Keymaps_description"
1123#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1124#, no-wrap
1125msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1126msgstr "Selecteer een keylayout voor gebruik. Dit installeert ook de Keylayout module en keymaps."
1127
1128#. type: "Themes_title"
1129#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1130#, no-wrap
1131msgid "Themes"
1132msgstr "Thema's"
1133
1134#. type: "Themes_description"
1135#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1136#, no-wrap
1137msgid ""
1138"A collection of sample themes\n"
1139"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1140msgstr ""
1141"Een Collectie van Voorbeeld Thema's\n"
1142"Meer thema's kunnen worden gevonden op http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1143
1144#~ msgid "Install Type"
1145#~ msgstr "Installatie Type"
1146
1147#~ msgid ""
1148#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1149#~ msgstr ""
1150#~ "kies om een nieuwe installatie uit te voeren of een bestaande te "
1151#~ "vernieuwen."
1152
1153#~ msgid "New Installation"
1154#~ msgstr "Nieuwe Installatie"
1155
1156#~ msgid ""
1157#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1158#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1159#~ "than the Bootloader."
1160#~ msgstr ""
1161#~ "Archiveer een bestaande /Extra folder indien aanwezig op de partitie. Een "
1162#~ "nieuwe folder zal aangemaakt worden indien een willekeurige optie wordt "
1163#~ "gekozen, anders dan Bootloader."
1164
1165#~ msgid ""
1166#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1167#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1168#~ "folder will be backed up."
1169#~ msgstr ""
1170#~ "Combineer een bestaande /Extra folder indien aanwezig op de partitie, met "
1171#~ "een willekeurige optie van de installer, anders dan Bootloader."
1172
1173#~ msgid ""
1174#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1175#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1176#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1177#~ msgstr ""
1178#~ "Installeer Chameleon's bestanden naar de verborgen EFI partitie "
1179#~ "gebruikmakend van boot0 of boot0md afhankelijk van het systeem en zonder "
1180#~ "het vernietigen van een eventuele windows installatie."
1181
1182#~ msgid ""
1183#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1184#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1185#~ msgstr ""
1186#~ "Deze module geeft de gebruiker de mogelijkheid toetsen naar believe in te "
1187#~ "delen."
1188
1189#~ msgid "Utilities"
1190#~ msgstr "Hulpprogramma"
1191
1192#~ msgid "Optional files to help setup"
1193#~ msgstr "Optionele bestanden om te helpen installeren."
1194
1195#~ msgid "Preference Panel"
1196#~ msgstr "Voorkeuren Paneel"
1197
1198#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1199#~ msgstr "Installeerd het Voorkeuren Paneel voor Chameleon."
1200
1201#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1202#~ msgstr "Kopiëert een voorbeeld smbios.plist naar /Extra/Configuration."
1203
1204#~ msgid "Documentation"
1205#~ msgstr "Documentatie"
1206
1207#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1208#~ msgstr ""
1209#~ "Documentatie voor de handmatige installatie en het gebruik van Chameleon."
1210
1211#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1212#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Portugees Mac toetsenbord"
1213
1214#~ msgid "German PC Keyboard"
1215#~ msgstr "Duits PC Keyboard"
1216
1217#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1218#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Duits PC toetsenbord"
1219
1220#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1221#~ msgstr "Spaans PC Keyboard"
1222
1223#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1224#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Spaans PC toetsenbord"
1225
1226#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1227#~ msgstr "Italiaans PC Keyboard"
1228
1229#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1230#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Italiaans PC toetsenbord"
1231
1232#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1233#~ msgstr "Zweeds PC Keyboard"
1234
1235#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1236#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Zweeds PC toetsenbord"
1237
1238#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1239#~ msgstr "Portuguees PC Keyboard"
1240
1241#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1242#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Portugees PC toetsenbord"
1243
1244#~ msgid "None"
1245#~ msgstr "Geen"
1246
1247#~ msgid "Don't choose a resolution."
1248#~ msgstr "Kies geen resolutie."
1249
1250#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1251#~ msgstr "Gebruik geen keyboardindeling."
1252

Archive Download this file

Revision: 1872