Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/nl.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 19:05-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
14"Language: nl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "Installeer niet op een echte Apple Macintosh computer!"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "Ontwikkelaars"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "Dank gaat uit naar"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "Package"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36
67#: Resources/templates/Conclusion.html:30
68msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
69msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language Vertaald door: yeehaw123 & Badeendje"
70
71#. type: Content of: <html><body><div><p>
72#: Resources/templates/Welcome.html:37
73#: Resources/templates/Conclusion.html:31
74msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
75msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
76
77#. type: Content of: <html><body><p>
78#: Resources/templates/Description.html:18
79msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
80msgstr "Chameleon is een combinatie van verschillende boot loader componenten. Het is gebaseerd op de fake EFI implementatie van David Elliott die toegevoegd is aan Apple's boot-132 project."
81
82#. type: Content of: <html><body><p>
83#: Resources/templates/Description.html:20
84msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
85msgstr "Nieuwe functies in Chameleon 2.0:"
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:22
89msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
90msgstr "- Volledig aanpasbare GUI, zodat de Darwin Bootloader een mooier uiterlijk krijgt."
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:23
94msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
95msgstr "- Het booten van retail DVD's door direct een ramdisk image te laden zonder hulp van extra programma's."
96
97#. type: Content of: <html><body><p>
98#: Resources/templates/Description.html:24
99msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
100msgstr "- Slaapstand. Geniet van het hervatten van Mac OS X met een preview image."
101
102#. type: Content of: <html><body><p>
103#: Resources/templates/Description.html:25
104msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
105msgstr "- Het negeren van het SMBIOS zodat de standaard SMBIOS waarden aangepast kunnen worden."
106
107#. type: Content of: <html><body><p>
108#: Resources/templates/Description.html:26
109msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
110msgstr "- Het negeren van de DSDT zodat er een aangepaste verbeterde DSDT kan worden gebruikt om bepaalde problemen op te lossen."
111
112#. type: Content of: <html><body><p>
113#: Resources/templates/Description.html:27
114msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
115msgstr "- Device Property Injectie via device-eigenschappen string."
116
117#. type: Content of: <html><body><p>
118#: Resources/templates/Description.html:28
119msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
120msgstr "- Hybride boot0 / boot1h voor MBR en GPT gepartitioneerde schijven."
121
122#. type: Content of: <html><body><p>
123#: Resources/templates/Description.html:29
124msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
125msgstr "- automatische FSB detectie code, zelfs voor recente AMD processoren."
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:30
129msgid "- Apple Software RAID support."
130msgstr "- Apple Software RAID ondersteuning."
131
132#. type: Content of: <html><body><p>
133#: Resources/templates/Description.html:31
134msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
135msgstr "- Nvidia & ATI/AMD graphische kaart autodetectie."
136
137#. type: Content of: <html><body><p>
138#: Resources/templates/Description.html:32
139msgid "- Module support"
140msgstr "- Module ondersteuning"
141
142#. type: Content of: <html><body><p>
143#: Resources/templates/Description.html:33
144msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
145msgstr "- Geheugen detectie overgenomen van memtest86:&nbsp;"
146
147#. type: Content of: <html><body><p>
148#: Resources/templates/Description.html:34
149msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
150msgstr "- Automatisch P-State's & C-State's aangemaakt voor automatisch stroombeheer."
151
152#. type: Content of: <html><body><p>
153#: Resources/templates/Description.html:35
154msgid "- Message logging."
155msgstr "- Bericht logboek."
156
157#. type: Content of: <html><body><p>
158#: Resources/templates/Description.html:37
159msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
160msgstr "De code is vrijgegeven onder versie 2 van de Gnu Public License."
161
162#. type: Content of: <html><body><p><span>
163#: Resources/templates/Description.html:40
164msgid "FAQ's:&nbsp;"
165msgstr "Voor meer informatie, bezoek:&nbsp;"
166
167#. type: Content of: <html><body><div><p>
168#: Resources/templates/Conclusion.html:22
169msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
170msgstr "De installatie is klaar en het bestand&nbsp;"
171
172#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
173#: Resources/templates/Conclusion.html:22
174msgid "@LOG_FILENAME@"
175msgstr "@LOG_FILENAME@"
176
177#. type: Content of: <html><body><div><p>
178#: Resources/templates/Conclusion.html:23
179msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
180msgstr "&nbsp;is geschreven naar de root van de door u gekozen partitie."
181
182#. type: Content of: <html><body><div><p>
183#: Resources/templates/Conclusion.html:25
184msgid "Please&nbsp;"
185msgstr "Alstublieft&nbsp;"
186
187#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
188#: Resources/templates/Conclusion.html:25
189msgid "read it"
190msgstr "lees het document "
191
192#. type: Content of: <html><body><div><p>
193#: Resources/templates/Conclusion.html:26
194msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
195msgstr "&nbsp;om te zien of de installatie goed verlopen is en bewaar het als registratie."
196
197#. type: Content of: <html><body><div><p>
198#: Resources/templates/Conclusion.html:28
199msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
200msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
201
202#. type: "Chameleon_Package_Title"
203#: Resources/templates/Localizable.strings:4
204#, no-wrap
205msgid "Chameleon Bootloader Package"
206msgstr "Chameleon Bootloader Package"
207
208#. type: "ERROR_BOOTVOL"
209#: Resources/templates/Localizable.strings:9
210#, no-wrap
211msgid "This software must be installed on the startup volume."
212msgstr "Deze software moet op het opstartvolume geïnstalleerd worden."
213
214#. type: "ERROR_INSTALL"
215#: Resources/templates/Localizable.strings:10
216#, no-wrap
217msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
218msgstr "Dit volume voldoet niet aan de eisen voor deze update."
219
220#. type: "Newer_Package_Installed_message"
221#: Resources/templates/Localizable.strings:12
222#, no-wrap
223msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
224msgstr "Een nieuwere versie van Chameleon is al geïnstalleerd."
225
226#. type: "Intel_Mac_message"
227#: Resources/templates/Localizable.strings:13
228#, no-wrap
229msgid "This software cannot be installed on this computer."
230msgstr "Deze software kan niet worden geïnstalleerd op deze computer."
231
232#. type: "Chameleon_title"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:19
234#, no-wrap
235msgid "Chameleon Bootloader"
236msgstr "Chameleon"
237
238#. type: "Chameleon_description"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:20
240#, no-wrap
241msgid ""
242"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
243"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
244"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
245"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
246msgstr ""
247"Chameleon heeft drie essentiële bestanden nodig (Simpel gezegd).\n"
248"boot0 (Op het MBR van de harde schijf) Verantwoordelijk voor het laden van boot1.\n"
249"boot1 (Op de boot-sector van de partitie) Om boot2 te vinden.\n"
250"boot2 (In de root van de partitie) Om de kernel, etc. te laden ."
251
252#. type: "Default_title"
253#: Resources/templates/Localizable.strings:25
254#: Resources/templates/Localizable.strings:242
255#, no-wrap
256msgid "Standard"
257msgstr "Standaard"
258
259#. type: "Standard_description"
260#: Resources/templates/Localizable.strings:26
261#, no-wrap
262msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
263msgstr "Installeer Chameleon"
264
265#. type: "noboot_title"
266#: Resources/templates/Localizable.strings:28
267#, no-wrap
268msgid "Don't install the Bootloader"
269msgstr "Geen"
270
271#. type: "noboot_description"
272#: Resources/templates/Localizable.strings:29
273#, no-wrap
274msgid "Useful if you only want to install the extra's."
275msgstr "Installeer Chameleon niet. (Geschikt voor alleen /Extra aan te maken)"
276
277#. type: "Module_title"
278#: Resources/templates/Localizable.strings:35
279#, no-wrap
280msgid "Modules"
281msgstr "Modules"
282
283#. type: "Module_description"
284#: Resources/templates/Localizable.strings:36
285#, no-wrap
286msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
287msgstr "Het ingebouwde modulaire systeem in chameleon staat de gebruiker of ontwikkelaar toe de basis functionaliteit van chameleon uit te breiden zonder het vervangen van de boot bestanden."
288
289#. type: "klibc_title"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:38
291#, no-wrap
292msgid "klibc"
293msgstr "klibc"
294
295#. type: "klibc_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:39
297#, no-wrap
298msgid ""
299"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
300"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
301"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
302msgstr ""
303"Deze module biedt een standaard c bibliotheek voor modules voor wanneer de standaard bibliotheek niet afdoende is.\n"
304"Dit is op moment alleen in gebruik voor de uClibc++ bibliotheek.\n"
305"Bron: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
306
307#. type: "Resolution_title"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:43
309#: Resources/templates/Localizable.strings:270
310#, no-wrap
311msgid "Resolution"
312msgstr "Resolutie"
313
314#. type: "AutoReso_description"
315#: Resources/templates/Localizable.strings:44
316#, no-wrap
317msgid ""
318"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
319"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
320"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
321msgstr ""
322"Deze module leest en past informatie aan van de aangesloten monitors.\n"
323"Deze module is op moment niet geïntegreerd in de trunk en heeft daarom maar minimale functionaliteit.\n"
324"Verder past de module de vesa modes aan welke beschikbaar zijn in pre intel hd graphische chipsets om de juiste resolutie tijdens starten weer te geven."
325
326#. type: "uClibc_title"
327#: Resources/templates/Localizable.strings:48
328#, no-wrap
329msgid "uClibc++"
330msgstr "uClibc++"
331
332#. type: "uClibc_description"
333#: Resources/templates/Localizable.strings:49
334#, no-wrap
335msgid ""
336"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
337"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
338"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
339"Dependencies: klibc"
340msgstr ""
341"Deze module geeft minimale c++ runtime library ondersteuning voor gebruik in andere modules.\n"
342"De functionaliteit is niet ingebouwd in de module, in plaats daarvan wordt het gebruikt om de c++ taal mogelijk te maken in andere modules.\n"
343"Let op dat rtti en exceptions beiden niet zijn ondersteund.\n"
344"Bron: http://cxx.uclibc.org/\n"
345"Afhankelijkheden: klibc"
346
347#. type: "Options_title"
348#: Resources/templates/Localizable.strings:58
349#, no-wrap
350msgid "Settings"
351msgstr "Opties"
352
353#. type: "Options_description"
354#: Resources/templates/Localizable.strings:59
355#, no-wrap
356msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
357msgstr "Stel standaard opties in"
358
359#. type: "BootBanner_title"
360#: Resources/templates/Localizable.strings:61
361#, no-wrap
362msgid "BootBanner=No"
363msgstr "BootBanner=No"
364
365#. type: "BootBanner_description"
366#: Resources/templates/Localizable.strings:62
367#, no-wrap
368msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
369msgstr "Verbergt Chameleon's boot banner in de GUI."
370
371#. type: "GUI_title"
372#: Resources/templates/Localizable.strings:64
373#, no-wrap
374msgid "GUI=No"
375msgstr "GUI=No"
376
377#. type: "GUI_description"
378#: Resources/templates/Localizable.strings:65
379#, no-wrap
380msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
381msgstr "Om de grafische interface uit te zetten, moet er GUI=NO aan com.apple.Boot.plist toegevoegd worden."
382
383#. type: "LegacyLogo_title"
384#: Resources/templates/Localizable.strings:67
385#, no-wrap
386msgid "LegacyLogo=Yes"
387msgstr "LegacyLogo=Yes"
388
389#. type: "LegacyLogo_description"
390#: Resources/templates/Localizable.strings:68
391#, no-wrap
392msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
393msgstr "Gebruik het standaard logo (grijs op wit) op het bootscherm in plaats van het boot.png logo van het thema."
394
395#. type: "InstantMenu_title"
396#: Resources/templates/Localizable.strings:70
397#, no-wrap
398msgid "InstantMenu=Yes"
399msgstr "InstantMenu=Yes"
400
401#. type: "InstantMenu_description"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:71
403#, no-wrap
404msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
405msgstr "Geef het partitie selectie scherm weer, zonder het timeout scherm weer te geven."
406
407#. type: "QuietBoot_title"
408#: Resources/templates/Localizable.strings:73
409#, no-wrap
410msgid "QuietBoot=Yes"
411msgstr "QuietBoot=Yes"
412
413#. type: "QuietBoot_description"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:74
415#, no-wrap
416msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
417msgstr "Schakelt quit boot mode in(geen berichten of prompt)."
418
419#. type: "ShowInfo_title"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:76
421#, no-wrap
422msgid "ShowInfo=Yes"
423msgstr "ShowInfo=Yes"
424
425#. type: "ShowInfo_description"
426#: Resources/templates/Localizable.strings:77
427#, no-wrap
428msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
429msgstr "Schakelt scherm of partitie en resolutie details zoals aangegeven aan de linker zijde van de GUI onder het boot menu. Dit geeft handige informatie voor storing opsporing, maar kan botsen met bepaalde thema's."
430
431#. type: "Wait_title"
432#: Resources/templates/Localizable.strings:79
433#, no-wrap
434msgid "Wait=Yes"
435msgstr "Wait=Yes"
436
437#. type: "Wait_description"
438#: Resources/templates/Localizable.strings:80
439#, no-wrap
440msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
441msgstr "Pauzeert het boot proces nadat Chameleon's installatie voltooid is, hierna wacht het tot er op een toets gedrukt wordt voor het de mach kernel start. Bruikbaar wanneer het gecombineerd wordt met de verbose boot voor probleemoplossing."
442
443#. type: "arch_title"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:84
445#, no-wrap
446msgid "arch=i386"
447msgstr "arch=i386"
448
449#. type: "arch_description"
450#: Resources/templates/Localizable.strings:85
451#, no-wrap
452msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
453msgstr "Boot de kernel in 32bit mode in plaats van de standaard 64bit mode."
454
455#. type: "EHCIacquire_title"
456#: Resources/templates/Localizable.strings:87
457#, no-wrap
458msgid "EHCIacquire=Yes"
459msgstr "EHCIacquire=Yes"
460
461#. type: "EHCIacquire_description"
462#: Resources/templates/Localizable.strings:88
463#, no-wrap
464msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
465msgstr "Voeg EHCIacquire=Yes toe aan org.chameleon.Boot.plist, Deze optie repareert alle EHCI ownership problemen die worden veroorzaakt door slechte biossen."
466
467#. type: "EthernetBuiltIn_title"
468#: Resources/templates/Localizable.strings:90
469#, no-wrap
470msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
471msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
472
473#. type: "EthernetBuiltIn_description"
474#: Resources/templates/Localizable.strings:91
475#, no-wrap
476msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
477msgstr "Hiermee schakelt u de optie van het toevoegen van 'ingebouwde' om uw Ethernet-apparaten."
478
479#. type: "ForceHPET_title"
480#: Resources/templates/Localizable.strings:93
481#, no-wrap
482msgid "ForceHPET=Yes"
483msgstr "ForceHPET=Yes"
484
485#. type: "ForceHPET_description"
486#: Resources/templates/Localizable.strings:94
487#, no-wrap
488msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
489msgstr "Voeg ForceHPET=Yes toe aan org.chameleon.Boot.plist, Deze optie zorgt ervoor dat HPET aangezet wordt op intel chipsets en is voor biossen die die optie niet ondersteunen."
490
491#. type: "ForceWake_title"
492#: Resources/templates/Localizable.strings:96
493#, no-wrap
494msgid "ForceWake=Yes"
495msgstr "ForceWake=Yes"
496
497#. type: "ForceWake_description"
498#: Resources/templates/Localizable.strings:97
499#, no-wrap
500msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
501msgstr "Voeg ForceWake=Yes toe aan org.chameleon.Boot.plist, deze optie zorgt ervoor dat je corrupte sleep images kan voorbijgaan."
502
503#. type: "RestartFix_title"
504#: Resources/templates/Localizable.strings:99
505#, no-wrap
506msgid "RestartFix=No"
507msgstr "RestartFix=No"
508
509#. type: "RestartFix_description"
510#: Resources/templates/Localizable.strings:100
511#, no-wrap
512msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
513msgstr "Schakelt de automatisch ingeschakelde restart fix uit."
514
515#. type: "UHCIreset_title"
516#: Resources/templates/Localizable.strings:102
517#, no-wrap
518msgid "UHCIreset=Yes"
519msgstr "UHCIreset=Yes"
520
521#. type: "UHCIreset_description"
522#: Resources/templates/Localizable.strings:103
523#, no-wrap
524msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
525msgstr "Voeg UHCIreset=Yes toe aan org.chameleon.Boot.plist, Deze optie zal UHCI controllers resetten voor dat OS X gestart wordt."
526
527#. type: "UseMemDetect_title"
528#: Resources/templates/Localizable.strings:105
529#, no-wrap
530msgid "UseMemDetect=No"
531msgstr "UseMemDetect=No"
532
533#. type: "UseMemDetect_description"
534#: Resources/templates/Localizable.strings:106
535#, no-wrap
536msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
537msgstr "Schakelt de automatisch ingeschakelde RAM geheugen herkenning uit."
538
539#. type: "UseKernelCache_title"
540#: Resources/templates/Localizable.strings:108
541#, no-wrap
542msgid "UseKernelCache=Yes"
543msgstr "UseKernelCache=Yes"
544
545#. type: "UseKernelCache_description"
546#: Resources/templates/Localizable.strings:109
547#, no-wrap
548msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
549msgstr "Alleen voor Lion. Schakelt het laden van een pre-linked kernel. Dit negeert /E/E en /S/L/E. Gebruik dit ALLEEN als je weet wat je doet en het alles bevat wat nodig is om te booten."
550
551#. type: "Wake_title"
552#: Resources/templates/Localizable.strings:111
553#, no-wrap
554msgid "Wake=Yes"
555msgstr "Wake=Yes"
556
557#. type: "Wake_description"
558#: Resources/templates/Localizable.strings:112
559#, no-wrap
560msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
561msgstr "Probeert de sleep image te laden die opgeslagen is van de laatste keer dat de pc in hibernatie is gezet."
562
563#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
564#: Resources/templates/Localizable.strings:116
565#, no-wrap
566msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
567msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
568
569#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
570#: Resources/templates/Localizable.strings:117
571#, no-wrap
572msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
573msgstr "Nieuww C-State _CST aanmaak methode gebruikmakend van SystemIO registers in plaats van FixedHW."
574
575#. type: "DropSSDT_title"
576#: Resources/templates/Localizable.strings:119
577#, no-wrap
578msgid "DropSSDT=Yes"
579msgstr "DropSSDT=Yes"
580
581#. type: "DropSSDT_description"
582#: Resources/templates/Localizable.strings:120
583#, no-wrap
584msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
585msgstr "Negeert de SSDT tables die ingebouwd zitten in het moederbord."
586
587#. type: "EnableC2State_title"
588#: Resources/templates/Localizable.strings:122
589#, no-wrap
590msgid "EnableC2State=Yes"
591msgstr "EnableC2State=Yes"
592
593#. type: "EnableC2State_description"
594#: Resources/templates/Localizable.strings:123
595#, no-wrap
596msgid "Enable specific Processor power state, C2."
597msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C2 in."
598
599#. type: "EnableC3State_title"
600#: Resources/templates/Localizable.strings:125
601#, no-wrap
602msgid "EnableC3State=Yes"
603msgstr "EnableC3State=Yes"
604
605#. type: "EnableC3State_description"
606#: Resources/templates/Localizable.strings:126
607#, no-wrap
608msgid "Enable specific Processor power state, C3."
609msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C3 in."
610
611#. type: "EnableC4State_title"
612#: Resources/templates/Localizable.strings:128
613#, no-wrap
614msgid "EnableC4State=Yes"
615msgstr "EnableC4State=Yes"
616
617#. type: "EnableC4State_description"
618#: Resources/templates/Localizable.strings:129
619#, no-wrap
620msgid "Enable specific Processor power state, C4."
621msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C4 in."
622
623#. type: "GenerateCStates_title"
624#: Resources/templates/Localizable.strings:131
625#, no-wrap
626msgid "GenerateCStates=Yes"
627msgstr "GenerateCStates=Yes"
628
629#. type: "GenerateCStates_description"
630#: Resources/templates/Localizable.strings:132
631#, no-wrap
632msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
633msgstr "Schakel automatisch gegenereerde processor C-States in."
634
635#. type: "GeneratePStates_title"
636#: Resources/templates/Localizable.strings:134
637#, no-wrap
638msgid "GeneratePStates=Yes"
639msgstr "GeneratePStates=Yes"
640
641#. type: "GeneratePStates_description"
642#: Resources/templates/Localizable.strings:135
643#, no-wrap
644msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
645msgstr "Schakel automatisch gegenereerde processor P-States in."
646
647#. type: "1024x600x32_title"
648#: Resources/templates/Localizable.strings:139
649#, no-wrap
650msgid "1024x600x32"
651msgstr "1024x600x32"
652
653#. type: "1024x600x32_description"
654#: Resources/templates/Localizable.strings:140
655#, no-wrap
656msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
657msgstr "Zet de grafische resolutie op 1024x600x32"
658
659#. type: "1024x768x32_title"
660#: Resources/templates/Localizable.strings:142
661#, no-wrap
662msgid "1024x768x32"
663msgstr "1024x768x32"
664
665#. type: "1024x768x32_description"
666#: Resources/templates/Localizable.strings:143
667#, no-wrap
668msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
669msgstr "Zet de grafische resolutie op 1024x768x32"
670
671#. type: "1280x768x32_title"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:145
673#, no-wrap
674msgid "1280x768x32"
675msgstr "1280x768x32"
676
677#. type: "1280x768x32_description"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:146
679#, no-wrap
680msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
681msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x768x32"
682
683#. type: "1280x800x32_title"
684#: Resources/templates/Localizable.strings:148
685#, no-wrap
686msgid "1280x800x32"
687msgstr "1280x800x32"
688
689#. type: "1280x800x32_description"
690#: Resources/templates/Localizable.strings:149
691#, no-wrap
692msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
693msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x800x32"
694
695#. type: "1280x1024x32_title"
696#: Resources/templates/Localizable.strings:151
697#, no-wrap
698msgid "1280x1024x32"
699msgstr "1280x1024x32"
700
701#. type: "1280x1024x32_description"
702#: Resources/templates/Localizable.strings:152
703#, no-wrap
704msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
705msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x1024x32"
706
707#. type: "1280x960x32_title"
708#: Resources/templates/Localizable.strings:154
709#, no-wrap
710msgid "1280x960x32"
711msgstr "1280x960x32"
712
713#. type: "1280x960x32_description"
714#: Resources/templates/Localizable.strings:155
715#, no-wrap
716msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
717msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x960x32"
718
719#. type: "1440x900x32_title"
720#: Resources/templates/Localizable.strings:157
721#, no-wrap
722msgid "1440x900x32"
723msgstr "1440x900x32"
724
725#. type: "1440x900x32_description"
726#: Resources/templates/Localizable.strings:158
727#, no-wrap
728msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
729msgstr "Zet de grafische resolutie op 1440x900x32"
730
731#. type: "1600x900x32_title"
732#: Resources/templates/Localizable.strings:160
733#, no-wrap
734msgid "1600x900x32"
735msgstr "1600x900x32"
736
737#. type: "1600x900x32_description"
738#: Resources/templates/Localizable.strings:161
739#, no-wrap
740msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
741msgstr "Zet de grafische resolutie op 1600x900x32"
742
743#. type: "1600x1200x32_title"
744#: Resources/templates/Localizable.strings:163
745#, no-wrap
746msgid "1600x1200x32"
747msgstr "1600x1200x32"
748
749#. type: "1600x1200x32_description"
750#: Resources/templates/Localizable.strings:164
751#, no-wrap
752msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
753msgstr "Zet de grafische resolutie op 1600x1200x32"
754
755#. type: "1680x1050x32_title"
756#: Resources/templates/Localizable.strings:166
757#, no-wrap
758msgid "1680x1050x32"
759msgstr "1680x1050x32"
760
761#. type: "1680x1050x32_description"
762#: Resources/templates/Localizable.strings:167
763#, no-wrap
764msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
765msgstr "Zet de grafische resolutie op 1680x1050x32"
766
767#. type: "1920x1080x32_title"
768#: Resources/templates/Localizable.strings:169
769#, no-wrap
770msgid "1920x1080x32"
771msgstr "1920x1080x32"
772
773#. type: "1920x1080x32_description"
774#: Resources/templates/Localizable.strings:170
775#, no-wrap
776msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
777msgstr "Zet de grafische resolutie op 1920x1080x32"
778
779#. type: "1920x1200x32_title"
780#: Resources/templates/Localizable.strings:172
781#, no-wrap
782msgid "1920x1200x32"
783msgstr "1920x1200x32"
784
785#. type: "1920x1200x32_description"
786#: Resources/templates/Localizable.strings:173
787#, no-wrap
788msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
789msgstr "Zet de grafische resolutie op 1920x1200x32"
790
791#. type: "GraphicsEnabler_title"
792#: Resources/templates/Localizable.strings:177
793#, no-wrap
794msgid "GraphicsEnabler=Yes"
795msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
796
797#. type: "GraphicsEnabler_description"
798#: Resources/templates/Localizable.strings:178
799#, no-wrap
800msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
801msgstr "Schakelt de optie in om op NVIDIA gebaseerde GPU's de detecteren en de correcte info te injecteren."
802
803#. type: "UseAtiROM_title"
804#: Resources/templates/Localizable.strings:180
805#, no-wrap
806msgid "UseAtiROM=Yes"
807msgstr "UseAtiROM=Yes"
808
809#. type: "UseAtiROM_description"
810#: Resources/templates/Localizable.strings:181
811#, no-wrap
812msgid "Enables UseAtiROM options."
813msgstr "Schakelt UseAtiROM opties in."
814
815#. type: "UseNvidiaROM_title"
816#: Resources/templates/Localizable.strings:183
817#, no-wrap
818msgid "UseNvidiaROM=Yes"
819msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
820
821#. type: "UseNvidiaROM_description"
822#: Resources/templates/Localizable.strings:184
823#, no-wrap
824msgid "Enables UseNvidiaROM options."
825msgstr "Schakelt UseNvidiaROM opties in."
826
827#. type: "VBIOS_title"
828#: Resources/templates/Localizable.strings:186
829#, no-wrap
830msgid "VBIOS=Yes"
831msgstr "VBIOS=Yes"
832
833#. type: "VBIOS_description"
834#: Resources/templates/Localizable.strings:187
835#, no-wrap
836msgid "Enables VBIOS option"
837msgstr "Schakelt VBIOS optie in."
838
839#. type: "Verbose_title"
840#: Resources/templates/Localizable.strings:192
841#, no-wrap
842msgid "Verbose Mode"
843msgstr "Verbose Mode"
844
845#. type: "Verbose_description"
846#: Resources/templates/Localizable.strings:193
847#, no-wrap
848msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
849msgstr "Schakelt verbose logging aan en geeft de berichten van zowel Chameleon en de OS X kernel weer tijdens booten. Essentieel voor foutoplossing."
850
851#. type: "Singleusermode_title"
852#: Resources/templates/Localizable.strings:195
853#, no-wrap
854msgid "Single User Mode"
855msgstr "Single User Mode"
856
857#. type: "Singleusermode_description"
858#: Resources/templates/Localizable.strings:196
859#, no-wrap
860msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
861msgstr "Een foutoplossings optie om te booten in de OS X's BSD/Unix command line interface."
862
863#. type: "Ignorecaches_title"
864#: Resources/templates/Localizable.strings:198
865#, no-wrap
866msgid "Ignore Caches"
867msgstr "Negeer Cache"
868
869#. type: "Ignorecaches_description"
870#: Resources/templates/Localizable.strings:199
871#, no-wrap
872msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
873msgstr "Niet een optie welke benodigd is voor dagelijks gebruik, maar het kan handig zijn wanneer u wilt dat OS X alle bestanden laadt uit de system mappen, anders dan steunen op de pre-built cache."
874
875#. type: "Npci_title"
876#: Resources/templates/Localizable.strings:201
877#, no-wrap
878msgid "npci=0x2000"
879msgstr "npci=0x2000"
880
881#. type: "Npci_description"
882#: Resources/templates/Localizable.strings:202
883#, no-wrap
884msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
885msgstr "Lost het 'PCI configuration begin'-probleem op enkele systemen op. 0x2000 is de kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, zoals beschreven in de IOPCIFamily broncode."
886
887#. type: "Npci3_title"
888#: Resources/templates/Localizable.strings:204
889#, no-wrap
890msgid "npci=0x3000"
891msgstr "npci=0x3000"
892
893#. type: "Npci3_description"
894#: Resources/templates/Localizable.strings:205
895#, no-wrap
896msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
897msgstr "Lost het 'PCI configuration begin'-probleem op enkele systemen op. 0x3000 is de kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, zoals beschreven in de IOPCIFamily broncode."
898
899#. type: "Darkwake_title"
900#: Resources/templates/Localizable.strings:207
901#, no-wrap
902msgid "darkwake=0"
903msgstr "darkwake=0"
904
905#. type: "Darkwake_description"
906#: Resources/templates/Localizable.strings:208
907#, no-wrap
908msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
909msgstr "Alleen voor Lion. Deselecteerd de 'lage spanning' functionaliteit welke soms een zwart scherm veroorzaakt na terugkeer uit de slaapstand."
910
911#. type: "mac-de_title"
912#: Resources/templates/Localizable.strings:214
913#, no-wrap
914msgid "German Mac Keyboard"
915msgstr "Duits Mac Keyboard"
916
917#. type: "mac-de_description"
918#: Resources/templates/Localizable.strings:215
919#, no-wrap
920msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
921msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Duits Mac toetsenbord"
922
923#. type: "mac-es_title"
924#: Resources/templates/Localizable.strings:217
925#, no-wrap
926msgid "Spanish Mac Keyboard"
927msgstr "Spaans Mac Keyboard"
928
929#. type: "mac-es_description"
930#: Resources/templates/Localizable.strings:218
931#, no-wrap
932msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
933msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Spaans Mac toetsenbord"
934
935#. type: "mac-fr_title"
936#: Resources/templates/Localizable.strings:220
937#, no-wrap
938msgid "French Mac Keyboard"
939msgstr "Frans Mac Keyboard"
940
941#. type: "mac-fr_description"
942#: Resources/templates/Localizable.strings:221
943#, no-wrap
944msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
945msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Frans Mac toetsenbord"
946
947#. type: "mac-it_title"
948#: Resources/templates/Localizable.strings:223
949#, no-wrap
950msgid "Italian Mac Keyboard"
951msgstr "Italiaans Mac Keyboard"
952
953#. type: "mac-it_description"
954#: Resources/templates/Localizable.strings:224
955#, no-wrap
956msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
957msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Italiaans Mac toetsenbord"
958
959#. type: "mac-se_title"
960#: Resources/templates/Localizable.strings:226
961#, no-wrap
962msgid "Swedish Mac Keyboard"
963msgstr "Zweeds Mac Keyboard"
964
965#. type: "mac-se_description"
966#: Resources/templates/Localizable.strings:227
967#, no-wrap
968msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
969msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Zweeds Mac toetsenbord"
970
971#. type: "pc-fr_title"
972#: Resources/templates/Localizable.strings:229
973#, no-wrap
974msgid "French PC Keyboard"
975msgstr "Frans PC Keyboard"
976
977#. type: "pc-fr_description"
978#: Resources/templates/Localizable.strings:230
979#, no-wrap
980msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
981msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Frans PC toetsenbord"
982
983#. type: "Embed_title"
984#: Resources/templates/Localizable.strings:236
985#, no-wrap
986msgid "Embed"
987msgstr "Embed"
988
989#. type: "Embed_description"
990#: Resources/templates/Localizable.strings:237
991#, no-wrap
992msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
993msgstr "Een kleinere simpelere versie van het nieuwe standaard thema dat gebruikt wordt, wanneer er een versie van Chameleon gebouwd wordt die een ingebouwd thema nodig heeft."
994
995#. type: "Legacy_title"
996#: Resources/templates/Localizable.strings:239
997#, no-wrap
998msgid "Legacy"
999msgstr "Legacy"
1000
1001#. type: "Legacy_description"
1002#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1003#, no-wrap
1004msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1005msgstr "Chameleon's vorige default thema"
1006
1007#. type: "Default_description"
1008#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1009#, no-wrap
1010msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1011msgstr "Het thema wat meegeleverd is met de booter, zodat deze aangepast kan worden."
1012
1013#. type: "Bullet_title"
1014#: Resources/templates/Localizable.strings:245
1015#, no-wrap
1016msgid "Bullet"
1017msgstr "Bullet"
1018
1019#. type: "Bullet_description"
1020#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1021#, no-wrap
1022msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1023msgstr "Het Bullet thema door NoSmokingBandit"
1024
1025#. type: "Control_title"
1026#: Resources/templates/Localizable.strings:254
1027#, no-wrap
1028msgid "Control Options"
1029msgstr "Controle Opties"
1030
1031#. type: "Control_description"
1032#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1033#, no-wrap
1034msgid "Settings to control how Chameleon works."
1035msgstr "Opties gerelateerd aan hoe Chameleon werkt."
1036
1037#. type: "General_title"
1038#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1039#, no-wrap
1040msgid "General Options"
1041msgstr "Standaard Opties"
1042
1043#. type: "General_description"
1044#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1045#, no-wrap
1046msgid "Choose from a selection of base options."
1047msgstr "Kies uit een selectie van standaard opties."
1048
1049#. type: "KernelFlags_title"
1050#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1051#, no-wrap
1052msgid "Kernel Flags"
1053msgstr "Kernel Vlaggen"
1054
1055#. type: "KernelFlags_description"
1056#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1057#, no-wrap
1058msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1059msgstr "Kies uit een selectie aan kernel vlaggen."
1060
1061#. type: "PowerManagement_title"
1062#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1063#, no-wrap
1064msgid "Power Management"
1065msgstr "Stroom Beheer"
1066
1067#. type: "PowerManagement_description"
1068#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1069#, no-wrap
1070msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1071msgstr "Een selectie aan opties welke stroom beheer en snelheidstrappen regelen."
1072
1073#. type: "Resolution_description"
1074#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1075#, no-wrap
1076msgid "Set one resolution to use."
1077msgstr "Selecteer een resolutie voor gebruik."
1078
1079#. type: "Video_title"
1080#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1081#, no-wrap
1082msgid "Video"
1083msgstr "Beeld"
1084
1085#. type: "Video_description"
1086#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1087#, no-wrap
1088msgid "A selection of options that deal with video."
1089msgstr "Een selectie aan opties welke te maken hebben met beeld."
1090
1091#. type: "Keymaps_title"
1092#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1093#, no-wrap
1094msgid "KeyLayout"
1095msgstr "Toetsenbord Indeling"
1096
1097#. type: "Keymaps_description"
1098#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1099#, no-wrap
1100msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1101msgstr "Selecteer een keylayout voor gebruik. Dit installeert ook de Keylayout module en keymaps."
1102
1103#. type: "Themes_title"
1104#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1105#, no-wrap
1106msgid "Themes"
1107msgstr "Thema's"
1108
1109#. type: "Themes_description"
1110#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1111#, no-wrap
1112msgid ""
1113"A collection of sample themes\n"
1114"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1115msgstr ""
1116"Een Collectie van Voorbeeld Thema's\n"
1117"Meer thema's kunnen worden gevonden op http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1118
1119#~ msgid "Install Type"
1120#~ msgstr "Installatie Type"
1121
1122#~ msgid ""
1123#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1124#~ msgstr ""
1125#~ "kies om een nieuwe installatie uit te voeren of een bestaande te "
1126#~ "vernieuwen."
1127
1128#~ msgid "New Installation"
1129#~ msgstr "Nieuwe Installatie"
1130
1131#~ msgid ""
1132#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1133#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1134#~ "than the Bootloader."
1135#~ msgstr ""
1136#~ "Archiveer een bestaande /Extra folder indien aanwezig op de partitie. Een "
1137#~ "nieuwe folder zal aangemaakt worden indien een willekeurige optie wordt "
1138#~ "gekozen, anders dan Bootloader."
1139
1140#~ msgid ""
1141#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1142#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1143#~ "folder will be backed up."
1144#~ msgstr ""
1145#~ "Combineer een bestaande /Extra folder indien aanwezig op de partitie, met "
1146#~ "een willekeurige optie van de installer, anders dan Bootloader."
1147
1148#~ msgid ""
1149#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1150#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1151#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1152#~ msgstr ""
1153#~ "Installeer Chameleon's bestanden naar de verborgen EFI partitie "
1154#~ "gebruikmakend van boot0 of boot0md afhankelijk van het systeem en zonder "
1155#~ "het vernietigen van een eventuele windows installatie."
1156
1157#~ msgid ""
1158#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1159#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1160#~ msgstr ""
1161#~ "Deze module geeft de gebruiker de mogelijkheid toetsen naar believe in te "
1162#~ "delen."
1163
1164#~ msgid "Utilities"
1165#~ msgstr "Hulpprogramma"
1166
1167#~ msgid "Optional files to help setup"
1168#~ msgstr "Optionele bestanden om te helpen installeren."
1169
1170#~ msgid "Preference Panel"
1171#~ msgstr "Voorkeuren Paneel"
1172
1173#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1174#~ msgstr "Installeerd het Voorkeuren Paneel voor Chameleon."
1175
1176#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1177#~ msgstr "Kopiëert een voorbeeld smbios.plist naar /Extra/Configuration."
1178
1179#~ msgid "Documentation"
1180#~ msgstr "Documentatie"
1181
1182#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1183#~ msgstr ""
1184#~ "Documentatie voor de handmatige installatie en het gebruik van Chameleon."
1185
1186#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1187#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Portugees Mac toetsenbord"
1188
1189#~ msgid "German PC Keyboard"
1190#~ msgstr "Duits PC Keyboard"
1191
1192#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1193#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Duits PC toetsenbord"
1194
1195#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1196#~ msgstr "Spaans PC Keyboard"
1197
1198#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1199#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Spaans PC toetsenbord"
1200
1201#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1202#~ msgstr "Italiaans PC Keyboard"
1203
1204#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1205#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Italiaans PC toetsenbord"
1206
1207#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1208#~ msgstr "Zweeds PC Keyboard"
1209
1210#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1211#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Zweeds PC toetsenbord"
1212
1213#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1214#~ msgstr "Portuguees PC Keyboard"
1215
1216#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1217#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Portugees PC toetsenbord"
1218
1219#~ msgid "None"
1220#~ msgstr "Geen"
1221
1222#~ msgid "Don't choose a resolution."
1223#~ msgstr "Kies geen resolutie."
1224
1225#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1226#~ msgstr "Gebruik geen keyboardindeling."
1227

Archive Download this file

Revision: 1874