Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/pl.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13"Language-Team: pl <pl@li.org>\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21msgid "Chameleon"
22msgstr ""
23
24#. type: Content of: <html><body><div><p>
25#: Resources/templates/Welcome.html:23
26msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
27msgstr ""
28
29#. type: Content of: <html><body><div><p>
30#: Resources/templates/Welcome.html:25
31msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
32msgstr ""
33
34#. type: Content of: <html><body><div><p>
35#: Resources/templates/Welcome.html:27
36msgid "Developers :"
37msgstr ""
38
39#. type: Content of: <html><body><div><p>
40#: Resources/templates/Welcome.html:28
41msgid "%DEVELOP%"
42msgstr ""
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:30
46msgid "Thanks to :"
47msgstr ""
48
49#. type: Content of: <html><body><div><p>
50#: Resources/templates/Welcome.html:31
51msgid "%CREDITS%"
52msgstr ""
53
54#. type: Content of: <html><body><div><p>
55#: Resources/templates/Welcome.html:33
56msgid "Package :"
57msgstr ""
58
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60#: Resources/templates/Welcome.html:34
61msgid "%PKGDEV%"
62msgstr ""
63
64#. type: Content of: <html><body><div><p>
65#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
66msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
67msgstr ""
68
69#. type: Content of: <html><body><div><p>
70#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
71msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
72msgstr ""
73
74#. type: Content of: <html><body><p>
75#: Resources/templates/Description.html:18
76msgid ""
77"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
78"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
79"added to Apple's boot-132 project."
80msgstr ""
81
82#. type: Content of: <html><body><p>
83#: Resources/templates/Description.html:20
84msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
85msgstr ""
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:22
89msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
90msgstr ""
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:23
94msgid ""
95"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
96msgstr ""
97
98#. type: Content of: <html><body><p>
99#: Resources/templates/Description.html:24
100msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
101msgstr ""
102
103#. type: Content of: <html><body><p>
104#: Resources/templates/Description.html:25
105msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
106msgstr ""
107
108#. type: Content of: <html><body><p>
109#: Resources/templates/Description.html:26
110msgid ""
111"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
112msgstr ""
113
114#. type: Content of: <html><body><p>
115#: Resources/templates/Description.html:27
116msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
117msgstr ""
118
119#. type: Content of: <html><body><p>
120#: Resources/templates/Description.html:28
121msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
122msgstr ""
123
124#. type: Content of: <html><body><p>
125#: Resources/templates/Description.html:29
126msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
127msgstr ""
128
129#. type: Content of: <html><body><p>
130#: Resources/templates/Description.html:30
131msgid "- Apple Software RAID support."
132msgstr ""
133
134#. type: Content of: <html><body><p>
135#: Resources/templates/Description.html:31
136msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
137msgstr ""
138
139#. type: Content of: <html><body><p>
140#: Resources/templates/Description.html:32
141#, fuzzy
142#| msgid "Modules"
143msgid "- Module support"
144msgstr "Moduły"
145
146#. type: Content of: <html><body><p>
147#: Resources/templates/Description.html:33
148msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
149msgstr ""
150
151#. type: Content of: <html><body><p>
152#: Resources/templates/Description.html:34
153msgid ""
154"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
155msgstr ""
156
157#. type: Content of: <html><body><p>
158#: Resources/templates/Description.html:35
159msgid "- Message logging."
160msgstr ""
161
162#. type: Content of: <html><body><p>
163#: Resources/templates/Description.html:37
164msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
165msgstr ""
166
167#. type: Content of: <html><body><p><span>
168#: Resources/templates/Description.html:40
169msgid "FAQ's:&nbsp;"
170msgstr ""
171
172#. type: Content of: <html><body><div><p>
173#: Resources/templates/Conclusion.html:22
174msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
175msgstr ""
176
177#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
178#: Resources/templates/Conclusion.html:22
179msgid "@LOG_FILENAME@"
180msgstr ""
181
182#. type: Content of: <html><body><div><p>
183#: Resources/templates/Conclusion.html:23
184msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
185msgstr ""
186
187#. type: Content of: <html><body><div><p>
188#: Resources/templates/Conclusion.html:25
189msgid "Please&nbsp;"
190msgstr ""
191
192#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
193#: Resources/templates/Conclusion.html:25
194msgid "read it"
195msgstr ""
196
197#. type: Content of: <html><body><div><p>
198#: Resources/templates/Conclusion.html:26
199msgid ""
200"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
201"record of what was done."
202msgstr ""
203
204#. type: Content of: <html><body><div><p>
205#: Resources/templates/Conclusion.html:28
206msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
207msgstr ""
208
209#. type: "Chameleon_Package_Title"
210#: Resources/templates/Localizable.strings:4
211#, no-wrap
212msgid "Chameleon Bootloader Package"
213msgstr ""
214
215#. type: "ERROR_BOOTVOL"
216#: Resources/templates/Localizable.strings:9
217#, no-wrap
218msgid "This software must be installed on the startup volume."
219msgstr "To oprogramowanie musi być zainstalowane na woluminie startowym."
220
221#. type: "ERROR_INSTALL"
222#: Resources/templates/Localizable.strings:10
223#, no-wrap
224msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
225msgstr "Ten wolumin nie spełnia wymagań dla tego uaktualnienia."
226
227#. type: "Newer_Package_Installed_message"
228#: Resources/templates/Localizable.strings:12
229#, no-wrap
230msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
231msgstr "Nowsza wersja Chameleona jest już zainstalowana."
232
233#. type: "Intel_Mac_message"
234#: Resources/templates/Localizable.strings:13
235#, no-wrap
236msgid "This software cannot be installed on this computer."
237msgstr "To oprogramowanie nie może być zainstalowane na tym komputerze."
238
239#. type: "Chameleon_title"
240#: Resources/templates/Localizable.strings:19
241#, no-wrap
242msgid "Chameleon Bootloader"
243msgstr ""
244
245#. type: "Chameleon_description"
246#: Resources/templates/Localizable.strings:20
247#, no-wrap
248msgid ""
249"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
250"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
251"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
252"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
253msgstr ""
254"Chameleon wymaga trzech podstawowych plików. (mówiąc prosto)\n"
255"boot0 (Na MBR dysku) odpowiedzialne za ładowanie boot1.\n"
256"boot1 (Na boot-sektorze partycji) za znalezienie boot2.\n"
257"boot2 (W gównym katalogu partycji) za ładowanie kernela itp."
258
259#. type: "Default_title"
260#: Resources/templates/Localizable.strings:25
261#: Resources/templates/Localizable.strings:242
262#, no-wrap
263msgid "Standard"
264msgstr ""
265
266#. type: "Standard_description"
267#: Resources/templates/Localizable.strings:26
268#, no-wrap
269msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
270msgstr ""
271"Ta opcja Instaluje trzy podstawowe pliki i zapisuje boot0 na pierwszych 440 bajtach MBR tak, aby nie zniszczyć istniejącego kodu Windows. Następnie boot0 szuka boot1h na pierwszej aktywnej partycji.\n"
272"* Ta metoda instalacji ustawia zaznaczoną partycję jako aktywną."
273
274#. type: "noboot_title"
275#: Resources/templates/Localizable.strings:28
276#, no-wrap
277msgid "Don't install the Bootloader"
278msgstr "Nic"
279
280#. type: "noboot_description"
281#: Resources/templates/Localizable.strings:29
282#, no-wrap
283msgid "Useful if you only want to install the extra's."
284msgstr "Nie instaluj Chameleona (Przydatne podczas instalacji tylko komponentów Extra)"
285
286#. type: "Module_title"
287#: Resources/templates/Localizable.strings:35
288#, no-wrap
289msgid "Modules"
290msgstr "Moduły"
291
292#. type: "Module_description"
293#: Resources/templates/Localizable.strings:36
294#, no-wrap
295msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
296msgstr ""
297
298#. type: "klibc_title"
299#: Resources/templates/Localizable.strings:38
300#, no-wrap
301msgid "klibc"
302msgstr ""
303
304#. type: "klibc_description"
305#: Resources/templates/Localizable.strings:39
306#, no-wrap
307msgid ""
308"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
309"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
310"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
311msgstr ""
312"Ten moduł dostarcza standardową bibliotekę c dla innych modułów, jeśli biblioteka w chameleonie jest niewystarczająca.\n"
313"Aktualnie jest używane tylko przez bibliotekę uClibc++.\n"
314"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
315
316#. type: "Resolution_title"
317#: Resources/templates/Localizable.strings:43
318#: Resources/templates/Localizable.strings:270
319#, no-wrap
320msgid "Resolution"
321msgstr "Rozdzielczość"
322
323#. type: "AutoReso_description"
324#: Resources/templates/Localizable.strings:44
325#, no-wrap
326msgid ""
327"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
328"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
329"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
330msgstr ""
331"Ten moduł odczytuje informacje edid z monitora podpiętego jako główny.\n"
332"Moduł aktualnie nie jest dołączony do głównego wydania chameleona (trunk) i ma minimalne zastosowanie.\n"
333"Dodatkowo, moduł zmodyfikuje tryby VESA na kartach Intela starszych niż HD, by umożliwić bootoowanie systemu z wyższą rozdzielczością."
334
335#. type: "uClibc_title"
336#: Resources/templates/Localizable.strings:48
337#, no-wrap
338msgid "uClibc++"
339msgstr ""
340
341#. type: "uClibc_description"
342#: Resources/templates/Localizable.strings:49
343#, no-wrap
344msgid ""
345"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
346"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
347"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
348"Dependencies: klibc"
349msgstr ""
350"Ten moduł dostarcza minimalną bibliotekę uruchomieniową c++ dla innych modułów.\n"
351"Samo z siebie nie dodaje żadnej funkcjonalności, jest używana, by pozwolić na wykorzystanie języka c++ w innych modułach.\n"
352"Uwaga: rtti i exceptions zostały wyłączone.\n"
353"Źródło: http://cxx.uclibc.org/\n"
354"Zależności: klibc"
355
356#. type: "Options_title"
357#: Resources/templates/Localizable.strings:58
358#, no-wrap
359msgid "Settings"
360msgstr "Opcje Bootowania"
361
362#. type: "Options_description"
363#: Resources/templates/Localizable.strings:59
364#, no-wrap
365msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
366msgstr "Utwórz /Extra/com.apple.Boot.plist i wybierz swoje żądane opcje by kontrolować ustawienia Chameleona."
367
368#. type: "BootBanner_title"
369#: Resources/templates/Localizable.strings:61
370#, no-wrap
371msgid "BootBanner=No"
372msgstr ""
373
374#. type: "BootBanner_description"
375#: Resources/templates/Localizable.strings:62
376#, no-wrap
377msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
378msgstr "Ukrywa boot banner Chameleona w GUI."
379
380#. type: "GUI_title"
381#: Resources/templates/Localizable.strings:64
382#, no-wrap
383msgid "GUI=No"
384msgstr ""
385
386#. type: "GUI_description"
387#: Resources/templates/Localizable.strings:65
388#, no-wrap
389msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
390msgstr "Wyłącza domyślnie włączony Graficzny Interfejs Użytkownika."
391
392#. type: "LegacyLogo_title"
393#: Resources/templates/Localizable.strings:67
394#, no-wrap
395msgid "LegacyLogo=Yes"
396msgstr ""
397
398#. type: "LegacyLogo_description"
399#: Resources/templates/Localizable.strings:68
400#, no-wrap
401msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
402msgstr "Używa oryginalnego logo Apple (szare na białym) w ekranie ładowania, zamiast boot.png."
403
404#. type: "InstantMenu_title"
405#: Resources/templates/Localizable.strings:70
406#, no-wrap
407msgid "InstantMenu=Yes"
408msgstr ""
409
410#. type: "InstantMenu_description"
411#: Resources/templates/Localizable.strings:71
412#, no-wrap
413msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
414msgstr "Wyświetla ekran wyboru partycji od razu, bez pokazywania odliczania."
415
416#. type: "QuietBoot_title"
417#: Resources/templates/Localizable.strings:73
418#, no-wrap
419msgid "QuietBoot=Yes"
420msgstr ""
421
422#. type: "QuietBoot_description"
423#: Resources/templates/Localizable.strings:74
424#, no-wrap
425msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
426msgstr "Włącza cichy tryb uruchamiania (brak komunikatów i potwierdzeń)."
427
428#. type: "ShowInfo_title"
429#: Resources/templates/Localizable.strings:76
430#, no-wrap
431msgid "ShowInfo=Yes"
432msgstr ""
433
434#. type: "ShowInfo_description"
435#: Resources/templates/Localizable.strings:77
436#, no-wrap
437msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
438msgstr "Enables display of partition and resolution details."
439
440#. type: "Wait_title"
441#: Resources/templates/Localizable.strings:79
442#, no-wrap
443msgid "Wait=Yes"
444msgstr ""
445
446#. type: "Wait_description"
447#: Resources/templates/Localizable.strings:80
448#, no-wrap
449msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
450msgstr "Wstrzymuje proces uruchamiania. Gdy Chameleon zakończy przygotowanie do uruchomienia kernela, będzie czekał na naciśnięcie klawisza zanim go uruchomi. Przydatne z opcją Verbose do wyszukiwania błędów."
451
452#. type: "arch_title"
453#: Resources/templates/Localizable.strings:84
454#, no-wrap
455msgid "arch=i386"
456msgstr ""
457
458#. type: "arch_description"
459#: Resources/templates/Localizable.strings:85
460#, no-wrap
461msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
462msgstr "Uruchamia kernela w trybie 32 bitowym zamiast domyślnego 64 bitowego."
463
464#. type: "EHCIacquire_title"
465#: Resources/templates/Localizable.strings:87
466#, no-wrap
467msgid "EHCIacquire=Yes"
468msgstr ""
469
470#. type: "EHCIacquire_description"
471#: Resources/templates/Localizable.strings:88
472#, no-wrap
473msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
474msgstr "Włącza opcję naprawy problemów własności EHCI na niepoprawnych biosach."
475
476#. type: "EthernetBuiltIn_title"
477#: Resources/templates/Localizable.strings:90
478#, no-wrap
479msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
480msgstr ""
481
482#. type: "EthernetBuiltIn_description"
483#: Resources/templates/Localizable.strings:91
484#, no-wrap
485msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
486msgstr "Włącza opcję dodania: 'wbudowany' ('built-in') do twoich urządzeń Ethernetowych."
487
488#. type: "ForceHPET_title"
489#: Resources/templates/Localizable.strings:93
490#, no-wrap
491msgid "ForceHPET=Yes"
492msgstr ""
493
494#. type: "ForceHPET_description"
495#: Resources/templates/Localizable.strings:94
496#, no-wrap
497msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
498msgstr "Włącza HPET na chipsetach Intela, dla biosów, które nie zawierają tej opcji."
499
500#. type: "ForceWake_title"
501#: Resources/templates/Localizable.strings:96
502#, no-wrap
503msgid "ForceWake=Yes"
504msgstr ""
505
506#. type: "ForceWake_description"
507#: Resources/templates/Localizable.strings:97
508#, no-wrap
509msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
510msgstr "Ta opcja pozwala obejść złe zrzuty pamięci hibernacji (sleep images)."
511
512#. type: "RestartFix_title"
513#: Resources/templates/Localizable.strings:99
514#, no-wrap
515msgid "RestartFix=No"
516msgstr ""
517
518#. type: "RestartFix_description"
519#: Resources/templates/Localizable.strings:100
520#, no-wrap
521msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
522msgstr "Wyłącza domyślnie włączoną poprawkę restartu."
523
524#. type: "UHCIreset_title"
525#: Resources/templates/Localizable.strings:102
526#, no-wrap
527msgid "UHCIreset=Yes"
528msgstr ""
529
530#. type: "UHCIreset_description"
531#: Resources/templates/Localizable.strings:103
532#, no-wrap
533msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
534msgstr "Włącza opcję resetu kontrolerów UHCI przed uruchomieniem OS X."
535
536#. type: "UseMemDetect_title"
537#: Resources/templates/Localizable.strings:105
538#, no-wrap
539msgid "UseMemDetect=No"
540msgstr ""
541
542#. type: "UseMemDetect_description"
543#: Resources/templates/Localizable.strings:106
544#, no-wrap
545msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
546msgstr "Wyłącza domyślnie włączone rozpoznawanie pamięci RAM."
547
548#. type: "UseKernelCache_title"
549#: Resources/templates/Localizable.strings:108
550#, no-wrap
551msgid "UseKernelCache=Yes"
552msgstr ""
553
554#. type: "UseKernelCache_description"
555#: Resources/templates/Localizable.strings:109
556#, no-wrap
557msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
558msgstr "Tylko dla OS X Lion. Włącza ładowanie pre-linkownego kernela. Będzie ignorować zawartość /E/E i /S/L/E. Używaj TYLKO, jeśli wiesz gdzie i co masz."
559
560#. type: "Wake_title"
561#: Resources/templates/Localizable.strings:111
562#, no-wrap
563msgid "Wake=Yes"
564msgstr ""
565
566#. type: "Wake_description"
567#: Resources/templates/Localizable.strings:112
568#, no-wrap
569msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
570msgstr "Próbuje wczytać zrzut pamięci (sleep image) zapisany podczas ostatniej hibernacji."
571
572#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
573#: Resources/templates/Localizable.strings:116
574#, no-wrap
575msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
576msgstr ""
577
578#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
579#: Resources/templates/Localizable.strings:117
580#, no-wrap
581msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
582msgstr "Nowa metoda generowania _CST C-State przy użyciu rejestrów SystemIO zamiast FixedHW."
583
584#. type: "DropSSDT_title"
585#: Resources/templates/Localizable.strings:119
586#, no-wrap
587msgid "DropSSDT=Yes"
588msgstr ""
589
590#. type: "DropSSDT_description"
591#: Resources/templates/Localizable.strings:120
592#, no-wrap
593msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
594msgstr "Odrzuca wbudowane tablice SSDT płyty głównej."
595
596#. type: "EnableC2State_title"
597#: Resources/templates/Localizable.strings:122
598#, no-wrap
599msgid "EnableC2State=Yes"
600msgstr ""
601
602#. type: "EnableC2State_description"
603#: Resources/templates/Localizable.strings:123
604#, no-wrap
605msgid "Enable specific Processor power state, C2."
606msgstr "Włącza określony stan wydajności CPU, C2"
607
608#. type: "EnableC3State_title"
609#: Resources/templates/Localizable.strings:125
610#, no-wrap
611msgid "EnableC3State=Yes"
612msgstr ""
613
614#. type: "EnableC3State_description"
615#: Resources/templates/Localizable.strings:126
616#, no-wrap
617msgid "Enable specific Processor power state, C3."
618msgstr "Włącza określony stan wydajności CPU, C3"
619
620#. type: "EnableC4State_title"
621#: Resources/templates/Localizable.strings:128
622#, no-wrap
623msgid "EnableC4State=Yes"
624msgstr ""
625
626#. type: "EnableC4State_description"
627#: Resources/templates/Localizable.strings:129
628#, no-wrap
629msgid "Enable specific Processor power state, C4."
630msgstr "Włącza określony stan wydajności CPU, C4"
631
632#. type: "GenerateCStates_title"
633#: Resources/templates/Localizable.strings:131
634#, no-wrap
635msgid "GenerateCStates=Yes"
636msgstr ""
637
638#. type: "GenerateCStates_description"
639#: Resources/templates/Localizable.strings:132
640#, no-wrap
641msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
642msgstr "Włącza automatyczne generowanie stanów C-States procesora."
643
644#. type: "GeneratePStates_title"
645#: Resources/templates/Localizable.strings:134
646#, no-wrap
647msgid "GeneratePStates=Yes"
648msgstr ""
649
650#. type: "GeneratePStates_description"
651#: Resources/templates/Localizable.strings:135
652#, no-wrap
653msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
654msgstr "Włącza automatyczne generowanie stanów P-States procesora."
655
656#. type: "1024x600x32_title"
657#: Resources/templates/Localizable.strings:139
658#, no-wrap
659msgid "1024x600x32"
660msgstr ""
661
662#. type: "1024x600x32_description"
663#: Resources/templates/Localizable.strings:140
664#, no-wrap
665msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
666msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1024x600x32"
667
668#. type: "1024x768x32_title"
669#: Resources/templates/Localizable.strings:142
670#, no-wrap
671msgid "1024x768x32"
672msgstr ""
673
674#. type: "1024x768x32_description"
675#: Resources/templates/Localizable.strings:143
676#, no-wrap
677msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
678msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1024x768x32"
679
680#. type: "1280x768x32_title"
681#: Resources/templates/Localizable.strings:145
682#, no-wrap
683msgid "1280x768x32"
684msgstr ""
685
686#. type: "1280x768x32_description"
687#: Resources/templates/Localizable.strings:146
688#, no-wrap
689msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
690msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x768x32"
691
692#. type: "1280x800x32_title"
693#: Resources/templates/Localizable.strings:148
694#, no-wrap
695msgid "1280x800x32"
696msgstr ""
697
698#. type: "1280x800x32_description"
699#: Resources/templates/Localizable.strings:149
700#, no-wrap
701msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
702msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x800x32"
703
704#. type: "1280x1024x32_title"
705#: Resources/templates/Localizable.strings:151
706#, no-wrap
707msgid "1280x1024x32"
708msgstr ""
709
710#. type: "1280x1024x32_description"
711#: Resources/templates/Localizable.strings:152
712#, no-wrap
713msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
714msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x1024x32"
715
716#. type: "1280x960x32_title"
717#: Resources/templates/Localizable.strings:154
718#, no-wrap
719msgid "1280x960x32"
720msgstr ""
721
722#. type: "1280x960x32_description"
723#: Resources/templates/Localizable.strings:155
724#, no-wrap
725msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
726msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x960x32"
727
728#. type: "1440x900x32_title"
729#: Resources/templates/Localizable.strings:157
730#, no-wrap
731msgid "1440x900x32"
732msgstr ""
733
734#. type: "1440x900x32_description"
735#: Resources/templates/Localizable.strings:158
736#, no-wrap
737msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
738msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1440x900x32"
739
740#. type: "1600x900x32_title"
741#: Resources/templates/Localizable.strings:160
742#, no-wrap
743msgid "1600x900x32"
744msgstr ""
745
746#. type: "1600x900x32_description"
747#: Resources/templates/Localizable.strings:161
748#, no-wrap
749msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
750msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1600x900x32"
751
752#. type: "1600x1200x32_title"
753#: Resources/templates/Localizable.strings:163
754#, no-wrap
755msgid "1600x1200x32"
756msgstr ""
757
758#. type: "1600x1200x32_description"
759#: Resources/templates/Localizable.strings:164
760#, fuzzy, no-wrap
761#| msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
762msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
763msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1600x900x32"
764
765#. type: "1680x1050x32_title"
766#: Resources/templates/Localizable.strings:166
767#, no-wrap
768msgid "1680x1050x32"
769msgstr ""
770
771#. type: "1680x1050x32_description"
772#: Resources/templates/Localizable.strings:167
773#, no-wrap
774msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
775msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1680x1050x32"
776
777#. type: "1920x1080x32_title"
778#: Resources/templates/Localizable.strings:169
779#, no-wrap
780msgid "1920x1080x32"
781msgstr ""
782
783#. type: "1920x1080x32_description"
784#: Resources/templates/Localizable.strings:170
785#, no-wrap
786msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
787msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1920x1080x32"
788
789#. type: "1920x1200x32_title"
790#: Resources/templates/Localizable.strings:172
791#, no-wrap
792msgid "1920x1200x32"
793msgstr ""
794
795#. type: "1920x1200x32_description"
796#: Resources/templates/Localizable.strings:173
797#, no-wrap
798msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
799msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1920x1200x32"
800
801#. type: "GraphicsEnabler_title"
802#: Resources/templates/Localizable.strings:177
803#, no-wrap
804msgid "GraphicsEnabler=Yes"
805msgstr ""
806
807#. type: "GraphicsEnabler_description"
808#: Resources/templates/Localizable.strings:178
809#, no-wrap
810msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
811msgstr "Włącza opcję automatycznego wykrywania GPU NVIDII i umieszczania odpowiednich informacji."
812
813#. type: "UseAtiROM_title"
814#: Resources/templates/Localizable.strings:180
815#, no-wrap
816msgid "UseAtiROM=Yes"
817msgstr ""
818
819#. type: "UseAtiROM_description"
820#: Resources/templates/Localizable.strings:181
821#, no-wrap
822msgid "Enables UseAtiROM options."
823msgstr "Włącza opcję UseAtiROM."
824
825#. type: "UseNvidiaROM_title"
826#: Resources/templates/Localizable.strings:183
827#, no-wrap
828msgid "UseNvidiaROM=Yes"
829msgstr ""
830
831#. type: "UseNvidiaROM_description"
832#: Resources/templates/Localizable.strings:184
833#, no-wrap
834msgid "Enables UseNvidiaROM options."
835msgstr "Włącza opcję UseNvidiaROM."
836
837#. type: "VBIOS_title"
838#: Resources/templates/Localizable.strings:186
839#, no-wrap
840msgid "VBIOS=Yes"
841msgstr ""
842
843#. type: "VBIOS_description"
844#: Resources/templates/Localizable.strings:187
845#, no-wrap
846msgid "Enables VBIOS option"
847msgstr "Włącza opcję VBIOS."
848
849#. type: "Verbose_title"
850#: Resources/templates/Localizable.strings:192
851#, no-wrap
852msgid "Verbose Mode"
853msgstr ""
854
855#. type: "Verbose_description"
856#: Resources/templates/Localizable.strings:193
857#, no-wrap
858msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
859msgstr "Włącza komunikaty diagnostyczne z kernela OS X oraz bootlodera. Niezbędne przy szukaniu problemów."
860
861#. type: "Singleusermode_title"
862#: Resources/templates/Localizable.strings:195
863#, no-wrap
864msgid "Single User Mode"
865msgstr ""
866
867#. type: "Singleusermode_description"
868#: Resources/templates/Localizable.strings:196
869#, no-wrap
870msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
871msgstr "Opcja wykorzystywana przy naprawianiu problemów, Uruchamia system w trybie poleceń BSD/Unix."
872
873#. type: "Ignorecaches_title"
874#: Resources/templates/Localizable.strings:198
875#, no-wrap
876msgid "Ignore Caches"
877msgstr ""
878
879#. type: "Ignorecaches_description"
880#: Resources/templates/Localizable.strings:199
881#, no-wrap
882msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
883msgstr "Nie przydaje się przy każdym uruchamianiu, ale może być użyteczne jeśli chcesz, by system przeładował wszystkie pliki, zamiast ładowania cache."
884
885#. type: "Npci_title"
886#: Resources/templates/Localizable.strings:201
887#, no-wrap
888msgid "npci=0x2000"
889msgstr ""
890
891#. type: "Npci_description"
892#: Resources/templates/Localizable.strings:202
893#, no-wrap
894msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
895msgstr ""
896
897#. type: "Npci3_title"
898#: Resources/templates/Localizable.strings:204
899#, no-wrap
900msgid "npci=0x3000"
901msgstr ""
902
903#. type: "Npci3_description"
904#: Resources/templates/Localizable.strings:205
905#, no-wrap
906msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
907msgstr "Czasem naprawia błąd PCI Configuration Begin"
908
909#. type: "Darkwake_title"
910#: Resources/templates/Localizable.strings:207
911#, no-wrap
912msgid "darkwake=0"
913msgstr ""
914
915#. type: "Darkwake_description"
916#: Resources/templates/Localizable.strings:208
917#, no-wrap
918msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
919msgstr "Tylko dla OSX Lion. Wyłącza budzenie z niskim użyciem energii 'low power wake', które czasem zostawia czarny ekran po uśpieniu."
920
921#. type: "mac-de_title"
922#: Resources/templates/Localizable.strings:214
923#, no-wrap
924msgid "German Mac Keyboard"
925msgstr ""
926
927#. type: "mac-de_description"
928#: Resources/templates/Localizable.strings:215
929#, no-wrap
930msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
931msgstr "Użyj układu klawiatury: German Mac"
932
933#. type: "mac-es_title"
934#: Resources/templates/Localizable.strings:217
935#, no-wrap
936msgid "Spanish Mac Keyboard"
937msgstr ""
938
939#. type: "mac-es_description"
940#: Resources/templates/Localizable.strings:218
941#, no-wrap
942msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
943msgstr "Użyj układu klawiatury: Spanish Mac"
944
945#. type: "mac-fr_title"
946#: Resources/templates/Localizable.strings:220
947#, no-wrap
948msgid "French Mac Keyboard"
949msgstr ""
950
951#. type: "mac-fr_description"
952#: Resources/templates/Localizable.strings:221
953#, no-wrap
954msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
955msgstr "Użyj układu klawiatury: French Mac"
956
957#. type: "mac-it_title"
958#: Resources/templates/Localizable.strings:223
959#, no-wrap
960msgid "Italian Mac Keyboard"
961msgstr ""
962
963#. type: "mac-it_description"
964#: Resources/templates/Localizable.strings:224
965#, no-wrap
966msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
967msgstr "Użyj układu klawiatury: Italian Mac"
968
969#. type: "mac-se_title"
970#: Resources/templates/Localizable.strings:226
971#, no-wrap
972msgid "Swedish Mac Keyboard"
973msgstr ""
974
975#. type: "mac-se_description"
976#: Resources/templates/Localizable.strings:227
977#, no-wrap
978msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
979msgstr "Użyj układu klawiatury: Swedish Mac"
980
981#. type: "pc-fr_title"
982#: Resources/templates/Localizable.strings:229
983#, no-wrap
984msgid "French PC Keyboard"
985msgstr ""
986
987#. type: "pc-fr_description"
988#: Resources/templates/Localizable.strings:230
989#, no-wrap
990msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
991msgstr "Użyj układu klawiatury: French PC"
992
993#. type: "Embed_title"
994#: Resources/templates/Localizable.strings:236
995#, no-wrap
996msgid "Embed"
997msgstr ""
998
999#. type: "Embed_description"
1000#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1001#, no-wrap
1002msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1003msgstr "Mniejsza, prosta wersja nowego tematu, domyślnie używana podczas tworzenia wersji Chameleona, który wymaga osadzonych tematów. "
1004
1005#. type: "Legacy_title"
1006#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1007#, no-wrap
1008msgid "Legacy"
1009msgstr ""
1010
1011#. type: "Legacy_description"
1012#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1013#, no-wrap
1014msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1015msgstr "Poprzedni domyślny temat Chameleona."
1016
1017#. type: "Default_description"
1018#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1019#, no-wrap
1020msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1021msgstr "Nowy domyślny temat Chameleona."
1022
1023#. type: "Bullet_title"
1024#: Resources/templates/Localizable.strings:245
1025#, no-wrap
1026msgid "Bullet"
1027msgstr ""
1028
1029#. type: "Bullet_description"
1030#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1031#, no-wrap
1032msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1033msgstr "Piękny, prosty temat autorstwa NoSmokingBandit z kwietnia 2009."
1034
1035#. type: "Control_title"
1036#: Resources/templates/Localizable.strings:254
1037#, no-wrap
1038msgid "Control Options"
1039msgstr "Kontrola chameleona"
1040
1041#. type: "Control_description"
1042#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1043#, no-wrap
1044msgid "Settings to control how Chameleon works."
1045msgstr "Ustawienia działania Chameleona."
1046
1047#. type: "General_title"
1048#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1049#, no-wrap
1050msgid "General Options"
1051msgstr "Ogólne opcje"
1052
1053#. type: "General_description"
1054#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1055#, no-wrap
1056msgid "Choose from a selection of base options."
1057msgstr "Wybierz ogólne opcje."
1058
1059#. type: "KernelFlags_title"
1060#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1061#, no-wrap
1062msgid "Kernel Flags"
1063msgstr "Flagi kernela"
1064
1065#. type: "KernelFlags_description"
1066#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1067#, no-wrap
1068msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1069msgstr "Wybierz flagi kernela."
1070
1071#. type: "PowerManagement_title"
1072#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1073#, no-wrap
1074msgid "Power Management"
1075msgstr "Zarządzanie energią"
1076
1077#. type: "PowerManagement_description"
1078#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1079#, no-wrap
1080msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1081msgstr "Wybierz ustawienia związane z zarządzaniem energią i SpeedSteepem."
1082
1083#. type: "Resolution_description"
1084#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1085#, no-wrap
1086msgid "Set one resolution to use."
1087msgstr ""
1088
1089#. type: "Video_title"
1090#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1091#, no-wrap
1092msgid "Video"
1093msgstr "Grafika"
1094
1095#. type: "Video_description"
1096#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1097#, no-wrap
1098msgid "A selection of options that deal with video."
1099msgstr "Wybierz ustawienia związane z obsługą grafiki."
1100
1101#. type: "Keymaps_title"
1102#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1103#, no-wrap
1104msgid "KeyLayout"
1105msgstr ""
1106
1107#. type: "Keymaps_description"
1108#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1109#, no-wrap
1110msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1111msgstr ""
1112
1113#. type: "Themes_title"
1114#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1115#, no-wrap
1116msgid "Themes"
1117msgstr "Tematy"
1118
1119#. type: "Themes_description"
1120#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1121#, no-wrap
1122msgid ""
1123"A collection of sample themes\n"
1124"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1125msgstr ""
1126"Kolekcja przykładowych tematów graficznych.\n"
1127"Więcej tematów znajdziesz na http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1128
1129#~ msgid "Install Type"
1130#~ msgstr "Typ Instalacji"
1131
1132#~ msgid ""
1133#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1134#~ msgstr ""
1135#~ "Wybierz, by przeprowadzić nową instalację, lub zaktualizować istniejącą."
1136
1137#~ msgid "New Installation"
1138#~ msgstr "Nowa Instalacja"
1139
1140#~ msgid ""
1141#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1142#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1143#~ "than the Bootloader."
1144#~ msgstr ""
1145#~ "Stwórz kopię istniejącego folderu /Extra, jeśli istnieje on na wybranej "
1146#~ "parycji. Zostanie utworzony nowy jeśli są wybrane jakiekolwiek opcje, "
1147#~ "inne niż z kategorii Bootloader."
1148
1149#~ msgid "Upgrade"
1150#~ msgstr "Aktualizacja"
1151
1152#~ msgid ""
1153#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1154#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1155#~ "folder will be backed up."
1156#~ msgstr ""
1157#~ "Scal folder /Extra, jeśli istnieje on na wybranej parycji, z opcjami "
1158#~ "wybranymi w instalatorze, innymi niż z kategorii Bootloader."
1159
1160#~ msgid ""
1161#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1162#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1163#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1164#~ msgstr ""
1165#~ "Instaluj pliki Chameleona na domyślnie ukrytej partycji EFI, używając "
1166#~ "boot0 lub boot0md zależnie od Twojego systemu, bez niszczenia instalacji "
1167#~ "Windowsa, jeśli taką posiadasz."
1168
1169#~ msgid ""
1170#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1171#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1172#~ msgstr "Ten moduł pozwala użytkownikowi zdefiniować mapowania klawiatury."
1173
1174#~ msgid "Utilities"
1175#~ msgstr "Narzędzia"
1176
1177#~ msgid "Optional files to help setup"
1178#~ msgstr "Opcjonalne pliki przydatne w konfiguracji."
1179
1180#~ msgid "Preference Panel"
1181#~ msgstr "Panel Preferencji"
1182
1183#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1184#~ msgstr "Instaluje Panel Preferencji dla Chameleona."
1185
1186#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1187#~ msgstr "Kopiuje domyślne smbios.plist w /Extra/Configuration."
1188
1189#~ msgid "Documentation"
1190#~ msgstr "Dokumentacja"
1191
1192#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1193#~ msgstr "Dokumentacja dla użytkowania i instalacji ręcznej Chameleona."
1194
1195#~ msgid "None"
1196#~ msgstr "Żaden"
1197
1198#~ msgid "Don't choose a resolution."
1199#~ msgstr "Nie wybieraj rozdzielczości."
1200
1201#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1202#~ msgstr "Nie wybieraj układu klawiatury."
1203
1204#, fuzzy
1205#~| msgid ""
1206#~| "A collection of sample themes\n"
1207#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1208#~| "board,7.0.html"
1209#~ msgid "http://forge.voodooprojects.org/p/chameleon"
1210#~ msgstr ""
1211#~ "Kolekcja przykładowych tematów graficznych.\n"
1212#~ "Więcej tematów znajdziesz na http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1213#~ "board,7.0.html"
1214
1215#, fuzzy
1216#~| msgid ""
1217#~| "A collection of sample themes\n"
1218#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1219#~| "board,7.0.html"
1220#~ msgid "http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0.html"
1221#~ msgstr ""
1222#~ "Kolekcja przykładowych tematów graficznych.\n"
1223#~ "Więcej tematów znajdziesz na http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1224#~ "board,7.0.html"
1225
1226#, fuzzy
1227#~| msgid ""
1228#~| "A collection of sample themes\n"
1229#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1230#~| "board,7.0.html"
1231#~ msgid ""
1232#~ "<span class=\"s2\">http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0."
1233#~ "html</span>"
1234#~ msgstr ""
1235#~ "Kolekcja przykładowych tematów graficznych.\n"
1236#~ "Więcej tematów znajdziesz na http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1237#~ "board,7.0.html"
1238

Archive Download this file

Revision: 1885