Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/zh_TW.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13"Language-Team: zh_TW <zh_TW@li.org>\n"
14"Language: zh_TW\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21#, fuzzy
22#| msgid "Chameleon Bootloader"
23msgid "Chameleon"
24msgstr "Chameleon"
25
26#. type: Content of: <html><body><div><p>
27#: Resources/templates/Welcome.html:23
28msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29msgstr ""
30
31#. type: Content of: <html><body><div><p>
32#: Resources/templates/Welcome.html:25
33msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
34msgstr ""
35
36#. type: Content of: <html><body><div><p>
37#: Resources/templates/Welcome.html:27
38msgid "Developers :"
39msgstr ""
40
41#. type: Content of: <html><body><div><p>
42#: Resources/templates/Welcome.html:28
43msgid "%DEVELOP%"
44msgstr ""
45
46#. type: Content of: <html><body><div><p>
47#: Resources/templates/Welcome.html:30
48msgid "Thanks to :"
49msgstr ""
50
51#. type: Content of: <html><body><div><p>
52#: Resources/templates/Welcome.html:31
53msgid "%CREDITS%"
54msgstr ""
55
56#. type: Content of: <html><body><div><p>
57#: Resources/templates/Welcome.html:33
58msgid "Package :"
59msgstr ""
60
61#. type: Content of: <html><body><div><p>
62#: Resources/templates/Welcome.html:34
63msgid "%PKGDEV%"
64msgstr ""
65
66#. type: Content of: <html><body><div><p>
67#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
68msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
69msgstr ""
70
71#. type: Content of: <html><body><div><p>
72#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
73msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
74msgstr ""
75
76#. type: Content of: <html><body><p>
77#: Resources/templates/Description.html:18
78msgid ""
79"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
80"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
81"added to Apple's boot-132 project."
82msgstr ""
83
84#. type: Content of: <html><body><p>
85#: Resources/templates/Description.html:20
86msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
87msgstr ""
88
89#. type: Content of: <html><body><p>
90#: Resources/templates/Description.html:22
91msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
92msgstr ""
93
94#. type: Content of: <html><body><p>
95#: Resources/templates/Description.html:23
96msgid ""
97"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
98msgstr ""
99
100#. type: Content of: <html><body><p>
101#: Resources/templates/Description.html:24
102msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
103msgstr ""
104
105#. type: Content of: <html><body><p>
106#: Resources/templates/Description.html:25
107msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
108msgstr ""
109
110#. type: Content of: <html><body><p>
111#: Resources/templates/Description.html:26
112msgid ""
113"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
114msgstr ""
115
116#. type: Content of: <html><body><p>
117#: Resources/templates/Description.html:27
118msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
119msgstr ""
120
121#. type: Content of: <html><body><p>
122#: Resources/templates/Description.html:28
123msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
124msgstr ""
125
126#. type: Content of: <html><body><p>
127#: Resources/templates/Description.html:29
128msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
129msgstr ""
130
131#. type: Content of: <html><body><p>
132#: Resources/templates/Description.html:30
133msgid "- Apple Software RAID support."
134msgstr ""
135
136#. type: Content of: <html><body><p>
137#: Resources/templates/Description.html:31
138msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
139msgstr ""
140
141#. type: Content of: <html><body><p>
142#: Resources/templates/Description.html:32
143#, fuzzy
144#| msgid "Modules"
145msgid "- Module support"
146msgstr "模組選項"
147
148#. type: Content of: <html><body><p>
149#: Resources/templates/Description.html:33
150msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
151msgstr ""
152
153#. type: Content of: <html><body><p>
154#: Resources/templates/Description.html:34
155msgid ""
156"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
157msgstr ""
158
159#. type: Content of: <html><body><p>
160#: Resources/templates/Description.html:35
161msgid "- Message logging."
162msgstr ""
163
164#. type: Content of: <html><body><p>
165#: Resources/templates/Description.html:37
166msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
167msgstr ""
168
169#. type: Content of: <html><body><p><span>
170#: Resources/templates/Description.html:40
171msgid "FAQ's:&nbsp;"
172msgstr ""
173
174#. type: Content of: <html><body><div><p>
175#: Resources/templates/Conclusion.html:22
176msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
177msgstr ""
178
179#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
180#: Resources/templates/Conclusion.html:22
181msgid "@LOG_FILENAME@"
182msgstr ""
183
184#. type: Content of: <html><body><div><p>
185#: Resources/templates/Conclusion.html:23
186msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
187msgstr ""
188
189#. type: Content of: <html><body><div><p>
190#: Resources/templates/Conclusion.html:25
191msgid "Please&nbsp;"
192msgstr ""
193
194#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
195#: Resources/templates/Conclusion.html:25
196msgid "read it"
197msgstr ""
198
199#. type: Content of: <html><body><div><p>
200#: Resources/templates/Conclusion.html:26
201msgid ""
202"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
203"record of what was done."
204msgstr ""
205
206#. type: Content of: <html><body><div><p>
207#: Resources/templates/Conclusion.html:28
208msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
209msgstr ""
210
211#. type: "Chameleon_Package_Title"
212#: Resources/templates/Localizable.strings:4
213#, fuzzy, no-wrap
214#| msgid "Chameleon Bootloader"
215msgid "Chameleon Bootloader Package"
216msgstr "Chameleon"
217
218#. type: "ERROR_BOOTVOL"
219#: Resources/templates/Localizable.strings:9
220#, no-wrap
221msgid "This software must be installed on the startup volume."
222msgstr "此軟體必須安裝在一個啟動卷宗。"
223
224#. type: "ERROR_INSTALL"
225#: Resources/templates/Localizable.strings:10
226#, no-wrap
227msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
228msgstr "此卷宗未符合此更新所需的要求。"
229
230#. type: "Newer_Package_Installed_message"
231#: Resources/templates/Localizable.strings:12
232#, no-wrap
233msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
234msgstr "系統中已安裝了一個較新版本的 Chameleon 。"
235
236#. type: "Intel_Mac_message"
237#: Resources/templates/Localizable.strings:13
238#, no-wrap
239msgid "This software cannot be installed on this computer."
240msgstr "此軟體無法在此電腦上安裝。"
241
242#. type: "Chameleon_title"
243#: Resources/templates/Localizable.strings:19
244#, no-wrap
245msgid "Chameleon Bootloader"
246msgstr "Chameleon"
247
248#. type: "Chameleon_description"
249#: Resources/templates/Localizable.strings:20
250#, no-wrap
251msgid ""
252"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
253"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
254"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
255"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
256msgstr ""
257"簡而言之,變色龍需要三個必要的檔案。\n"
258"boot0 (在硬碟的 MBR) 負責載入 boot1。\n"
259"boot1 (在分割區的開機磁區 boot-sector) 搜尋 boot2。\n"
260"boot2 (在分割區的根目錄) 載入系統核心等等。"
261
262#. type: "Default_title"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:25
264#: Resources/templates/Localizable.strings:242
265#, no-wrap
266msgid "Standard"
267msgstr "預設主題"
268
269#. type: "Standard_description"
270#: Resources/templates/Localizable.strings:26
271#, no-wrap
272msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
273msgstr "此選項會安裝三個必要檔案,並依照您的系統需求將 boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows 機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
274
275#. type: "noboot_title"
276#: Resources/templates/Localizable.strings:28
277#, no-wrap
278msgid "Don't install the Bootloader"
279msgstr "皆不安裝"
280
281#. type: "noboot_description"
282#: Resources/templates/Localizable.strings:29
283#, no-wrap
284msgid "Useful if you only want to install the extra's."
285msgstr "不安裝變色龍引導器 (適用於僅安裝 Extra 組件)。"
286
287#. type: "Module_title"
288#: Resources/templates/Localizable.strings:35
289#, no-wrap
290msgid "Modules"
291msgstr "模組選項"
292
293#. type: "Module_description"
294#: Resources/templates/Localizable.strings:36
295#, no-wrap
296msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
297msgstr ""
298
299#. type: "klibc_title"
300#: Resources/templates/Localizable.strings:38
301#, no-wrap
302msgid "klibc"
303msgstr ""
304
305#. type: "klibc_description"
306#: Resources/templates/Localizable.strings:39
307#, no-wrap
308msgid ""
309"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
310"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
311"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
312msgstr ""
313"模組安裝位置 /Extra/modules/klibc.dylib\n"
314"此模組在 Chameleon 的 library 不敷使用時,可提供一個標準的 c library 給其他模組鏈結使用 。\n"
315"目前僅有 uClibc++ library 鏈結使用。\n"
316"源代碼: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/ "
317
318#. type: "Resolution_title"
319#: Resources/templates/Localizable.strings:43
320#: Resources/templates/Localizable.strings:270
321#, no-wrap
322msgid "Resolution"
323msgstr "解析度設定"
324
325#. type: "AutoReso_description"
326#: Resources/templates/Localizable.strings:44
327#, no-wrap
328msgid ""
329"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
330"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
331"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
332msgstr ""
333"模組安裝位置 /Extra/modules/Resolution.dylib\n"
334"此模組會從連接的主要顯示器中,讀取其螢幕的 EDID 資訊。\n"
335"這個模組目前並未整合到 trunk 版本內,而是採獨立運作。\n"
336"另外,此模組會修正早期 Intel HD 顯示卡的 VESA 模式,可在開機引導時,採用正確的解析度。"
337
338#. type: "uClibc_title"
339#: Resources/templates/Localizable.strings:48
340#, no-wrap
341msgid "uClibc++"
342msgstr ""
343
344#. type: "uClibc_description"
345#: Resources/templates/Localizable.strings:49
346#, no-wrap
347msgid ""
348"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
349"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
350"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
351"Dependencies: klibc"
352msgstr ""
353"模組安裝位置 /Extra/modules/uClibcxx.dylib\n"
354"此模組提供一個精簡的 c++ runtime library 給其他模組鏈結使用。\n"
355"模組本身不提供任何功能,而是用來允許其他模組可使用 c++ 語言。\n"
356"請注意 rtti 和 例外 都已被停用。\n"
357"源代碼: http://cxx.uclibc.org/\n"
358"依存: klibc "
359
360#. type: "Options_title"
361#: Resources/templates/Localizable.strings:58
362#, no-wrap
363msgid "Settings"
364msgstr "開機選項"
365
366#. type: "Options_description"
367#: Resources/templates/Localizable.strings:59
368#, no-wrap
369msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
370msgstr "創建 /Extra/org.chameleon.Boot.plist 及選用您需要的 Chameleon 開機選項及內核參數。"
371
372#. type: "BootBanner_title"
373#: Resources/templates/Localizable.strings:61
374#, no-wrap
375msgid "BootBanner=No"
376msgstr ""
377
378#. type: "BootBanner_description"
379#: Resources/templates/Localizable.strings:62
380#, no-wrap
381msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
382msgstr "(預設是 Yes) 隱藏 圖形使用者介面的 Chameleon 開機選單。"
383
384#. type: "GUI_title"
385#: Resources/templates/Localizable.strings:64
386#, no-wrap
387msgid "GUI=No"
388msgstr ""
389
390#. type: "GUI_description"
391#: Resources/templates/Localizable.strings:65
392#, no-wrap
393msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
394msgstr "(預設是 Yes) 停用 預設開啟之圖形使用者介面。"
395
396#. type: "LegacyLogo_title"
397#: Resources/templates/Localizable.strings:67
398#, no-wrap
399msgid "LegacyLogo=Yes"
400msgstr ""
401
402#. type: "LegacyLogo_description"
403#: Resources/templates/Localizable.strings:68
404#, no-wrap
405msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
406msgstr "(預設是 No) 開機畫面使用傳統的 Apple 圖示(白底灰蘋果),而不使用主題內所定義之 boot.png。"
407
408#. type: "InstantMenu_title"
409#: Resources/templates/Localizable.strings:70
410#, no-wrap
411msgid "InstantMenu=Yes"
412msgstr ""
413
414#. type: "InstantMenu_description"
415#: Resources/templates/Localizable.strings:71
416#, no-wrap
417msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
418msgstr "(預設是 No) 跳過倒數畫面,直接顯示分割區開機選擇畫面。"
419
420#. type: "QuietBoot_title"
421#: Resources/templates/Localizable.strings:73
422#, no-wrap
423msgid "QuietBoot=Yes"
424msgstr ""
425
426#. type: "QuietBoot_description"
427#: Resources/templates/Localizable.strings:74
428#, no-wrap
429msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
430msgstr "(預設是 No) 啟用安靜開機模式(不會出現訊息或提示)。"
431
432#. type: "ShowInfo_title"
433#: Resources/templates/Localizable.strings:76
434#, no-wrap
435msgid "ShowInfo=Yes"
436msgstr ""
437
438#. type: "ShowInfo_description"
439#: Resources/templates/Localizable.strings:77
440#, no-wrap
441msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
442msgstr "(預設是 No) 啟用 在開機圖示選單左上方顯示分割區及解析度的詳細資訊的功能。雖然會與一些背景主題發生衝突,在問題排除時,卻是非常有用的資訊。"
443
444#. type: "Wait_title"
445#: Resources/templates/Localizable.strings:79
446#, no-wrap
447msgid "Wait=Yes"
448msgstr ""
449
450#. type: "Wait_description"
451#: Resources/templates/Localizable.strings:80
452#, no-wrap
453msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
454msgstr "(預設是 No) 在 Chameleon 載入完畢後暫停,並在 按任意鍵 後繼續載入 mach kernel,適合問題排除時搭配 (-v) 記錄模式開機一起使用。"
455
456#. type: "arch_title"
457#: Resources/templates/Localizable.strings:84
458#, no-wrap
459msgid "arch=i386"
460msgstr ""
461
462#. type: "arch_description"
463#: Resources/templates/Localizable.strings:85
464#, no-wrap
465msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
466msgstr "(預設是 64 位) 啓用 32 位模式引導內核開機,而非預設的 64 位開機。"
467
468#. type: "EHCIacquire_title"
469#: Resources/templates/Localizable.strings:87
470#, no-wrap
471msgid "EHCIacquire=Yes"
472msgstr ""
473
474#. type: "EHCIacquire_description"
475#: Resources/templates/Localizable.strings:88
476#, no-wrap
477msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
478msgstr "(預設是 No) 啟用 EHCI 修正功能,可修復任何不良 BIOS 造成的 EHCI 所有權問題。"
479
480#. type: "EthernetBuiltIn_title"
481#: Resources/templates/Localizable.strings:90
482#, no-wrap
483msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
484msgstr ""
485
486#. type: "EthernetBuiltIn_description"
487#: Resources/templates/Localizable.strings:91
488#, no-wrap
489msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
490msgstr "(預設是 No) 啟用將乙太網路卡設定成『內建』的功能。此功能只可讓網路卡識別為內建,並無驅動的功能。"
491
492#. type: "ForceHPET_title"
493#: Resources/templates/Localizable.strings:93
494#, no-wrap
495msgid "ForceHPET=Yes"
496msgstr ""
497
498#. type: "ForceHPET_description"
499#: Resources/templates/Localizable.strings:94
500#, no-wrap
501msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
502msgstr "(預設是 No) 對 BIOS 中無 HPET 選項之 Intel 晶片組主機板,強制開啟 HPET 功能。"
503
504#. type: "ForceWake_title"
505#: Resources/templates/Localizable.strings:96
506#, no-wrap
507msgid "ForceWake=Yes"
508msgstr ""
509
510#. type: "ForceWake_description"
511#: Resources/templates/Localizable.strings:97
512#, no-wrap
513msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
514msgstr "(預設是 No) 啟用強制覆蓋睡眠資料映像功能,此選項可以覆蓋並忽略不正確之休眠映像檔。"
515
516#. type: "RestartFix_title"
517#: Resources/templates/Localizable.strings:99
518#, no-wrap
519msgid "RestartFix=No"
520msgstr ""
521
522#. type: "RestartFix_description"
523#: Resources/templates/Localizable.strings:100
524#, no-wrap
525msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
526msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的重新開機修正功能 (Intel CPU 專用)。"
527
528#. type: "UHCIreset_title"
529#: Resources/templates/Localizable.strings:102
530#, no-wrap
531msgid "UHCIreset=Yes"
532msgstr ""
533
534#. type: "UHCIreset_description"
535#: Resources/templates/Localizable.strings:103
536#, no-wrap
537msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
538msgstr "(預設是 No) 啟用 UHCI 修正功能。可在進入 OS X 之前,先重置 UHCI 控制器。"
539
540#. type: "UseMemDetect_title"
541#: Resources/templates/Localizable.strings:105
542#, no-wrap
543msgid "UseMemDetect=No"
544msgstr ""
545
546#. type: "UseMemDetect_description"
547#: Resources/templates/Localizable.strings:106
548#, no-wrap
549msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
550msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的記憶體識別功能。"
551
552#. type: "UseKernelCache_title"
553#: Resources/templates/Localizable.strings:108
554#, no-wrap
555msgid "UseKernelCache=Yes"
556msgstr ""
557
558#. type: "UseKernelCache_description"
559#: Resources/templates/Localizable.strings:109
560#, no-wrap
561msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
562msgstr "(預設是 No) Lion 專用,選用 Yes 將載入預鏈接的 KernelCache,並忽略 /Extra/Extensions 和 /System/Library/Extensions 及 Extensions.mkext。建議在 KernelCache 已內含所有必要的驅動時,才啓用。"
563
564#. type: "Wake_title"
565#: Resources/templates/Localizable.strings:111
566#, no-wrap
567msgid "Wake=Yes"
568msgstr ""
569
570#. type: "Wake_description"
571#: Resources/templates/Localizable.strings:112
572#, no-wrap
573msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
574msgstr "(預設是 No) 啟用睡眠喚醒功能,嘗試載入最後一次休眠時保存的睡眠映像。"
575
576#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
577#: Resources/templates/Localizable.strings:116
578#, no-wrap
579msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
580msgstr ""
581
582#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
583#: Resources/templates/Localizable.strings:117
584#, no-wrap
585msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
586msgstr "(預設是 No) 採用 SystemIO registers 生成 C-States _CST 的新方法。(非原來的 FixedHW 方法)"
587
588#. type: "DropSSDT_title"
589#: Resources/templates/Localizable.strings:119
590#, no-wrap
591msgid "DropSSDT=Yes"
592msgstr ""
593
594#. type: "DropSSDT_description"
595#: Resources/templates/Localizable.strings:120
596#, no-wrap
597msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
598msgstr "(預設是 No) 設定 Yes 忽略主機板 BIOS 內建之 SSDT 表,可讀取 Extra 資料夾中的 SSDT 資料。/Extra/SSDT.aml。"
599
600#. type: "EnableC2State_title"
601#: Resources/templates/Localizable.strings:122
602#, no-wrap
603msgid "EnableC2State=Yes"
604msgstr ""
605
606#. type: "EnableC2State_description"
607#: Resources/templates/Localizable.strings:123
608#, no-wrap
609msgid "Enable specific Processor power state, C2."
610msgstr "(預設是 No) 強制生成 C2 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
611
612#. type: "EnableC3State_title"
613#: Resources/templates/Localizable.strings:125
614#, no-wrap
615msgid "EnableC3State=Yes"
616msgstr ""
617
618#. type: "EnableC3State_description"
619#: Resources/templates/Localizable.strings:126
620#, no-wrap
621msgid "Enable specific Processor power state, C3."
622msgstr "(預設是 No) 強制生成 C3 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
623
624#. type: "EnableC4State_title"
625#: Resources/templates/Localizable.strings:128
626#, no-wrap
627msgid "EnableC4State=Yes"
628msgstr ""
629
630#. type: "EnableC4State_description"
631#: Resources/templates/Localizable.strings:129
632#, no-wrap
633msgid "Enable specific Processor power state, C4."
634msgstr "(預設是 No) 強制生成 C4 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
635
636#. type: "GenerateCStates_title"
637#: Resources/templates/Localizable.strings:131
638#, no-wrap
639msgid "GenerateCStates=Yes"
640msgstr ""
641
642#. type: "GenerateCStates_description"
643#: Resources/templates/Localizable.strings:132
644#, no-wrap
645msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
646msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 閒置休眠狀態的功能 (C-States),管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於不同低功耗狀態。"
647
648#. type: "GeneratePStates_title"
649#: Resources/templates/Localizable.strings:134
650#, no-wrap
651msgid "GeneratePStates=Yes"
652msgstr ""
653
654#. type: "GeneratePStates_description"
655#: Resources/templates/Localizable.strings:135
656#, no-wrap
657msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
658msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 功耗表現狀態的功能 (P-States),管理 CPU 性能狀態,可以讓 CPU 在不同負載量下改變功耗。"
659
660#. type: "1024x600x32_title"
661#: Resources/templates/Localizable.strings:139
662#, no-wrap
663msgid "1024x600x32"
664msgstr ""
665
666#. type: "1024x600x32_description"
667#: Resources/templates/Localizable.strings:140
668#, no-wrap
669msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
670msgstr "設定螢幕解析度為 1024x600x32"
671
672#. type: "1024x768x32_title"
673#: Resources/templates/Localizable.strings:142
674#, no-wrap
675msgid "1024x768x32"
676msgstr ""
677
678#. type: "1024x768x32_description"
679#: Resources/templates/Localizable.strings:143
680#, no-wrap
681msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
682msgstr "設定螢幕解析度為 1024x768x32"
683
684#. type: "1280x768x32_title"
685#: Resources/templates/Localizable.strings:145
686#, no-wrap
687msgid "1280x768x32"
688msgstr ""
689
690#. type: "1280x768x32_description"
691#: Resources/templates/Localizable.strings:146
692#, no-wrap
693msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
694msgstr "設定螢幕解析度為 1280x768x32"
695
696#. type: "1280x800x32_title"
697#: Resources/templates/Localizable.strings:148
698#, no-wrap
699msgid "1280x800x32"
700msgstr ""
701
702#. type: "1280x800x32_description"
703#: Resources/templates/Localizable.strings:149
704#, no-wrap
705msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
706msgstr "設定螢幕解析度為 1280x800x32"
707
708#. type: "1280x1024x32_title"
709#: Resources/templates/Localizable.strings:151
710#, no-wrap
711msgid "1280x1024x32"
712msgstr ""
713
714#. type: "1280x1024x32_description"
715#: Resources/templates/Localizable.strings:152
716#, no-wrap
717msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
718msgstr "設定螢幕解析度為 1280x1024x32"
719
720#. type: "1280x960x32_title"
721#: Resources/templates/Localizable.strings:154
722#, no-wrap
723msgid "1280x960x32"
724msgstr ""
725
726#. type: "1280x960x32_description"
727#: Resources/templates/Localizable.strings:155
728#, no-wrap
729msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
730msgstr "設定螢幕解析度為 1280x960x32"
731
732#. type: "1440x900x32_title"
733#: Resources/templates/Localizable.strings:157
734#, no-wrap
735msgid "1440x900x32"
736msgstr ""
737
738#. type: "1440x900x32_description"
739#: Resources/templates/Localizable.strings:158
740#, no-wrap
741msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
742msgstr "設定螢幕解析度為 1440x900x32"
743
744#. type: "1600x900x32_title"
745#: Resources/templates/Localizable.strings:160
746#, no-wrap
747msgid "1600x900x32"
748msgstr ""
749
750#. type: "1600x900x32_description"
751#: Resources/templates/Localizable.strings:161
752#, no-wrap
753msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
754msgstr "設定螢幕解析度為 1600x900x32"
755
756#. type: "1600x1200x32_title"
757#: Resources/templates/Localizable.strings:163
758#, no-wrap
759msgid "1600x1200x32"
760msgstr ""
761
762#. type: "1600x1200x32_description"
763#: Resources/templates/Localizable.strings:164
764#, fuzzy, no-wrap
765#| msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
766msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
767msgstr "設定螢幕解析度為 1600x900x32"
768
769#. type: "1680x1050x32_title"
770#: Resources/templates/Localizable.strings:166
771#, no-wrap
772msgid "1680x1050x32"
773msgstr ""
774
775#. type: "1680x1050x32_description"
776#: Resources/templates/Localizable.strings:167
777#, no-wrap
778msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
779msgstr "設定螢幕解析度為 1680x1050x32"
780
781#. type: "1920x1080x32_title"
782#: Resources/templates/Localizable.strings:169
783#, no-wrap
784msgid "1920x1080x32"
785msgstr ""
786
787#. type: "1920x1080x32_description"
788#: Resources/templates/Localizable.strings:170
789#, no-wrap
790msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
791msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1080x32"
792
793#. type: "1920x1200x32_title"
794#: Resources/templates/Localizable.strings:172
795#, no-wrap
796msgid "1920x1200x32"
797msgstr ""
798
799#. type: "1920x1200x32_description"
800#: Resources/templates/Localizable.strings:173
801#, no-wrap
802msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
803msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1200x32"
804
805#. type: "GraphicsEnabler_title"
806#: Resources/templates/Localizable.strings:177
807#, no-wrap
808msgid "GraphicsEnabler=Yes"
809msgstr ""
810
811#. type: "GraphicsEnabler_description"
812#: Resources/templates/Localizable.strings:178
813#, no-wrap
814msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
815msgstr "(預設是 No) 啟用顯示卡偵測功能。自動識別 顯示卡 GPU 並注入正確的設備屬性資訊。"
816
817#. type: "UseAtiROM_title"
818#: Resources/templates/Localizable.strings:180
819#, no-wrap
820msgid "UseAtiROM=Yes"
821msgstr ""
822
823#. type: "UseAtiROM_description"
824#: Resources/templates/Localizable.strings:181
825#, no-wrap
826msgid "Enables UseAtiROM options."
827msgstr "(預設是 No) 啟用 ATI EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID_SubsysID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/1002_68C1_FD501179.rom。"
828
829#. type: "UseNvidiaROM_title"
830#: Resources/templates/Localizable.strings:183
831#, no-wrap
832msgid "UseNvidiaROM=Yes"
833msgstr ""
834
835#. type: "UseNvidiaROM_description"
836#: Resources/templates/Localizable.strings:184
837#, no-wrap
838msgid "Enables UseNvidiaROM options."
839msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/10de_0614.rom。"
840
841#. type: "VBIOS_title"
842#: Resources/templates/Localizable.strings:186
843#, no-wrap
844msgid "VBIOS=Yes"
845msgstr ""
846
847#. type: "VBIOS_description"
848#: Resources/templates/Localizable.strings:187
849#, no-wrap
850msgid "Enables VBIOS option"
851msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia VBIOS 功能。僅針對 Nvidia 顯示卡的參數選項,ATI 顯示卡請勿使用。啟用讀取顯示卡參數,可在顯示卡資訊中顯示 ROM 修正版 資訊。"
852
853#. type: "Verbose_title"
854#: Resources/templates/Localizable.strings:192
855#, no-wrap
856msgid "Verbose Mode"
857msgstr "-v 記錄模式"
858
859#. type: "Verbose_description"
860#: Resources/templates/Localizable.strings:193
861#, no-wrap
862msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
863msgstr "使用 (-v) 記錄模式登入,允許你在螢幕上讀取 變色龍 和 OS X 內核 兩者在開機時產生的紀錄訊息。這是在開機時排除問題的基本用法。"
864
865#. type: "Singleusermode_title"
866#: Resources/templates/Localizable.strings:195
867#, no-wrap
868msgid "Single User Mode"
869msgstr "-s 單一使用者模式"
870
871#. type: "Singleusermode_description"
872#: Resources/templates/Localizable.strings:196
873#, no-wrap
874msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
875msgstr "使用 (-s) 單一使用者模式登入,在排除問題時,可於在開機使用 (-s) 進入 OS X 的 BSD/Unix 命令模式。"
876
877#. type: "Ignorecaches_title"
878#: Resources/templates/Localizable.strings:198
879#, no-wrap
880msgid "Ignore Caches"
881msgstr "-f 忽略 Caches"
882
883#. type: "Ignorecaches_description"
884#: Resources/templates/Localizable.strings:199
885#, no-wrap
886msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
887msgstr "使用 (-f) 忽略 Caches 模式登入,並非每日開機必備的的選項,但可經由忽略預製的 Caches ,以使 OS X 可以重新載入所有位於系統目錄的 kext 檔案。"
888
889#. type: "Npci_title"
890#: Resources/templates/Localizable.strings:201
891#, no-wrap
892msgid "npci=0x2000"
893msgstr ""
894
895#. type: "Npci_description"
896#: Resources/templates/Localizable.strings:202
897#, no-wrap
898msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
899msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x2000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
900
901#. type: "Npci3_title"
902#: Resources/templates/Localizable.strings:204
903#, no-wrap
904msgid "npci=0x3000"
905msgstr ""
906
907#. type: "Npci3_description"
908#: Resources/templates/Localizable.strings:205
909#, no-wrap
910msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
911msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x3000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
912
913#. type: "Darkwake_title"
914#: Resources/templates/Localizable.strings:207
915#, no-wrap
916msgid "darkwake=0"
917msgstr ""
918
919#. type: "Darkwake_description"
920#: Resources/templates/Localizable.strings:208
921#, no-wrap
922msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
923msgstr "Lion 專用。停用 'low power wake' 的功能,在螢幕睡眠喚醒之後,有時可能會發生螢幕黑屏的狀況。"
924
925#. type: "mac-de_title"
926#: Resources/templates/Localizable.strings:214
927#, no-wrap
928msgid "German Mac Keyboard"
929msgstr "德語 Mac 鍵盤佈局"
930
931#. type: "mac-de_description"
932#: Resources/templates/Localizable.strings:215
933#, no-wrap
934msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
935msgstr "使用德國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
936
937#. type: "mac-es_title"
938#: Resources/templates/Localizable.strings:217
939#, no-wrap
940msgid "Spanish Mac Keyboard"
941msgstr "西班牙語 Mac 鍵盤佈局"
942
943#. type: "mac-es_description"
944#: Resources/templates/Localizable.strings:218
945#, no-wrap
946msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
947msgstr "使用西班牙的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
948
949#. type: "mac-fr_title"
950#: Resources/templates/Localizable.strings:220
951#, no-wrap
952msgid "French Mac Keyboard"
953msgstr "法語 Mac 鍵盤佈局"
954
955#. type: "mac-fr_description"
956#: Resources/templates/Localizable.strings:221
957#, no-wrap
958msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
959msgstr "使用法國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
960
961#. type: "mac-it_title"
962#: Resources/templates/Localizable.strings:223
963#, no-wrap
964msgid "Italian Mac Keyboard"
965msgstr "意大利語 Mac 鍵盤佈局"
966
967#. type: "mac-it_description"
968#: Resources/templates/Localizable.strings:224
969#, no-wrap
970msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
971msgstr "使用意大利的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
972
973#. type: "mac-se_title"
974#: Resources/templates/Localizable.strings:226
975#, no-wrap
976msgid "Swedish Mac Keyboard"
977msgstr "瑞典語 Mac 鍵盤佈局"
978
979#. type: "mac-se_description"
980#: Resources/templates/Localizable.strings:227
981#, no-wrap
982msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
983msgstr "使用瑞典的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
984
985#. type: "pc-fr_title"
986#: Resources/templates/Localizable.strings:229
987#, no-wrap
988msgid "French PC Keyboard"
989msgstr "法語 PC 鍵盤佈局"
990
991#. type: "pc-fr_description"
992#: Resources/templates/Localizable.strings:230
993#, no-wrap
994msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
995msgstr "使用法國的 PC 鍵盤的鍵盤佈局"
996
997#. type: "Embed_title"
998#: Resources/templates/Localizable.strings:236
999#, no-wrap
1000msgid "Embed"
1001msgstr "內崁主題"
1002
1003#. type: "Embed_description"
1004#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1005#, no-wrap
1006msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1007msgstr "Embed:小而簡單且可於編譯 boot 時,內崁在 Chameleon 裡的主題. "
1008
1009#. type: "Legacy_title"
1010#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1011#, no-wrap
1012msgid "Legacy"
1013msgstr "傳統主題"
1014
1015#. type: "Legacy_description"
1016#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1017#, no-wrap
1018msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1019msgstr "Legacy:Chameleon v2.0 RC1 的原始預設主題."
1020
1021#. type: "Default_description"
1022#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1023#, no-wrap
1024msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1025msgstr "Default:Chameleon v2.0 RC5 的新版預設主題."
1026
1027#. type: "Bullet_title"
1028#: Resources/templates/Localizable.strings:245
1029#, no-wrap
1030msgid "Bullet"
1031msgstr "子彈主題"
1032
1033#. type: "Bullet_description"
1034#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1035#, no-wrap
1036msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1037msgstr "Bullet:來自 NoSmokingBandit 2009.4 的一個小巧可愛的子彈主題."
1038
1039#. type: "Control_title"
1040#: Resources/templates/Localizable.strings:254
1041#, no-wrap
1042msgid "Control Options"
1043msgstr "控制選項"
1044
1045#. type: "Control_description"
1046#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1047#, no-wrap
1048msgid "Settings to control how Chameleon works."
1049msgstr "設定控制 Chameleon 的運作方式。"
1050
1051#. type: "General_title"
1052#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1053#, no-wrap
1054msgid "General Options"
1055msgstr "一般選項"
1056
1057#. type: "General_description"
1058#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1059#, no-wrap
1060msgid "Choose from a selection of base options."
1061msgstr "選取一些基本的選項。"
1062
1063#. type: "KernelFlags_title"
1064#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1065#, no-wrap
1066msgid "Kernel Flags"
1067msgstr "內核參數"
1068
1069#. type: "KernelFlags_description"
1070#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1071#, no-wrap
1072msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1073msgstr "選取有關 kernel flags 的各種內核參數設定。"
1074
1075#. type: "PowerManagement_title"
1076#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1077#, no-wrap
1078msgid "Power Management"
1079msgstr "電源管理"
1080
1081#. type: "PowerManagement_description"
1082#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1083#, no-wrap
1084msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1085msgstr "一些設定電源管理和 speedstep 的選項。"
1086
1087#. type: "Resolution_description"
1088#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1089#, no-wrap
1090msgid "Set one resolution to use."
1091msgstr ""
1092
1093#. type: "Video_title"
1094#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1095#, no-wrap
1096msgid "Video"
1097msgstr "顯示卡選項"
1098
1099#. type: "Video_description"
1100#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1101#, no-wrap
1102msgid "A selection of options that deal with video."
1103msgstr "一些設定顯示卡的選項。"
1104
1105#. type: "Keymaps_title"
1106#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1107#, no-wrap
1108msgid "KeyLayout"
1109msgstr "鍵盤佈局"
1110
1111#. type: "Keymaps_description"
1112#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1113#, no-wrap
1114msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1115msgstr ""
1116
1117#. type: "Themes_title"
1118#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1119#, no-wrap
1120msgid "Themes"
1121msgstr "主題選項"
1122
1123#. type: "Themes_description"
1124#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1125#, no-wrap
1126msgid ""
1127"A collection of sample themes\n"
1128"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1129msgstr ""
1130"收集的一些主題範例。\n"
1131"可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主題。"
1132
1133#~ msgid "Install Type"
1134#~ msgstr "安裝類型"
1135
1136#~ msgid ""
1137#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1138#~ msgstr "選擇進行全新安裝或更新安裝。"
1139
1140#~ msgid "New Installation"
1141#~ msgstr "全新安裝"
1142
1143#~ msgid ""
1144#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1145#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1146#~ "than the Bootloader."
1147#~ msgstr ""
1148#~ "備份目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將備"
1149#~ "份原有的 /Extra 設定文件,並建立新的 /Extra 設定文件。"
1150
1151#~ msgid "Upgrade"
1152#~ msgstr "更新安裝"
1153
1154#~ msgid ""
1155#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1156#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1157#~ "folder will be backed up."
1158#~ msgstr ""
1159#~ "合併目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將合"
1160#~ "併原有的 /Extra 設定文件。"
1161
1162#~ msgid "EFI"
1163#~ msgstr "EFI 安裝"
1164
1165#~ msgid ""
1166#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1167#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1168#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1169#~ msgstr ""
1170#~ "此選項會安裝三個必要檔案到正常隱藏的 EFI 分割區,並依照您的系統需求將 "
1171#~ "boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows "
1172#~ "機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個"
1173#~ "硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
1174
1175#~ msgid ""
1176#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1177#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1178#~ msgstr ""
1179#~ "模組安裝位置 /Extra/modules/Keylayout.dylib\n"
1180#~ "鍵盤佈局,此模組允許使用者定義鍵盤按鍵的映射。"
1181
1182#~ msgid "Utilities"
1183#~ msgstr "工具選項"
1184
1185#~ msgid "Optional files to help setup"
1186#~ msgstr "協助安裝設定的檔案。"
1187
1188#~ msgid "Preference Panel"
1189#~ msgstr "系統偏好設定面板"
1190
1191#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1192#~ msgstr "安裝 Chameleon 系統偏好設定面板。"
1193
1194#~ msgid "Documentation"
1195#~ msgstr "說明文件"
1196
1197#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1198#~ msgstr "Chameleon 手動安裝及使用的說明文件。"
1199
1200#~ msgid "None"
1201#~ msgstr "不安裝"
1202
1203#~ msgid "Don't choose a resolution."
1204#~ msgstr "不選取安裝任何螢幕解析度。"
1205
1206#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1207#~ msgstr "不選取安裝任何鍵盤佈局。"
1208
1209#, fuzzy
1210#~| msgid ""
1211#~| "A collection of sample themes\n"
1212#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1213#~| "board,7.0.html"
1214#~ msgid "http://forge.voodooprojects.org/p/chameleon"
1215#~ msgstr ""
1216#~ "收集的一些主題範例。\n"
1217#~ "可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主"
1218#~ "題。"
1219
1220#, fuzzy
1221#~| msgid ""
1222#~| "A collection of sample themes\n"
1223#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1224#~| "board,7.0.html"
1225#~ msgid "http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0.html"
1226#~ msgstr ""
1227#~ "收集的一些主題範例。\n"
1228#~ "可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主"
1229#~ "題。"
1230
1231#, fuzzy
1232#~| msgid ""
1233#~| "A collection of sample themes\n"
1234#~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"
1235#~| "board,7.0.html"
1236#~ msgid ""
1237#~ "<span class=\"s2\">http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0."
1238#~ "html</span>"
1239#~ msgstr ""
1240#~ "收集的一些主題範例。\n"
1241#~ "可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主"
1242#~ "題。"
1243

Archive Download this file

Revision: 1885