Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/pt-BR.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:45-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: pt-BR <pt-BR@li.org>\n"
14"Language: pt-BR\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21msgid "Chameleon"
22msgstr "Chameleon"
23
24#. type: Content of: <html><body><div><p>
25#: Resources/templates/Welcome.html:23
26msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
27msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28
29#. type: Content of: <html><body><div><p>
30#: Resources/templates/Welcome.html:25
31msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
32msgstr "Não instale num computador Apple Macintosh"
33
34#. type: Content of: <html><body><div><p>
35#: Resources/templates/Welcome.html:27
36msgid "Developers :"
37msgstr "Desenvolvedores :"
38
39#. type: Content of: <html><body><div><p>
40#: Resources/templates/Welcome.html:28
41msgid "%DEVELOP%"
42msgstr "Desenvolvedores :"
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:30
46msgid "Thanks to :"
47msgstr "Agradecimentos :"
48
49#. type: Content of: <html><body><div><p>
50#: Resources/templates/Welcome.html:31
51msgid "%CREDITS%"
52msgstr "%CREDITS%"
53
54#. type: Content of: <html><body><div><p>
55#: Resources/templates/Welcome.html:33
56msgid "Package :"
57msgstr "Créditos pelos pacotes :"
58
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60#: Resources/templates/Welcome.html:34
61msgid "%PKGDEV%"
62msgstr "%PKGDEV%"
63
64#. type: Content of: <html><body><div><p>
65#: Resources/templates/Welcome.html:36
66#: Resources/templates/Conclusion.html:30
67msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
68msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: oldnapalm"
69
70#. type: Content of: <html><body><div><p>
71#: Resources/templates/Welcome.html:37
72#: Resources/templates/Conclusion.html:31
73msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
74msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
75
76#. type: Content of: <html><body><p>
77#: Resources/templates/Description.html:18
78msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
79msgstr "O Chameleon é um boot loader que combina vários componentes. Ele é baseado na implementação de fake EFI feita por David Elliott, adicionada ao projeto boot-132 da Apple."
80
81#. type: Content of: <html><body><p>
82#: Resources/templates/Description.html:20
83msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
84msgstr "O Chameleon é extendido com as seguintes características chave. Novos recursos no Chameleon 2.0:"
85
86#. type: Content of: <html><body><p>
87#: Resources/templates/Description.html:22
88msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
89msgstr "- Interface gráfica (GUI) totalmente personalizável para trazer algumas cores ao Bootloader Darwin."
90
91#. type: Content of: <html><body><p>
92#: Resources/templates/Description.html:23
93msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
94msgstr "- Inicializa DVDs retail lendo uma imagem ramdisk diretamente, sem ajuda de nenhum programa adicional."
95
96#. type: Content of: <html><body><p>
97#: Resources/templates/Description.html:24
98msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
99msgstr "- Hibernação. Aproveite continuar o seu Mac OS X com uma amostra de imagem da tela."
100
101#. type: Content of: <html><body><p>
102#: Resources/templates/Description.html:25
103msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
104msgstr "- Substituição de SMBIOS para modificar os valores de fábrica."
105
106#. type: Content of: <html><body><p>
107#: Resources/templates/Description.html:26
108msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
109msgstr "- Substituição de DSDT para usar uma tabela modificada que pode resolver diversos problemas."
110
111#. type: Content of: <html><body><p>
112#: Resources/templates/Description.html:27
113msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
114msgstr "- Injeção de propriedades de dispositivo através do string device-properties."
115
116#. type: Content of: <html><body><p>
117#: Resources/templates/Description.html:28
118msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
119msgstr "- boot0 / boot1h híbridos para discos particionados em MBR e GPT."
120
121#. type: Content of: <html><body><p>
122#: Resources/templates/Description.html:29
123msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
124msgstr "- Detecção automática de FSB mesmo para processadores AMD recentes."
125
126#. type: Content of: <html><body><p>
127#: Resources/templates/Description.html:30
128msgid "- Apple Software RAID support."
129msgstr "- Suporte a Software RAID da Apple."
130
131#. type: Content of: <html><body><p>
132#: Resources/templates/Description.html:31
133msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
134msgstr "- Ativação Placas Gráficas Nvidia &amp; ATI/AMD."
135
136#. type: Content of: <html><body><p>
137#: Resources/templates/Description.html:32
138#| msgid "Modules"
139msgid "- Module support"
140msgstr "- Suporte de Modulos"
141
142#. type: Content of: <html><body><p>
143#: Resources/templates/Description.html:33
144msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
145msgstr "- Deteção Memoria adaptada de memtest86:&nbsp;"
146
147#. type: Content of: <html><body><p>
148#: Resources/templates/Description.html:34
149msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
150msgstr "- P-State automático &amp; Geração C-State para gestão de energia nativa."
151
152#. type: Content of: <html><body><p>
153#: Resources/templates/Description.html:35
154msgid "- Message logging."
155msgstr "- Protocolo Mensagens."
156
157#. type: Content of: <html><body><p>
158#: Resources/templates/Description.html:37
159msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
160msgstr "Este código é distribuido sobre os termos da versão 2 da Gnu Public License."
161
162#. type: Content of: <html><body><p><span>
163#: Resources/templates/Description.html:40
164msgid "FAQ's:&nbsp;"
165msgstr "Para informações detalhadas visite:&nbsp;"
166
167#. type: Content of: <html><body><div><p>
168#: Resources/templates/Conclusion.html:22
169msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
170msgstr "Os scripts estão finalizados e foi gerado um ficheiro&nbsp;"
171
172#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
173#: Resources/templates/Conclusion.html:22
174msgid "@LOG_FILENAME@"
175msgstr "@LOG_FILENAME@"
176
177#. type: Content of: <html><body><div><p>
178#: Resources/templates/Conclusion.html:23
179msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
180msgstr "&nbsp;que se encontra na raiz da partição selecionada."
181
182#. type: Content of: <html><body><div><p>
183#: Resources/templates/Conclusion.html:25
184msgid "Please&nbsp;"
185msgstr "Por Favor&nbsp;"
186
187#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
188#: Resources/templates/Conclusion.html:25
189msgid "read it"
190msgstr "leia-o"
191
192#. type: Content of: <html><body><div><p>
193#: Resources/templates/Conclusion.html:26
194msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
195msgstr "&nbsp;para verificar se a instalação foi realizada com sucesso e guarde como relatório do que foi realizado."
196
197#. type: Content of: <html><body><div><p>
198#: Resources/templates/Conclusion.html:28
199msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
200msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
201
202#. type: "Chameleon_Package_Title"
203#: Resources/templates/Localizable.strings:4
204#, no-wrap
205msgid "Chameleon Bootloader Package"
206msgstr "Chameleon Bootloader"
207
208#. type: "ERROR_BOOTVOL"
209#: Resources/templates/Localizable.strings:9
210#, no-wrap
211msgid "This software must be installed on the startup volume."
212msgstr "Este software deve ser instalado no volume de inicialização."
213
214#. type: "ERROR_INSTALL"
215#: Resources/templates/Localizable.strings:10
216#, no-wrap
217msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
218msgstr "Este volume não preenche os requisitos para esta atualização."
219
220#. type: "Newer_Package_Installed_message"
221#: Resources/templates/Localizable.strings:12
222#, no-wrap
223msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
224msgstr "Uma versão mais recente do Chameleon já está instalada."
225
226#. type: "Intel_Mac_message"
227#: Resources/templates/Localizable.strings:13
228#, no-wrap
229msgid "This software cannot be installed on this computer."
230msgstr "Este software não pode ser instalado neste computador."
231
232#. type: "Chameleon_title"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:19
234#, no-wrap
235msgid "Chameleon Bootloader"
236msgstr "Chameleon Bootloader"
237
238#. type: "Chameleon_description"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:20
240#, no-wrap
241msgid ""
242"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
243"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
244"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
245"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
246msgstr ""
247"O Chameleon requer três arquivos essenciais (em termos simples):\n"
248"boot0 (no MBR do drive) responsável por carregar o boot1.\n"
249"boot1 (no setor de boot da partição) para encontrar o boot2.\n"
250"boot2 (no diretório raiz da partição) para carregar o kernel etc."
251
252#. type: "Default_title"
253#: Resources/templates/Localizable.strings:25
254#: Resources/templates/Localizable.strings:242
255#, no-wrap
256msgid "Standard"
257msgstr "Padrão"
258
259#. type: "Standard_description"
260#: Resources/templates/Localizable.strings:26
261#, no-wrap
262msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
263msgstr "Instalar os arquivos do Chameleon na raiz da partição selecionada usando boot0 ou boot0md dependendo do seu sistema, sem danificar nenhuma instalação do Windows, se existir."
264
265#. type: "noboot_title"
266#: Resources/templates/Localizable.strings:28
267#, no-wrap
268msgid "Don't install the Bootloader"
269msgstr "Não instalar o boot loader"
270
271#. type: "noboot_description"
272#: Resources/templates/Localizable.strings:29
273#, no-wrap
274msgid "Useful if you only want to install the extra's."
275msgstr "Útil se você quer instalar apenas os extras."
276
277#. type: "Module_title"
278#: Resources/templates/Localizable.strings:35
279#, no-wrap
280msgid "Modules"
281msgstr "Módulos do Chameleon"
282
283#. type: "Module_description"
284#: Resources/templates/Localizable.strings:36
285#, no-wrap
286msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
287msgstr "O sistema de módulos incorporados ao Chameleon permite que um utilizador ou desenvolvedor estenda a funcionalidade básica sem precisar substituir o arquivo boot principal."
288
289#. type: "klibc_title"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:38
291#, no-wrap
292msgid "klibc"
293msgstr "klibc"
294
295#. type: "klibc_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:39
297#, no-wrap
298msgid ""
299"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
300"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
301"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
302msgstr ""
303"Este módulo fornece uma biblioteca C padrão para link, caso a do Chameleon seja insuficiente.\n"
304"É usado actualmente apenas pela biblioteca uClibc++\n"
305"Fonte: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
306
307#. type: "Resolution_title"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:43
309#: Resources/templates/Localizable.strings:270
310#, no-wrap
311msgid "Resolution"
312msgstr "Resolução"
313
314#. type: "AutoReso_description"
315#: Resources/templates/Localizable.strings:44
316#, no-wrap
317msgid ""
318"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
319"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
320"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
321msgstr ""
322"Este módulo lê a informação EDID do monitor conectado ao display principal.\n"
323"Atualmente não está integrado ao trunk e tem uso mínimo no estado em que se encontra.\n"
324"Adicionalmente o módulo ajusta os modos VESA disponíveis nas placas de vídeo pré Intel HD para proporcionar resolução adequada no boot."
325
326#. type: "uClibc_title"
327#: Resources/templates/Localizable.strings:48
328#, no-wrap
329msgid "uClibc++"
330msgstr "uClibc++"
331
332#. type: "uClibc_description"
333#: Resources/templates/Localizable.strings:49
334#, no-wrap
335msgid ""
336"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
337"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
338"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
339"Dependencies: klibc"
340msgstr ""
341"Este módulo fornece uma biblioteca runtime C++ minimalista para uso em outros módulos.\n"
342"Ele não fornece funcionalidade por si só, mas é usado para permitir o uso da linguagem C++ em outros módulos.\n"
343"Observe que rtti e exceptions foram ambos desativados.\n"
344"Fonte: http://cxx.uclibc.org/\n"
345"Dependências: klibc"
346
347#. type: "Options_title"
348#: Resources/templates/Localizable.strings:58
349#, no-wrap
350msgid "Settings"
351msgstr "Opções de boot"
352
353#. type: "Options_description"
354#: Resources/templates/Localizable.strings:59
355#, no-wrap
356msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
357msgstr "Cria um arquivo /Extra/org.chameleon.Boot.plist e seleciona suas preferências de configuração do Chameleon."
358
359#. type: "BootBanner_title"
360#: Resources/templates/Localizable.strings:61
361#, no-wrap
362msgid "BootBanner=No"
363msgstr "BootBanner=No"
364
365#. type: "BootBanner_description"
366#: Resources/templates/Localizable.strings:62
367#, no-wrap
368msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
369msgstr "Oculta o banner do Chameleon na interface gráfica."
370
371#. type: "GUI_title"
372#: Resources/templates/Localizable.strings:64
373#, no-wrap
374msgid "GUI=No"
375msgstr "GUI=No"
376
377#. type: "GUI_description"
378#: Resources/templates/Localizable.strings:65
379#, no-wrap
380msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
381msgstr "Desabilita a interface gráfica, ativada por padrão."
382
383#. type: "LegacyLogo_title"
384#: Resources/templates/Localizable.strings:67
385#, no-wrap
386msgid "LegacyLogo=Yes"
387msgstr "LegacyLogo=Yes"
388
389#. type: "LegacyLogo_description"
390#: Resources/templates/Localizable.strings:68
391#, no-wrap
392msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
393msgstr "Usa o logotipo legado da Apple (cinza e branco) na tela de boot, ao invés do boot.png do tema."
394
395#. type: "InstantMenu_title"
396#: Resources/templates/Localizable.strings:70
397#, no-wrap
398msgid "InstantMenu=Yes"
399msgstr "InstantMenu=Yes"
400
401#. type: "InstantMenu_description"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:71
403#, no-wrap
404msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
405msgstr "Exibe a tela de seleção de partição sem mostrar a contagem regressiva."
406
407#. type: "QuietBoot_title"
408#: Resources/templates/Localizable.strings:73
409#, no-wrap
410msgid "QuietBoot=Yes"
411msgstr "QuietBoot=Yes"
412
413#. type: "QuietBoot_description"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:74
415#, no-wrap
416msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
417msgstr "Ativa o boot silencioso (sem mensagens ou opções)."
418
419#. type: "ShowInfo_title"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:76
421#, no-wrap
422msgid "ShowInfo=Yes"
423msgstr "ShowInfo=Yes"
424
425#. type: "ShowInfo_description"
426#: Resources/templates/Localizable.strings:77
427#, no-wrap
428msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
429msgstr "Ativa a exibição de detalhes sobre partições e resolução da tela."
430
431#. type: "Wait_title"
432#: Resources/templates/Localizable.strings:79
433#, no-wrap
434msgid "Wait=Yes"
435msgstr "Wait=Yes"
436
437#. type: "Wait_description"
438#: Resources/templates/Localizable.strings:80
439#, no-wrap
440msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
441msgstr "Pausa o processo de boot após os ajustes do Chameleon e aguarda que uma tecla seja pressionada antes de iniciar o kernel. Útil para solução de problemas quando usado em conjunto com o boot verbose."
442
443#. type: "arch_title"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:84
445#, no-wrap
446msgid "arch=i386"
447msgstr "arch=i386"
448
449#. type: "arch_description"
450#: Resources/templates/Localizable.strings:85
451#, no-wrap
452msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
453msgstr "Inicia o sistema no modo 32 bit, ao invés do modo padrão 64 bit."
454
455#. type: "EHCIacquire_title"
456#: Resources/templates/Localizable.strings:87
457#, no-wrap
458msgid "EHCIacquire=Yes"
459msgstr "EHCIacquire=Yes"
460
461#. type: "EHCIacquire_description"
462#: Resources/templates/Localizable.strings:88
463#, no-wrap
464msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
465msgstr "Ativa a opção que corrige falhas de EHCI ownership devido a problemas no BIOS."
466
467#. type: "EthernetBuiltIn_title"
468#: Resources/templates/Localizable.strings:90
469#, no-wrap
470msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
471msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
472
473#. type: "EthernetBuiltIn_description"
474#: Resources/templates/Localizable.strings:91
475#, no-wrap
476msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
477msgstr "Ativa a opção que inclui 'built-in' (integrado) nos dispositivos ethernet."
478
479#. type: "ForceHPET_title"
480#: Resources/templates/Localizable.strings:93
481#, no-wrap
482msgid "ForceHPET=Yes"
483msgstr "ForceHPET=Yes"
484
485#. type: "ForceHPET_description"
486#: Resources/templates/Localizable.strings:94
487#, no-wrap
488msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
489msgstr "Ativa o HPET em chipsets Intel, para BIOS que não incluem a opção."
490
491#. type: "ForceWake_title"
492#: Resources/templates/Localizable.strings:96
493#, no-wrap
494msgid "ForceWake=Yes"
495msgstr "ForceWake=Yes"
496
497#. type: "ForceWake_description"
498#: Resources/templates/Localizable.strings:97
499#, no-wrap
500msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
501msgstr "Essa opção permite contornar imagens de repouso com problema."
502
503#. type: "RestartFix_title"
504#: Resources/templates/Localizable.strings:99
505#, no-wrap
506msgid "RestartFix=No"
507msgstr "RestartFix=No"
508
509#. type: "RestartFix_description"
510#: Resources/templates/Localizable.strings:100
511#, no-wrap
512msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
513msgstr "Desabilita a correção do problema ao reiniciar, ativada por padrão."
514
515#. type: "UHCIreset_title"
516#: Resources/templates/Localizable.strings:102
517#, no-wrap
518msgid "UHCIreset=Yes"
519msgstr "UHCIreset=Yes"
520
521#. type: "UHCIreset_description"
522#: Resources/templates/Localizable.strings:103
523#, no-wrap
524msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
525msgstr "Ativa a opção que reinicia os controladores UHCI antes de iniciar o OS X."
526
527#. type: "UseMemDetect_title"
528#: Resources/templates/Localizable.strings:105
529#, no-wrap
530msgid "UseMemDetect=No"
531msgstr "UseMemDetect=No"
532
533#. type: "UseMemDetect_description"
534#: Resources/templates/Localizable.strings:106
535#, no-wrap
536msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
537msgstr "Desativa a identificação automática de memória RAM."
538
539#. type: "UseKernelCache_title"
540#: Resources/templates/Localizable.strings:108
541#, no-wrap
542msgid "UseKernelCache=Yes"
543msgstr "UseKernelCache=Yes"
544
545#. type: "UseKernelCache_description"
546#: Resources/templates/Localizable.strings:109
547#, no-wrap
548msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
549msgstr "Yes vai carregar o kernel pre-linked e ignorar /Extra/Extensions e o Extensions.mkext de /System/Library/Extensions. O padrão é No, mas se você usa o Lion numa partição RAID, é Yes."
550
551#. type: "Wake_title"
552#: Resources/templates/Localizable.strings:111
553#, no-wrap
554msgid "Wake=Yes"
555msgstr "Wake=Yes"
556
557#. type: "Wake_description"
558#: Resources/templates/Localizable.strings:112
559#, no-wrap
560msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
561msgstr "Tenta carregar a imagem de repouso gravada na última hibernação."
562
563#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
564#: Resources/templates/Localizable.strings:116
565#, no-wrap
566msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
567msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
568
569#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
570#: Resources/templates/Localizable.strings:117
571#, no-wrap
572msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
573msgstr "Novo método de geração de C-States usando registros do SystemIO ao invés de FixedHW."
574
575#. type: "DropSSDT_title"
576#: Resources/templates/Localizable.strings:119
577#, no-wrap
578msgid "DropSSDT=Yes"
579msgstr "DropSSDT=Yes"
580
581#. type: "DropSSDT_description"
582#: Resources/templates/Localizable.strings:120
583#, no-wrap
584msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
585msgstr "Descarta as tabelas SSDT da placa mãe."
586
587#. type: "EnableC2State_title"
588#: Resources/templates/Localizable.strings:122
589#, no-wrap
590msgid "EnableC2State=Yes"
591msgstr "DropSSDT=Yes"
592
593#. type: "EnableC2State_description"
594#: Resources/templates/Localizable.strings:123
595#, no-wrap
596msgid "Enable specific Processor power state, C2."
597msgstr "Ativa power state específico de processador, C2."
598
599#. type: "EnableC3State_title"
600#: Resources/templates/Localizable.strings:125
601#, no-wrap
602msgid "EnableC3State=Yes"
603msgstr "EnableC3State=Yes"
604
605#. type: "EnableC3State_description"
606#: Resources/templates/Localizable.strings:126
607#, no-wrap
608msgid "Enable specific Processor power state, C3."
609msgstr "Ativa power state específico de processador, C3."
610
611#. type: "EnableC4State_title"
612#: Resources/templates/Localizable.strings:128
613#, no-wrap
614msgid "EnableC4State=Yes"
615msgstr "EnableC4State=Yes"
616
617#. type: "EnableC4State_description"
618#: Resources/templates/Localizable.strings:129
619#, no-wrap
620msgid "Enable specific Processor power state, C4."
621msgstr "Ativa power state específico de processador, C4."
622
623#. type: "GenerateCStates_title"
624#: Resources/templates/Localizable.strings:131
625#, no-wrap
626msgid "GenerateCStates=Yes"
627msgstr "GenerateCStates=Yes"
628
629#. type: "GenerateCStates_description"
630#: Resources/templates/Localizable.strings:132
631#, no-wrap
632msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
633msgstr "Ativa a geração automática de estados de idle sleep do processador (C-States)."
634
635#. type: "GeneratePStates_title"
636#: Resources/templates/Localizable.strings:134
637#, no-wrap
638msgid "GeneratePStates=Yes"
639msgstr "GeneratePStates=Yes"
640
641#. type: "GeneratePStates_description"
642#: Resources/templates/Localizable.strings:135
643#, no-wrap
644msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
645msgstr "Ativa a geração automática de estados de power performance do processador (P-States)."
646
647#. type: "1024x600x32_title"
648#: Resources/templates/Localizable.strings:139
649#, no-wrap
650msgid "1024x600x32"
651msgstr "1024x600x32"
652
653#. type: "1024x600x32_description"
654#: Resources/templates/Localizable.strings:140
655#, no-wrap
656msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
657msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1024x600x32"
658
659#. type: "1024x768x32_title"
660#: Resources/templates/Localizable.strings:142
661#, no-wrap
662msgid "1024x768x32"
663msgstr "1024x768x32"
664
665#. type: "1024x768x32_description"
666#: Resources/templates/Localizable.strings:143
667#, no-wrap
668msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
669msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1024x768x32"
670
671#. type: "1280x768x32_title"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:145
673#, no-wrap
674msgid "1280x768x32"
675msgstr "1280x768x32"
676
677#. type: "1280x768x32_description"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:146
679#, no-wrap
680msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
681msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x768x32"
682
683#. type: "1280x800x32_title"
684#: Resources/templates/Localizable.strings:148
685#, no-wrap
686msgid "1280x800x32"
687msgstr "1280x800x32"
688
689#. type: "1280x800x32_description"
690#: Resources/templates/Localizable.strings:149
691#, no-wrap
692msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
693msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x800x32"
694
695#. type: "1280x1024x32_title"
696#: Resources/templates/Localizable.strings:151
697#, no-wrap
698msgid "1280x1024x32"
699msgstr "1280x1024x32"
700
701#. type: "1280x1024x32_description"
702#: Resources/templates/Localizable.strings:152
703#, no-wrap
704msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
705msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x1024x32"
706
707#. type: "1280x960x32_title"
708#: Resources/templates/Localizable.strings:154
709#, no-wrap
710msgid "1280x960x32"
711msgstr "DropSSDT=Yes"
712
713#. type: "1280x960x32_description"
714#: Resources/templates/Localizable.strings:155
715#, no-wrap
716msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
717msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x960x32"
718
719#. type: "1440x900x32_title"
720#: Resources/templates/Localizable.strings:157
721#, no-wrap
722msgid "1440x900x32"
723msgstr "1440x900x32"
724
725#. type: "1440x900x32_description"
726#: Resources/templates/Localizable.strings:158
727#, no-wrap
728msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
729msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1440x900x32"
730
731#. type: "1600x900x32_title"
732#: Resources/templates/Localizable.strings:160
733#, no-wrap
734msgid "1600x900x32"
735msgstr "1600x900x32"
736
737#. type: "1600x900x32_description"
738#: Resources/templates/Localizable.strings:161
739#, no-wrap
740msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
741msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1600x900x32"
742
743#. type: "1600x1200x32_title"
744#: Resources/templates/Localizable.strings:163
745#, no-wrap
746msgid "1600x1200x32"
747msgstr "1600x1200x32"
748
749#. type: "1600x1200x32_description"
750#: Resources/templates/Localizable.strings:164
751#, no-wrap
752#| msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
753msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
754msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1600x1200x32"
755
756#. type: "1680x1050x32_title"
757#: Resources/templates/Localizable.strings:166
758#, no-wrap
759msgid "1680x1050x32"
760msgstr "1680x1050x32"
761
762#. type: "1680x1050x32_description"
763#: Resources/templates/Localizable.strings:167
764#, no-wrap
765msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
766msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1680x1050x32"
767
768#. type: "1920x1080x32_title"
769#: Resources/templates/Localizable.strings:169
770#, no-wrap
771msgid "1920x1080x32"
772msgstr "1920x1080x32"
773
774#. type: "1920x1080x32_description"
775#: Resources/templates/Localizable.strings:170
776#, no-wrap
777msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
778msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1920x1080x32"
779
780#. type: "1920x1200x32_title"
781#: Resources/templates/Localizable.strings:172
782#, no-wrap
783msgid "1920x1200x32"
784msgstr "1920x1200x32"
785
786#. type: "1920x1200x32_description"
787#: Resources/templates/Localizable.strings:173
788#, no-wrap
789msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
790msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1920x1200x32"
791
792#. type: "GraphicsEnabler_title"
793#: Resources/templates/Localizable.strings:177
794#, no-wrap
795msgid "GraphicsEnabler=Yes"
796msgstr "DropSSDT=Yes"
797
798#. type: "GraphicsEnabler_description"
799#: Resources/templates/Localizable.strings:178
800#, no-wrap
801msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
802msgstr "Ativa a opção que auto detecta placas de vídeo e injeta as informações corretas."
803
804#. type: "UseAtiROM_title"
805#: Resources/templates/Localizable.strings:180
806#, no-wrap
807msgid "UseAtiROM=Yes"
808msgstr "DropSSDT=Yes"
809
810#. type: "UseAtiROM_description"
811#: Resources/templates/Localizable.strings:181
812#, no-wrap
813msgid "Enables UseAtiROM options."
814msgstr "Ativa a opção UseAtiROM."
815
816#. type: "UseNvidiaROM_title"
817#: Resources/templates/Localizable.strings:183
818#, no-wrap
819msgid "UseNvidiaROM=Yes"
820msgstr "DropSSDT=Yes"
821
822#. type: "UseNvidiaROM_description"
823#: Resources/templates/Localizable.strings:184
824#, no-wrap
825msgid "Enables UseNvidiaROM options."
826msgstr "Ativa a opção UseNvidiaROM."
827
828#. type: "VBIOS_title"
829#: Resources/templates/Localizable.strings:186
830#, no-wrap
831msgid "VBIOS=Yes"
832msgstr "DropSSDT=Yes"
833
834#. type: "VBIOS_description"
835#: Resources/templates/Localizable.strings:187
836#, no-wrap
837msgid "Enables VBIOS option"
838msgstr "Ativa a opção VBIOS."
839
840#. type: "Verbose_title"
841#: Resources/templates/Localizable.strings:192
842#, no-wrap
843msgid "Verbose Mode"
844msgstr "Modo Verbose"
845
846#. type: "Verbose_description"
847#: Resources/templates/Localizable.strings:193
848#, no-wrap
849msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
850msgstr "Ativa Modo Verbose, permite visualizar mensagens do Chameleon e do Kernel do OS X durante o boot. Essencial para detetar problemas."
851
852#. type: "Singleusermode_title"
853#: Resources/templates/Localizable.strings:195
854#, no-wrap
855msgid "Single User Mode"
856msgstr "Modo Single User"
857
858#. type: "Singleusermode_description"
859#: Resources/templates/Localizable.strings:196
860#, no-wrap
861msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
862msgstr "Usado no boot para alcançar a linha de comandos do OS X's BSD/Unix para resolução de problemas."
863
864#. type: "Ignorecaches_title"
865#: Resources/templates/Localizable.strings:198
866#, no-wrap
867msgid "Ignore Caches"
868msgstr "Ignorar Caches"
869
870#. type: "Ignorecaches_description"
871#: Resources/templates/Localizable.strings:199
872#, no-wrap
873msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
874msgstr "Usado para que o OS X carregue os ficheiros das suas pastas de sistema, em vez de usar as caches préviamente construidas."
875
876#. type: "Npci_title"
877#: Resources/templates/Localizable.strings:201
878#, no-wrap
879msgid "npci=0x2000"
880msgstr "DropSSDT=Yes"
881
882#. type: "Npci_description"
883#: Resources/templates/Localizable.strings:202
884#, no-wrap
885msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
886msgstr "Adiciona o parâmetro npci=0x2000 em Kernel Flags."
887
888#. type: "Npci3_title"
889#: Resources/templates/Localizable.strings:204
890#, no-wrap
891msgid "npci=0x3000"
892msgstr "DropSSDT=Yes"
893
894#. type: "Npci3_description"
895#: Resources/templates/Localizable.strings:205
896#, no-wrap
897msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
898msgstr "Adiciona o parâmetro npci=0x3000 em Kernel Flags."
899
900#. type: "Darkwake_title"
901#: Resources/templates/Localizable.strings:207
902#, no-wrap
903msgid "darkwake=0"
904msgstr "DropSSDT=Yes"
905
906#. type: "Darkwake_description"
907#: Resources/templates/Localizable.strings:208
908#, no-wrap
909msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
910msgstr "Só Lion. Desabilita 'low power wake' caracteristica que por vezes apresenta o écran negro após o computador acordar."
911
912#. type: "mac-de_title"
913#: Resources/templates/Localizable.strings:214
914#, no-wrap
915msgid "German Mac Keyboard"
916msgstr "Teclado Mac Alemão"
917
918#. type: "mac-de_description"
919#: Resources/templates/Localizable.strings:215
920#, no-wrap
921msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
922msgstr "Usa o layout para teclado Mac Alemão."
923
924#. type: "mac-es_title"
925#: Resources/templates/Localizable.strings:217
926#, no-wrap
927msgid "Spanish Mac Keyboard"
928msgstr "Teclado Mac Espanhol"
929
930#. type: "mac-es_description"
931#: Resources/templates/Localizable.strings:218
932#, no-wrap
933msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
934msgstr "Usa o layout para teclado Mac Espanhol."
935
936#. type: "mac-fr_title"
937#: Resources/templates/Localizable.strings:220
938#, no-wrap
939msgid "French Mac Keyboard"
940msgstr "Teclado Mac Francês"
941
942#. type: "mac-fr_description"
943#: Resources/templates/Localizable.strings:221
944#, no-wrap
945msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
946msgstr "Usa o layout para teclado Mac Francês."
947
948#. type: "mac-it_title"
949#: Resources/templates/Localizable.strings:223
950#, no-wrap
951msgid "Italian Mac Keyboard"
952msgstr "Teclado Mac Italiano"
953
954#. type: "mac-it_description"
955#: Resources/templates/Localizable.strings:224
956#, no-wrap
957msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
958msgstr "Usa o layout para teclado Mac Italiano."
959
960#. type: "mac-se_title"
961#: Resources/templates/Localizable.strings:226
962#, no-wrap
963msgid "Swedish Mac Keyboard"
964msgstr "Teclado Mac Sueco"
965
966#. type: "mac-se_description"
967#: Resources/templates/Localizable.strings:227
968#, no-wrap
969msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
970msgstr "Usa o layout para teclado Mac Sueco."
971
972#. type: "pc-fr_title"
973#: Resources/templates/Localizable.strings:229
974#, no-wrap
975msgid "French PC Keyboard"
976msgstr "Teclado PC Francês"
977
978#. type: "pc-fr_description"
979#: Resources/templates/Localizable.strings:230
980#, no-wrap
981msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
982msgstr "Usa o layout para teclado PC Francês."
983
984#. type: "Embed_title"
985#: Resources/templates/Localizable.strings:236
986#, no-wrap
987msgid "Embed"
988msgstr "DropSSDT=Yes"
989
990#. type: "Embed_description"
991#: Resources/templates/Localizable.strings:237
992#, no-wrap
993msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
994msgstr "Uma versão menor do novo tema padrão, usada nas versões do Chameleon com tema embutido."
995
996#. type: "Legacy_title"
997#: Resources/templates/Localizable.strings:239
998#, no-wrap
999msgid "Legacy"
1000msgstr "DropSSDT=Yes"
1001
1002#. type: "Legacy_description"
1003#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1004#, no-wrap
1005msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1006msgstr "Tema padrão anterior do Chameleon."
1007
1008#. type: "Default_description"
1009#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1010#, no-wrap
1011msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1012msgstr "Novo tema padrão do Chameleon."
1013
1014#. type: "Bullet_title"
1015#: Resources/templates/Localizable.strings:245
1016#, no-wrap
1017msgid "Bullet"
1018msgstr "DropSSDT=Yes"
1019
1020#. type: "Bullet_description"
1021#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1022#, no-wrap
1023msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1024msgstr "O tema Bullet por NoSmokingBandit"
1025
1026#. type: "Control_title"
1027#: Resources/templates/Localizable.strings:254
1028#, no-wrap
1029msgid "Control Options"
1030msgstr "Opções Controle"
1031
1032#. type: "Control_description"
1033#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1034#, no-wrap
1035msgid "Settings to control how Chameleon works."
1036msgstr "Preferências de controle do Chameleon."
1037
1038#. type: "General_title"
1039#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1040#, no-wrap
1041msgid "General Options"
1042msgstr "Opções Generalistas"
1043
1044#. type: "General_description"
1045#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1046#, no-wrap
1047msgid "Choose from a selection of base options."
1048msgstr "Escolha de seleção de opções básicas."
1049
1050#. type: "KernelFlags_title"
1051#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1052#, no-wrap
1053msgid "Kernel Flags"
1054msgstr "DropSSDT=Yes"
1055
1056#. type: "KernelFlags_description"
1057#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1058#, no-wrap
1059msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1060msgstr "Escolha de seleção de kernel flags."
1061
1062#. type: "PowerManagement_title"
1063#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1064#, no-wrap
1065msgid "Power Management"
1066msgstr "Gestão Energia"
1067
1068#. type: "PowerManagement_description"
1069#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1070#, no-wrap
1071msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1072msgstr "Seleção de opções relativas a gestão de energia e speedstep."
1073
1074#. type: "Resolution_description"
1075#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1076#, no-wrap
1077msgid "Set one resolution to use."
1078msgstr "Configura a resolução do écran"
1079
1080#. type: "Video_title"
1081#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1082#, no-wrap
1083msgid "Video"
1084msgstr "DropSSDT=Yes"
1085
1086#. type: "Video_description"
1087#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1088#, no-wrap
1089msgid "A selection of options that deal with video."
1090msgstr "Preferências de Video."
1091
1092#. type: "Keymaps_title"
1093#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1094#, no-wrap
1095msgid "KeyLayout"
1096msgstr "DropSSDT=Yes"
1097
1098#. type: "Keymaps_description"
1099#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1100#, no-wrap
1101msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1102msgstr "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1103
1104#. type: "Themes_title"
1105#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1106#, no-wrap
1107msgid "Themes"
1108msgstr "Temas"
1109
1110#. type: "Themes_description"
1111#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1112#, no-wrap
1113msgid ""
1114"A collection of sample themes\n"
1115"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1116msgstr ""
1117"Alguns exemplos de tema.\n"
1118"Mais temas podem ser encontrados em http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1119
1120#~ msgid "Install Type"
1121#~ msgstr "Método Instalação"
1122
1123#~ msgid ""
1124#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1125#~ msgstr "Selecione para executar nova instalação ou atualizar existente."
1126
1127#~ msgid "New Installation"
1128#~ msgstr "Nova Instalação"
1129
1130#~ msgid ""
1131#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1132#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1133#~ "than the Bootloader."
1134#~ msgstr ""
1135#~ "Cópia de pasta /Extra, se encontrada na partição selecionada. Será criada "
1136#~ "uma nova se selecionadas opções no instalador além de Bootloader."
1137
1138#~ msgid "Upgrade"
1139#~ msgstr "Atualização"
1140
1141#~ msgid ""
1142#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1143#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1144#~ "folder will be backed up."
1145#~ msgstr ""
1146#~ "Junta na pasta /Extra, se encontrada na partição selecionada, com as "
1147#~ "opções selecionadas no instalador além de Bootloader."
1148
1149#~ msgid ""
1150#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1151#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1152#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1153#~ msgstr ""
1154#~ "Instalar os arquivos do Chameleon na partição EFI (normalmente oculta) "
1155#~ "usando boot0 ou boot0md dependendo do seu sistema, sem danificar nenhuma "
1156#~ "instalação do Windows, se existir."
1157
1158#~ msgid ""
1159#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1160#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1161#~ msgstr "Este módulo permite definir o mapeamento das teclas do teclado."
1162
1163#~ msgid "Utilities"
1164#~ msgstr "Utilitários"
1165
1166#~ msgid "Optional files to help setup"
1167#~ msgstr "Arquivos opcionais para ajudar na configuração"
1168
1169#~ msgid "Preference Panel"
1170#~ msgstr "Painel de preferências"
1171
1172#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1173#~ msgstr "Instala o painel de preferências do Chameleon."
1174
1175#~ msgid "Documentation"
1176#~ msgstr "Documentação"
1177
1178#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1179#~ msgstr "Documentação para instalação manual e uso do Chameleon."
1180
1181#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1182#~ msgstr "Teclado Mac Português"
1183
1184#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1185#~ msgstr "Usa o layout para teclado Mac Português."
1186
1187#~ msgid "German PC Keyboard"
1188#~ msgstr "Teclado PC Alemão"
1189
1190#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1191#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Alemão."
1192
1193#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1194#~ msgstr "Teclado PC Espanhol"
1195
1196#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1197#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Espanhol."
1198
1199#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1200#~ msgstr "Teclado PC Italiano"
1201
1202#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1203#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Italiano."
1204
1205#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1206#~ msgstr "Teclado PC Sueco"
1207
1208#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1209#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Sueco."
1210
1211#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1212#~ msgstr "Teclado PC Português"
1213
1214#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1215#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Português"
1216
1217#~ msgid "None"
1218#~ msgstr "Nenhum"
1219
1220#~ msgid "Don't choose a resolution."
1221#~ msgstr "Não escolhe uma resolução."
1222
1223#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1224#~ msgstr "Não escolhe uma keylayout."
1225

Archive Download this file

Revision: 1888