Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/zh_TW.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-15 19:36-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: zh_TW <zh_TW@li.org>\n"
14"Language: zh_TW\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21#| msgid "Chameleon Bootloader"
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "請勿安裝到 Apple 的 Macintosh 電腦"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "開發者 :"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "感謝 :"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "封裝者 :"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36
67#: Resources/templates/Conclusion.html:30
68msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
69msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language 翻譯 : crazybirdy, Ulimate"
70
71#. type: Content of: <html><body><div><p>
72#: Resources/templates/Welcome.html:37
73#: Resources/templates/Conclusion.html:31
74msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
75msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
76
77#. type: Content of: <html><body><p>
78#: Resources/templates/Description.html:18
79msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
80msgstr "Chameleon 是一個結合許多組件的開機引導器。這些組件的演變來自於 David Elliott 加入 Apple 的 boot-132 程式項目的 fake EFI 安裝工具。"
81
82#. type: Content of: <html><body><p>
83#: Resources/templates/Description.html:20
84msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
85msgstr "Chameleon v2 現在已經擴充了許多功能。例如:"
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:22
89msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
90msgstr "- 客製化的圖形使用者介面,為 Darwin Bootloader 帶來更多的色彩。"
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:23
94msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
95msgstr "- 無須其他程式,即可載入 ramdisk 來直接啓動 零售版 DVD。"
96
97#. type: Content of: <html><body><p>
98#: Resources/templates/Description.html:24
99msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
100msgstr "- 支持睡眠。 可使用睡眠映像恢復繼續使用 Mac OS X 。"
101
102#. type: Content of: <html><body><p>
103#: Resources/templates/Description.html:25
104msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
105msgstr "- 可使用修改過的 SMBIOS 覆蓋 SMBIOS 之出廠設定值。"
106
107#. type: Content of: <html><body><p>
108#: Resources/templates/Description.html:26
109msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
110msgstr "- 可使用修正過的 DSDT 覆蓋原始 DSDT,並可解決許多問題。"
111
112#. type: Content of: <html><body><p>
113#: Resources/templates/Description.html:27
114msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
115msgstr "- 可透過 device-properties string 自動注入設備屬性。"
116
117#. type: Content of: <html><body><p>
118#: Resources/templates/Description.html:28
119msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
120msgstr "- 支持 MBR 及 GPT 分割區磁盤的 boot0 / boot1h 多重開機功能。"
121
122#. type: Content of: <html><body><p>
123#: Resources/templates/Description.html:29
124msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
125msgstr "- 具有自動偵測 FSB 碼功能,並可用於新式的 AMD CPU。"
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:30
129msgid "- Apple Software RAID support."
130msgstr "- 支持 Apple Software RAID 功能。"
131
132#. type: Content of: <html><body><p>
133#: Resources/templates/Description.html:31
134msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
135msgstr "- 支持 Nvidia &amp; ATI/AMD 顯示卡啓用功能。"
136
137#. type: Content of: <html><body><p>
138#: Resources/templates/Description.html:32
139#| msgid "Modules"
140msgid "- Module support"
141msgstr "- 支持模組功能。"
142
143#. type: Content of: <html><body><p>
144#: Resources/templates/Description.html:33
145msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
146msgstr "- 支持改編自 memtest86:&nbsp;的記憶體偵測功能。&nbsp;"
147
148#. type: Content of: <html><body><p>
149#: Resources/templates/Description.html:34
150msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
151msgstr "- 具有自動生成 P-State 及 C-State 的原生電源管理之功能。"
152
153#. type: Content of: <html><body><p>
154#: Resources/templates/Description.html:35
155msgid "- Message logging."
156msgstr "- 具有訊息紀錄之功能。"
157
158#. type: Content of: <html><body><p>
159#: Resources/templates/Description.html:37
160msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
161msgstr "源代碼依照 Gnu Public License v2 的原則釋放於以下網站上。"
162
163#. type: Content of: <html><body><p><span>
164#: Resources/templates/Description.html:40
165msgid "FAQ's:&nbsp;"
166msgstr "常見問題:&nbsp;"
167
168#. type: Content of: <html><body><div><p>
169#: Resources/templates/Conclusion.html:22
170msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
171msgstr "安裝程序已經完成並在選擇安裝的分割區建立&nbsp;"
172
173#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
174#: Resources/templates/Conclusion.html:22
175msgid "@LOG_FILENAME@"
176msgstr "@LOG_FILENAME@"
177
178#. type: Content of: <html><body><div><p>
179#: Resources/templates/Conclusion.html:23
180msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
181msgstr "&nbsp;紀錄文件。"
182
183#. type: Content of: <html><body><div><p>
184#: Resources/templates/Conclusion.html:25
185msgid "Please&nbsp;"
186msgstr "請&nbsp;"
187
188#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
189#: Resources/templates/Conclusion.html:25
190msgid "read it"
191msgstr "詳閱紀錄文件"
192
193#. type: Content of: <html><body><div><p>
194#: Resources/templates/Conclusion.html:26
195msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
196msgstr "&nbsp;確認安裝是否成功,並保留安裝紀錄文件備查。"
197
198#. type: Content of: <html><body><div><p>
199#: Resources/templates/Conclusion.html:28
200msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
201msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
202
203#. type: "Chameleon_Package_Title"
204#: Resources/templates/Localizable.strings:4
205#, no-wrap
206#| msgid "Chameleon Bootloader"
207msgid "Chameleon Bootloader Package"
208msgstr "Chameleon"
209
210#. type: "ERROR_BOOTVOL"
211#: Resources/templates/Localizable.strings:9
212#, no-wrap
213msgid "This software must be installed on the startup volume."
214msgstr "此軟體必須安裝在一個啟動卷宗。"
215
216#. type: "ERROR_INSTALL"
217#: Resources/templates/Localizable.strings:10
218#, no-wrap
219msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
220msgstr "此卷宗未符合此更新所需的要求。"
221
222#. type: "Newer_Package_Installed_message"
223#: Resources/templates/Localizable.strings:12
224#, no-wrap
225msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
226msgstr "系統中已安裝了一個較新版本的 Chameleon 。"
227
228#. type: "Intel_Mac_message"
229#: Resources/templates/Localizable.strings:13
230#, no-wrap
231msgid "This software cannot be installed on this computer."
232msgstr "此軟體無法在此電腦上安裝。"
233
234#. type: "Chameleon_title"
235#: Resources/templates/Localizable.strings:19
236#, no-wrap
237msgid "Chameleon Bootloader"
238msgstr "Chameleon"
239
240#. type: "Chameleon_description"
241#: Resources/templates/Localizable.strings:20
242#, no-wrap
243msgid ""
244"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
245"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
246"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
247"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
248msgstr ""
249"簡而言之,變色龍需要三個必要的檔案。\n"
250"boot0 (在硬碟的 MBR) 負責載入 boot1。\n"
251"boot1 (在分割區的開機磁區 boot-sector) 搜尋 boot2。\n"
252"boot2 (在分割區的根目錄) 載入系統核心等等。"
253
254#. type: "Default_title"
255#: Resources/templates/Localizable.strings:25
256#: Resources/templates/Localizable.strings:242
257#, no-wrap
258msgid "Standard"
259msgstr "預設主題"
260
261#. type: "Standard_description"
262#: Resources/templates/Localizable.strings:26
263#, no-wrap
264msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
265msgstr "此選項會安裝三個必要檔案,並依照您的系統需求將 boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows 機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
266
267#. type: "noboot_title"
268#: Resources/templates/Localizable.strings:28
269#, no-wrap
270msgid "Don't install the Bootloader"
271msgstr "皆不安裝"
272
273#. type: "noboot_description"
274#: Resources/templates/Localizable.strings:29
275#, no-wrap
276msgid "Useful if you only want to install the extra's."
277msgstr "不安裝變色龍引導器 (適用於僅安裝 Extra 組件)。"
278
279#. type: "Module_title"
280#: Resources/templates/Localizable.strings:35
281#, no-wrap
282msgid "Modules"
283msgstr "模組選項"
284
285#. type: "Module_description"
286#: Resources/templates/Localizable.strings:36
287#, no-wrap
288msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
289msgstr "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
290
291#. type: "klibc_title"
292#: Resources/templates/Localizable.strings:38
293#, no-wrap
294msgid "klibc"
295msgstr "klibc"
296
297#. type: "klibc_description"
298#: Resources/templates/Localizable.strings:39
299#, no-wrap
300msgid ""
301"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
302"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
303"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
304msgstr ""
305"模組安裝位置 /Extra/modules/klibc.dylib\n"
306"此模組在 Chameleon 的 library 不敷使用時,可提供一個標準的 c library 給其他模組鏈結使用 。\n"
307"目前僅有 uClibc++ library 鏈結使用。\n"
308"源代碼: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/ "
309
310#. type: "Resolution_title"
311#: Resources/templates/Localizable.strings:43
312#: Resources/templates/Localizable.strings:270
313#, no-wrap
314msgid "Resolution"
315msgstr "解析度設定"
316
317#. type: "AutoReso_description"
318#: Resources/templates/Localizable.strings:44
319#, no-wrap
320msgid ""
321"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
322"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
323"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
324msgstr ""
325"模組安裝位置 /Extra/modules/Resolution.dylib\n"
326"此模組會從連接的主要顯示器中,讀取其螢幕的 EDID 資訊。\n"
327"這個模組目前並未整合到 trunk 版本內,而是採獨立運作。\n"
328"另外,此模組會修正早期 Intel HD 顯示卡的 VESA 模式,可在開機引導時,採用正確的解析度。"
329
330#. type: "uClibc_title"
331#: Resources/templates/Localizable.strings:48
332#, no-wrap
333msgid "uClibc++"
334msgstr "uClibc++"
335
336#. type: "uClibc_description"
337#: Resources/templates/Localizable.strings:49
338#, no-wrap
339msgid ""
340"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
341"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
342"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
343"Dependencies: klibc"
344msgstr ""
345"模組安裝位置 /Extra/modules/uClibcxx.dylib\n"
346"此模組提供一個精簡的 c++ runtime library 給其他模組鏈結使用。\n"
347"模組本身不提供任何功能,而是用來允許其他模組可使用 c++ 語言。\n"
348"請注意 rtti 和 例外 都已被停用。\n"
349"源代碼: http://cxx.uclibc.org/\n"
350"依存: klibc "
351
352#. type: "Options_title"
353#: Resources/templates/Localizable.strings:58
354#, no-wrap
355msgid "Settings"
356msgstr "開機選項"
357
358#. type: "Options_description"
359#: Resources/templates/Localizable.strings:59
360#, no-wrap
361msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
362msgstr "創建 /Extra/org.chameleon.Boot.plist 及選用您需要的 Chameleon 開機選項及內核參數。"
363
364#. type: "BootBanner_title"
365#: Resources/templates/Localizable.strings:61
366#, no-wrap
367msgid "BootBanner=No"
368msgstr "BootBanner=No"
369
370#. type: "BootBanner_description"
371#: Resources/templates/Localizable.strings:62
372#, no-wrap
373msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
374msgstr "(預設是 Yes) 隱藏 圖形使用者介面的 Chameleon 開機選單。"
375
376#. type: "GUI_title"
377#: Resources/templates/Localizable.strings:64
378#, no-wrap
379msgid "GUI=No"
380msgstr "GUI=No"
381
382#. type: "GUI_description"
383#: Resources/templates/Localizable.strings:65
384#, no-wrap
385msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
386msgstr "(預設是 Yes) 停用 預設開啟之圖形使用者介面。"
387
388#. type: "LegacyLogo_title"
389#: Resources/templates/Localizable.strings:67
390#, no-wrap
391msgid "LegacyLogo=Yes"
392msgstr "LegacyLogo=Yes"
393
394#. type: "LegacyLogo_description"
395#: Resources/templates/Localizable.strings:68
396#, no-wrap
397msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
398msgstr "(預設是 No) 開機畫面使用傳統的 Apple 圖示(白底灰蘋果),而不使用主題內所定義之 boot.png。"
399
400#. type: "InstantMenu_title"
401#: Resources/templates/Localizable.strings:70
402#, no-wrap
403msgid "InstantMenu=Yes"
404msgstr "InstantMenu=Yes"
405
406#. type: "InstantMenu_description"
407#: Resources/templates/Localizable.strings:71
408#, no-wrap
409msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
410msgstr "(預設是 No) 跳過倒數畫面,直接顯示分割區開機選擇畫面。"
411
412#. type: "QuietBoot_title"
413#: Resources/templates/Localizable.strings:73
414#, no-wrap
415msgid "QuietBoot=Yes"
416msgstr "QuietBoot=Yes"
417
418#. type: "QuietBoot_description"
419#: Resources/templates/Localizable.strings:74
420#, no-wrap
421msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
422msgstr "(預設是 No) 啟用安靜開機模式(不會出現訊息或提示)。"
423
424#. type: "ShowInfo_title"
425#: Resources/templates/Localizable.strings:76
426#, no-wrap
427msgid "ShowInfo=Yes"
428msgstr "ShowInfo=Yes"
429
430#. type: "ShowInfo_description"
431#: Resources/templates/Localizable.strings:77
432#, no-wrap
433msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
434msgstr "(預設是 No) 啟用 在開機圖示選單左上方顯示分割區及解析度的詳細資訊的功能。雖然會與一些背景主題發生衝突,在問題排除時,卻是非常有用的資訊。"
435
436#. type: "Wait_title"
437#: Resources/templates/Localizable.strings:79
438#, no-wrap
439msgid "Wait=Yes"
440msgstr "Wait=Yes"
441
442#. type: "Wait_description"
443#: Resources/templates/Localizable.strings:80
444#, no-wrap
445msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
446msgstr "(預設是 No) 在 Chameleon 載入完畢後暫停,並在 按任意鍵 後繼續載入 mach kernel,適合問題排除時搭配 (-v) 記錄模式開機一起使用。"
447
448#. type: "arch_title"
449#: Resources/templates/Localizable.strings:84
450#, no-wrap
451msgid "arch=i386"
452msgstr "arch=i386"
453
454#. type: "arch_description"
455#: Resources/templates/Localizable.strings:85
456#, no-wrap
457msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
458msgstr "(預設是 64 位) 啓用 32 位模式引導內核開機,而非預設的 64 位開機。"
459
460#. type: "EHCIacquire_title"
461#: Resources/templates/Localizable.strings:87
462#, no-wrap
463msgid "EHCIacquire=Yes"
464msgstr "EHCIacquire=Yes"
465
466#. type: "EHCIacquire_description"
467#: Resources/templates/Localizable.strings:88
468#, no-wrap
469msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
470msgstr "(預設是 No) 啟用 EHCI 修正功能,可修復任何不良 BIOS 造成的 EHCI 所有權問題。"
471
472#. type: "EthernetBuiltIn_title"
473#: Resources/templates/Localizable.strings:90
474#, no-wrap
475msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
476msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
477
478#. type: "EthernetBuiltIn_description"
479#: Resources/templates/Localizable.strings:91
480#, no-wrap
481msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
482msgstr "(預設是 No) 啟用將乙太網路卡設定成『內建』的功能。此功能只可讓網路卡識別為內建,並無驅動的功能。"
483
484#. type: "ForceHPET_title"
485#: Resources/templates/Localizable.strings:93
486#, no-wrap
487msgid "ForceHPET=Yes"
488msgstr "ForceHPET=Yes"
489
490#. type: "ForceHPET_description"
491#: Resources/templates/Localizable.strings:94
492#, no-wrap
493msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
494msgstr "(預設是 No) 對 BIOS 中無 HPET 選項之 Intel 晶片組主機板,強制開啟 HPET 功能。"
495
496#. type: "ForceWake_title"
497#: Resources/templates/Localizable.strings:96
498#, no-wrap
499msgid "ForceWake=Yes"
500msgstr "ForceWake=Yes"
501
502#. type: "ForceWake_description"
503#: Resources/templates/Localizable.strings:97
504#, no-wrap
505msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
506msgstr "(預設是 No) 啟用強制覆蓋睡眠資料映像功能,此選項可以覆蓋並忽略不正確之休眠映像檔。"
507
508#. type: "RestartFix_title"
509#: Resources/templates/Localizable.strings:99
510#, no-wrap
511msgid "RestartFix=No"
512msgstr "RestartFix=No"
513
514#. type: "RestartFix_description"
515#: Resources/templates/Localizable.strings:100
516#, no-wrap
517msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
518msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的重新開機修正功能 (Intel CPU 專用)。"
519
520#. type: "UHCIreset_title"
521#: Resources/templates/Localizable.strings:102
522#, no-wrap
523msgid "UHCIreset=Yes"
524msgstr "UHCIreset=Yes"
525
526#. type: "UHCIreset_description"
527#: Resources/templates/Localizable.strings:103
528#, no-wrap
529msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
530msgstr "(預設是 No) 啟用 UHCI 修正功能。可在進入 OS X 之前,先重置 UHCI 控制器。"
531
532#. type: "UseMemDetect_title"
533#: Resources/templates/Localizable.strings:105
534#, no-wrap
535msgid "UseMemDetect=No"
536msgstr "UseMemDetect=No"
537
538#. type: "UseMemDetect_description"
539#: Resources/templates/Localizable.strings:106
540#, no-wrap
541msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
542msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的記憶體識別功能。"
543
544#. type: "UseKernelCache_title"
545#: Resources/templates/Localizable.strings:108
546#, no-wrap
547msgid "UseKernelCache=Yes"
548msgstr "UseKernelCache=Yes"
549
550#. type: "UseKernelCache_description"
551#: Resources/templates/Localizable.strings:109
552#, no-wrap
553msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
554msgstr "(預設是 No) Lion 專用,選用 Yes 將載入預鏈接的 KernelCache,並忽略 /Extra/Extensions 和 /System/Library/Extensions 及 Extensions.mkext。建議在 KernelCache 已內含所有必要的驅動時,才啓用。"
555
556#. type: "Wake_title"
557#: Resources/templates/Localizable.strings:111
558#, no-wrap
559msgid "Wake=Yes"
560msgstr "Wake=Yes"
561
562#. type: "Wake_description"
563#: Resources/templates/Localizable.strings:112
564#, no-wrap
565msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
566msgstr "(預設是 No) 啟用睡眠喚醒功能,嘗試載入最後一次休眠時保存的睡眠映像。"
567
568#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
569#: Resources/templates/Localizable.strings:116
570#, no-wrap
571msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
572msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
573
574#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
575#: Resources/templates/Localizable.strings:117
576#, no-wrap
577msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
578msgstr "(預設是 No) 採用 SystemIO registers 生成 C-States _CST 的新方法。(非原來的 FixedHW 方法)"
579
580#. type: "DropSSDT_title"
581#: Resources/templates/Localizable.strings:119
582#, no-wrap
583msgid "DropSSDT=Yes"
584msgstr "DropSSDT=Yes"
585
586#. type: "DropSSDT_description"
587#: Resources/templates/Localizable.strings:120
588#, no-wrap
589msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
590msgstr "(預設是 No) 設定 Yes 忽略主機板 BIOS 內建之 SSDT 表,可讀取 Extra 資料夾中的 SSDT 資料。/Extra/SSDT.aml。"
591
592#. type: "EnableC2State_title"
593#: Resources/templates/Localizable.strings:122
594#, no-wrap
595msgid "EnableC2State=Yes"
596msgstr "EnableC2State=Yes"
597
598#. type: "EnableC2State_description"
599#: Resources/templates/Localizable.strings:123
600#, no-wrap
601msgid "Enable specific Processor power state, C2."
602msgstr "(預設是 No) 強制生成 C2 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
603
604#. type: "EnableC3State_title"
605#: Resources/templates/Localizable.strings:125
606#, no-wrap
607msgid "EnableC3State=Yes"
608msgstr "EnableC3State=Yes"
609
610#. type: "EnableC3State_description"
611#: Resources/templates/Localizable.strings:126
612#, no-wrap
613msgid "Enable specific Processor power state, C3."
614msgstr "(預設是 No) 強制生成 C3 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
615
616#. type: "EnableC4State_title"
617#: Resources/templates/Localizable.strings:128
618#, no-wrap
619msgid "EnableC4State=Yes"
620msgstr "EnableC4State=Yes"
621
622#. type: "EnableC4State_description"
623#: Resources/templates/Localizable.strings:129
624#, no-wrap
625msgid "Enable specific Processor power state, C4."
626msgstr "(預設是 No) 強制生成 C4 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
627
628#. type: "GenerateCStates_title"
629#: Resources/templates/Localizable.strings:131
630#, no-wrap
631msgid "GenerateCStates=Yes"
632msgstr "GenerateCStates=Yes"
633
634#. type: "GenerateCStates_description"
635#: Resources/templates/Localizable.strings:132
636#, no-wrap
637msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
638msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 閒置休眠狀態的功能 (C-States),管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於不同低功耗狀態。"
639
640#. type: "GeneratePStates_title"
641#: Resources/templates/Localizable.strings:134
642#, no-wrap
643msgid "GeneratePStates=Yes"
644msgstr "GeneratePStates=Yes"
645
646#. type: "GeneratePStates_description"
647#: Resources/templates/Localizable.strings:135
648#, no-wrap
649msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
650msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 功耗表現狀態的功能 (P-States),管理 CPU 性能狀態,可以讓 CPU 在不同負載量下改變功耗。"
651
652#. type: "1024x600x32_title"
653#: Resources/templates/Localizable.strings:139
654#, no-wrap
655msgid "1024x600x32"
656msgstr "1024x600x32"
657
658#. type: "1024x600x32_description"
659#: Resources/templates/Localizable.strings:140
660#, no-wrap
661msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
662msgstr "設定螢幕解析度為 1024x600x32"
663
664#. type: "1024x768x32_title"
665#: Resources/templates/Localizable.strings:142
666#, no-wrap
667msgid "1024x768x32"
668msgstr "1024x768x32"
669
670#. type: "1024x768x32_description"
671#: Resources/templates/Localizable.strings:143
672#, no-wrap
673msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
674msgstr "設定螢幕解析度為 1024x768x32"
675
676#. type: "1280x768x32_title"
677#: Resources/templates/Localizable.strings:145
678#, no-wrap
679msgid "1280x768x32"
680msgstr "1280x768x32"
681
682#. type: "1280x768x32_description"
683#: Resources/templates/Localizable.strings:146
684#, no-wrap
685msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
686msgstr "設定螢幕解析度為 1280x768x32"
687
688#. type: "1280x800x32_title"
689#: Resources/templates/Localizable.strings:148
690#, no-wrap
691msgid "1280x800x32"
692msgstr "1280x800x32"
693
694#. type: "1280x800x32_description"
695#: Resources/templates/Localizable.strings:149
696#, no-wrap
697msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
698msgstr "設定螢幕解析度為 1280x800x32"
699
700#. type: "1280x1024x32_title"
701#: Resources/templates/Localizable.strings:151
702#, no-wrap
703msgid "1280x1024x32"
704msgstr "1280x1024x32"
705
706#. type: "1280x1024x32_description"
707#: Resources/templates/Localizable.strings:152
708#, no-wrap
709msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
710msgstr "設定螢幕解析度為 1280x1024x32"
711
712#. type: "1280x960x32_title"
713#: Resources/templates/Localizable.strings:154
714#, no-wrap
715msgid "1280x960x32"
716msgstr "1280x960x32"
717
718#. type: "1280x960x32_description"
719#: Resources/templates/Localizable.strings:155
720#, no-wrap
721msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
722msgstr "設定螢幕解析度為 1280x960x32"
723
724#. type: "1440x900x32_title"
725#: Resources/templates/Localizable.strings:157
726#, no-wrap
727msgid "1440x900x32"
728msgstr "1440x900x32"
729
730#. type: "1440x900x32_description"
731#: Resources/templates/Localizable.strings:158
732#, no-wrap
733msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
734msgstr "設定螢幕解析度為 1440x900x32"
735
736#. type: "1600x900x32_title"
737#: Resources/templates/Localizable.strings:160
738#, no-wrap
739msgid "1600x900x32"
740msgstr "1600x900x32"
741
742#. type: "1600x900x32_description"
743#: Resources/templates/Localizable.strings:161
744#, no-wrap
745msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
746msgstr "設定螢幕解析度為 1600x900x32"
747
748#. type: "1600x1200x32_title"
749#: Resources/templates/Localizable.strings:163
750#, no-wrap
751msgid "1600x1200x32"
752msgstr "1600x1200x32"
753
754#. type: "1600x1200x32_description"
755#: Resources/templates/Localizable.strings:164
756#, no-wrap
757#| msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
758msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
759msgstr "設定螢幕解析度為 1600x1200x32"
760
761#. type: "1680x1050x32_title"
762#: Resources/templates/Localizable.strings:166
763#, no-wrap
764msgid "1680x1050x32"
765msgstr "1680x1050x32"
766
767#. type: "1680x1050x32_description"
768#: Resources/templates/Localizable.strings:167
769#, no-wrap
770msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
771msgstr "設定螢幕解析度為 1680x1050x32"
772
773#. type: "1920x1080x32_title"
774#: Resources/templates/Localizable.strings:169
775#, no-wrap
776msgid "1920x1080x32"
777msgstr "1920x1080x32"
778
779#. type: "1920x1080x32_description"
780#: Resources/templates/Localizable.strings:170
781#, no-wrap
782msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
783msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1080x32"
784
785#. type: "1920x1200x32_title"
786#: Resources/templates/Localizable.strings:172
787#, no-wrap
788msgid "1920x1200x32"
789msgstr "1920x1200x32"
790
791#. type: "1920x1200x32_description"
792#: Resources/templates/Localizable.strings:173
793#, no-wrap
794msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
795msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1200x32"
796
797#. type: "GraphicsEnabler_title"
798#: Resources/templates/Localizable.strings:177
799#, no-wrap
800msgid "GraphicsEnabler=Yes"
801msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
802
803#. type: "GraphicsEnabler_description"
804#: Resources/templates/Localizable.strings:178
805#, no-wrap
806msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
807msgstr "(預設是 No) 啟用顯示卡偵測功能。自動識別 顯示卡 GPU 並注入正確的設備屬性資訊。"
808
809#. type: "UseAtiROM_title"
810#: Resources/templates/Localizable.strings:180
811#, no-wrap
812msgid "UseAtiROM=Yes"
813msgstr "UseAtiROM=Yes"
814
815#. type: "UseAtiROM_description"
816#: Resources/templates/Localizable.strings:181
817#, no-wrap
818msgid "Enables UseAtiROM options."
819msgstr "(預設是 No) 啟用 ATI EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID_SubsysID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/1002_68C1_FD501179.rom。"
820
821#. type: "UseNvidiaROM_title"
822#: Resources/templates/Localizable.strings:183
823#, no-wrap
824msgid "UseNvidiaROM=Yes"
825msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
826
827#. type: "UseNvidiaROM_description"
828#: Resources/templates/Localizable.strings:184
829#, no-wrap
830msgid "Enables UseNvidiaROM options."
831msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/10de_0614.rom。"
832
833#. type: "VBIOS_title"
834#: Resources/templates/Localizable.strings:186
835#, no-wrap
836msgid "VBIOS=Yes"
837msgstr "VBIOS=Yes"
838
839#. type: "VBIOS_description"
840#: Resources/templates/Localizable.strings:187
841#, no-wrap
842msgid "Enables VBIOS option"
843msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia VBIOS 功能。僅針對 Nvidia 顯示卡的參數選項,ATI 顯示卡請勿使用。啟用讀取顯示卡參數,可在顯示卡資訊中顯示 ROM 修正版 資訊。"
844
845#. type: "Verbose_title"
846#: Resources/templates/Localizable.strings:192
847#, no-wrap
848msgid "Verbose Mode"
849msgstr "-v 記錄模式"
850
851#. type: "Verbose_description"
852#: Resources/templates/Localizable.strings:193
853#, no-wrap
854msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
855msgstr "使用 (-v) 記錄模式登入,允許你在螢幕上讀取 變色龍 和 OS X 內核 兩者在開機時產生的紀錄訊息。這是在開機時排除問題的基本用法。"
856
857#. type: "Singleusermode_title"
858#: Resources/templates/Localizable.strings:195
859#, no-wrap
860msgid "Single User Mode"
861msgstr "-s 單一使用者模式"
862
863#. type: "Singleusermode_description"
864#: Resources/templates/Localizable.strings:196
865#, no-wrap
866msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
867msgstr "使用 (-s) 單一使用者模式登入,在排除問題時,可於在開機使用 (-s) 進入 OS X 的 BSD/Unix 命令模式。"
868
869#. type: "Ignorecaches_title"
870#: Resources/templates/Localizable.strings:198
871#, no-wrap
872msgid "Ignore Caches"
873msgstr "-f 忽略 Caches"
874
875#. type: "Ignorecaches_description"
876#: Resources/templates/Localizable.strings:199
877#, no-wrap
878msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
879msgstr "使用 (-f) 忽略 Caches 模式登入,並非每日開機必備的的選項,但可經由忽略預製的 Caches ,以使 OS X 可以重新載入所有位於系統目錄的 kext 檔案。"
880
881#. type: "Npci_title"
882#: Resources/templates/Localizable.strings:201
883#, no-wrap
884msgid "npci=0x2000"
885msgstr "npci=0x2000"
886
887#. type: "Npci_description"
888#: Resources/templates/Localizable.strings:202
889#, no-wrap
890msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
891msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x2000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
892
893#. type: "Npci3_title"
894#: Resources/templates/Localizable.strings:204
895#, no-wrap
896msgid "npci=0x3000"
897msgstr "npci=0x3000"
898
899#. type: "Npci3_description"
900#: Resources/templates/Localizable.strings:205
901#, no-wrap
902msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
903msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x3000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
904
905#. type: "Darkwake_title"
906#: Resources/templates/Localizable.strings:207
907#, no-wrap
908msgid "darkwake=0"
909msgstr "darkwake=0"
910
911#. type: "Darkwake_description"
912#: Resources/templates/Localizable.strings:208
913#, no-wrap
914msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
915msgstr "Lion 專用。停用 'low power wake' 的功能,在螢幕睡眠喚醒之後,有時可能會發生螢幕黑屏的狀況。"
916
917#. type: "mac-de_title"
918#: Resources/templates/Localizable.strings:214
919#, no-wrap
920msgid "German Mac Keyboard"
921msgstr "德語 Mac 鍵盤佈局"
922
923#. type: "mac-de_description"
924#: Resources/templates/Localizable.strings:215
925#, no-wrap
926msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
927msgstr "使用德國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
928
929#. type: "mac-es_title"
930#: Resources/templates/Localizable.strings:217
931#, no-wrap
932msgid "Spanish Mac Keyboard"
933msgstr "西班牙語 Mac 鍵盤佈局"
934
935#. type: "mac-es_description"
936#: Resources/templates/Localizable.strings:218
937#, no-wrap
938msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
939msgstr "使用西班牙的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
940
941#. type: "mac-fr_title"
942#: Resources/templates/Localizable.strings:220
943#, no-wrap
944msgid "French Mac Keyboard"
945msgstr "法語 Mac 鍵盤佈局"
946
947#. type: "mac-fr_description"
948#: Resources/templates/Localizable.strings:221
949#, no-wrap
950msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
951msgstr "使用法國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
952
953#. type: "mac-it_title"
954#: Resources/templates/Localizable.strings:223
955#, no-wrap
956msgid "Italian Mac Keyboard"
957msgstr "意大利語 Mac 鍵盤佈局"
958
959#. type: "mac-it_description"
960#: Resources/templates/Localizable.strings:224
961#, no-wrap
962msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
963msgstr "使用意大利的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
964
965#. type: "mac-se_title"
966#: Resources/templates/Localizable.strings:226
967#, no-wrap
968msgid "Swedish Mac Keyboard"
969msgstr "瑞典語 Mac 鍵盤佈局"
970
971#. type: "mac-se_description"
972#: Resources/templates/Localizable.strings:227
973#, no-wrap
974msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
975msgstr "使用瑞典的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
976
977#. type: "pc-fr_title"
978#: Resources/templates/Localizable.strings:229
979#, no-wrap
980msgid "French PC Keyboard"
981msgstr "法語 PC 鍵盤佈局"
982
983#. type: "pc-fr_description"
984#: Resources/templates/Localizable.strings:230
985#, no-wrap
986msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
987msgstr "使用法國的 PC 鍵盤的鍵盤佈局"
988
989#. type: "Embed_title"
990#: Resources/templates/Localizable.strings:236
991#, no-wrap
992msgid "Embed"
993msgstr "內崁主題"
994
995#. type: "Embed_description"
996#: Resources/templates/Localizable.strings:237
997#, no-wrap
998msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
999msgstr "Embed:小而簡單且可於編譯 boot 時,內崁在 Chameleon 裡的主題. "
1000
1001#. type: "Legacy_title"
1002#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1003#, no-wrap
1004msgid "Legacy"
1005msgstr "傳統主題"
1006
1007#. type: "Legacy_description"
1008#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1009#, no-wrap
1010msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1011msgstr "Legacy:Chameleon v2.0 RC1 的原始預設主題."
1012
1013#. type: "Default_description"
1014#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1015#, no-wrap
1016msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1017msgstr "Default:Chameleon v2.0 RC5 的新版預設主題."
1018
1019#. type: "Bullet_title"
1020#: Resources/templates/Localizable.strings:245
1021#, no-wrap
1022msgid "Bullet"
1023msgstr "子彈主題"
1024
1025#. type: "Bullet_description"
1026#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1027#, no-wrap
1028msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1029msgstr "Bullet:來自 NoSmokingBandit 2009.4 的一個小巧可愛的子彈主題."
1030
1031#. type: "Control_title"
1032#: Resources/templates/Localizable.strings:254
1033#, no-wrap
1034msgid "Control Options"
1035msgstr "控制選項"
1036
1037#. type: "Control_description"
1038#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1039#, no-wrap
1040msgid "Settings to control how Chameleon works."
1041msgstr "設定控制 Chameleon 的運作方式。"
1042
1043#. type: "General_title"
1044#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1045#, no-wrap
1046msgid "General Options"
1047msgstr "一般選項"
1048
1049#. type: "General_description"
1050#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1051#, no-wrap
1052msgid "Choose from a selection of base options."
1053msgstr "選取一些基本的選項。"
1054
1055#. type: "KernelFlags_title"
1056#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1057#, no-wrap
1058msgid "Kernel Flags"
1059msgstr "內核參數"
1060
1061#. type: "KernelFlags_description"
1062#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1063#, no-wrap
1064msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1065msgstr "選取有關 kernel flags 的各種內核參數設定。"
1066
1067#. type: "PowerManagement_title"
1068#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1069#, no-wrap
1070msgid "Power Management"
1071msgstr "電源管理"
1072
1073#. type: "PowerManagement_description"
1074#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1075#, no-wrap
1076msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1077msgstr "一些設定電源管理和 speedstep 的選項。"
1078
1079#. type: "Resolution_description"
1080#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1081#, no-wrap
1082msgid "Set one resolution to use."
1083msgstr "Set one resolution to use."
1084
1085#. type: "Video_title"
1086#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1087#, no-wrap
1088msgid "Video"
1089msgstr "顯示卡選項"
1090
1091#. type: "Video_description"
1092#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1093#, no-wrap
1094msgid "A selection of options that deal with video."
1095msgstr "一些設定顯示卡的選項。"
1096
1097#. type: "Keymaps_title"
1098#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1099#, no-wrap
1100msgid "KeyLayout"
1101msgstr "鍵盤佈局"
1102
1103#. type: "Keymaps_description"
1104#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1105#, no-wrap
1106msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1107msgstr "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1108
1109#. type: "Themes_title"
1110#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1111#, no-wrap
1112msgid "Themes"
1113msgstr "主題選項"
1114
1115#. type: "Themes_description"
1116#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1117#, no-wrap
1118msgid ""
1119"A collection of sample themes\n"
1120"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1121msgstr ""
1122"收集的一些主題範例。\n"
1123"可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主題。"
1124
1125#~ msgid "Install Type"
1126#~ msgstr "安裝類型"
1127
1128#~ msgid ""
1129#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1130#~ msgstr "選擇進行全新安裝或更新安裝。"
1131
1132#~ msgid "New Installation"
1133#~ msgstr "全新安裝"
1134
1135#~ msgid ""
1136#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1137#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1138#~ "than the Bootloader."
1139#~ msgstr ""
1140#~ "備份目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將備"
1141#~ "份原有的 /Extra 設定文件,並建立新的 /Extra 設定文件。"
1142
1143#~ msgid "Upgrade"
1144#~ msgstr "更新安裝"
1145
1146#~ msgid ""
1147#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1148#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1149#~ "folder will be backed up."
1150#~ msgstr ""
1151#~ "合併目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將合"
1152#~ "併原有的 /Extra 設定文件。"
1153
1154#~ msgid "EFI"
1155#~ msgstr "EFI 安裝"
1156
1157#~ msgid ""
1158#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1159#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1160#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1161#~ msgstr ""
1162#~ "此選項會安裝三個必要檔案到正常隱藏的 EFI 分割區,並依照您的系統需求將 "
1163#~ "boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows "
1164#~ "機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個"
1165#~ "硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
1166
1167#~ msgid ""
1168#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1169#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1170#~ msgstr ""
1171#~ "模組安裝位置 /Extra/modules/Keylayout.dylib\n"
1172#~ "鍵盤佈局,此模組允許使用者定義鍵盤按鍵的映射。"
1173
1174#~ msgid "Utilities"
1175#~ msgstr "工具選項"
1176
1177#~ msgid "Optional files to help setup"
1178#~ msgstr "協助安裝設定的檔案。"
1179
1180#~ msgid "Preference Panel"
1181#~ msgstr "系統偏好設定面板"
1182
1183#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1184#~ msgstr "安裝 Chameleon 系統偏好設定面板。"
1185
1186#~ msgid "Documentation"
1187#~ msgstr "說明文件"
1188
1189#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1190#~ msgstr "Chameleon 手動安裝及使用的說明文件。"
1191
1192#~ msgid "None"
1193#~ msgstr "不安裝"
1194
1195#~ msgid "Don't choose a resolution."
1196#~ msgstr "不選取安裝任何螢幕解析度。"
1197
1198#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1199#~ msgstr "不選取安裝任何鍵盤佈局。"
1200

Archive Download this file

Revision: 1888