Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/it.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:07-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: it <it@li.org>\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "Non installare su computer Apple Macintosh"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "Sviluppatori :"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "Grazie a :"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "Pacchetto realizzato da :"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
67msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
68msgstr ""
69"Pacchetto compilato da: %WHOBUILD%, tradotto in Italiano da: ErmaC e scrax"
70
71#. type: Content of: <html><body><div><p>
72#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
73msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
74msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
75
76#. type: Content of: <html><body><p>
77#: Resources/templates/Description.html:18
78msgid ""
79"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
80"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
81"added to Apple's boot-132 project."
82msgstr ""
83"Chameleon è la combinazione di diverse parti del boot loader.È basato sulle "
84"modifiche di David Elliott sull'implementazione \"EFI\" al progetto della "
85"Apple sul boot-132."
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:20
89msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
90msgstr "La versione 2 di Chameleon presenta nuove caratteristiche. Ad esempio:"
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:22
94msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
95msgstr ""
96"- Interfaccia grafica completamente personalizzabile per dare maggiori "
97"colori al Darwin Bootloader."
98
99#. type: Content of: <html><body><p>
100#: Resources/templates/Description.html:23
101msgid ""
102"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
103msgstr ""
104"- Avviare DVD retail semplicemente caricando una immagine ramdisk senza "
105"l'utilizzo di programmi aggiuntivi."
106
107#. type: Content of: <html><body><p>
108#: Resources/templates/Description.html:24
109msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
110msgstr ""
111"- Ibernazione. Godetevi nel risvegliare il vostro Mac OS X con un'immagine "
112"di anteprima."
113
114#. type: Content of: <html><body><p>
115#: Resources/templates/Description.html:25
116msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
117msgstr "- Sovrascrittura del SMBIOS per personalizzare i valori dell'SMBIOS."
118
119#. type: Content of: <html><body><p>
120#: Resources/templates/Description.html:26
121msgid ""
122"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
123msgstr ""
124"- Sovrascrittura della tabella DSDT, potendo selezionare una ottimizzata che "
125"risolve svariate problematiche."
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:27
129msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
130msgstr ""
131"- Iniezione delle Proprità delle Periferiche con stringhe EFI in device-"
132"properties."
133
134#. type: Content of: <html><body><p>
135#: Resources/templates/Description.html:28
136msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
137msgstr "- boot0 / boot1h ibrido per dischi partizionati in MBR e GPT."
138
139#. type: Content of: <html><body><p>
140#: Resources/templates/Description.html:29
141msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
142msgstr ""
143"- Riconoscimento automatico della frequenza anche sui recenti processori AMD."
144
145#. type: Content of: <html><body><p>
146#: Resources/templates/Description.html:30
147msgid "- Apple Software RAID support."
148msgstr "- Supporta il RAID software di Apple."
149
150#. type: Content of: <html><body><p>
151#: Resources/templates/Description.html:31
152msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
153msgstr "- Abilitazione grafica per schede Nvidia &amp; ATI/AMD."
154
155#. type: Content of: <html><body><p>
156#: Resources/templates/Description.html:32
157msgid "- Module support"
158msgstr "- Supporto Moduli"
159
160#. type: Content of: <html><body><p>
161#: Resources/templates/Description.html:33
162msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
163msgstr "- Rivelamento memoria adattato da memtest86:&nbsp;"
164
165#. type: Content of: <html><body><p>
166#: Resources/templates/Description.html:34
167msgid ""
168"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
169msgstr "- Generazione automatica dei P-State e C-State."
170
171#. type: Content of: <html><body><p>
172#: Resources/templates/Description.html:35
173msgid "- Message logging."
174msgstr "- Log dei messaggi."
175
176#. type: Content of: <html><body><p>
177#: Resources/templates/Description.html:37
178msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
179msgstr "Il codice è rilasciato sotto licenza GPL v.2 (Gnu Public License)."
180
181#. type: Content of: <html><body><p><span>
182#: Resources/templates/Description.html:40
183msgid "FAQ's:&nbsp;"
184msgstr "Per maggiori informazioni, visita (In Inglese):&nbsp;"
185
186#. type: Content of: <html><body><div><p>
187#: Resources/templates/Conclusion.html:22
188msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
189msgstr "Le operazioni sono state completate ed un file chiamato&nbsp;"
190
191#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
192#: Resources/templates/Conclusion.html:22
193msgid "@LOG_FILENAME@"
194msgstr "@LOG_FILENAME@"
195
196#. type: Content of: <html><body><div><p>
197#: Resources/templates/Conclusion.html:23
198msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
199msgstr "&nbsp;é stato scritto nella root della partizione scelta."
200
201#. type: Content of: <html><body><div><p>
202#: Resources/templates/Conclusion.html:25
203msgid "Please&nbsp;"
204msgstr "Per favore&nbsp;"
205
206#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
207#: Resources/templates/Conclusion.html:25
208msgid "read it"
209msgstr "leggilo"
210
211#. type: Content of: <html><body><div><p>
212#: Resources/templates/Conclusion.html:26
213msgid ""
214"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
215"record of what was done."
216msgstr ""
217"&nbspper vedere se l'installazione é avvenuta con successo e vedere le "
218"operazioni che sono state eseguite."
219
220# 80%
221#. type: Content of: <html><body><div><p>
222#: Resources/templates/Conclusion.html:28
223msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
224msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
225
226#. type: "Chameleon_Package_Title"
227#: Resources/templates/Localizable.strings:4
228#, no-wrap
229msgid "Chameleon Bootloader Package"
230msgstr "Installazione di Chameleon"
231
232#. type: "ERROR_BOOTVOL"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:9
234#, no-wrap
235msgid "This software must be installed on the startup volume."
236msgstr "Questo software deve essere installato sul volume di avvio."
237
238#. type: "ERROR_INSTALL"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:10
240#, no-wrap
241msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
242msgstr "Questo volume non risponde ai requisiti per questo aggiornamento."
243
244#. type: "Newer_Package_Installed_message"
245#: Resources/templates/Localizable.strings:12
246#, no-wrap
247msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
248msgstr "Una versione più recente di Chameleon è già installata"
249
250#. type: "Intel_Mac_message"
251#: Resources/templates/Localizable.strings:13
252#, no-wrap
253msgid "This software cannot be installed on this computer."
254msgstr "Questo software non può essere installato su questo computer."
255
256#. type: "Chameleon_title"
257#: Resources/templates/Localizable.strings:19
258#, no-wrap
259msgid "Chameleon Bootloader"
260msgstr "Il bootloader Chameleon"
261
262#. type: "Chameleon_description"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:20
264#, no-wrap
265msgid ""
266"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
267"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
268"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
269"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
270msgstr ""
271"Elementi base per l'installazione di Chameleon\n"
272"boot0 (Sul disco MBR) responsabile del caricamento del boot1.\n"
273"boot1 (Settore di avvio della partizione) per trovare il boot2.\n"
274"boot2 (Nella cartella principale della partizione) per caricare il kernel etc."
275
276#. type: "Default_title"
277#: Resources/templates/Localizable.strings:25
278#: Resources/templates/Localizable.strings:242
279#, no-wrap
280msgid "Standard"
281msgstr "Standard"
282
283#. type: "Standard_description"
284#: Resources/templates/Localizable.strings:26
285#, no-wrap
286msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
287msgstr "Installare Chameleon."
288
289#. type: "noboot_title"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:28
291#, no-wrap
292msgid "Don't install the Bootloader"
293msgstr "Non installare il Bootloader"
294
295#. type: "noboot_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:29
297#, no-wrap
298msgid "Useful if you only want to install the extra's."
299msgstr "Utile se vuoi solo installare i componenti aggiuntivi."
300
301#. type: "Module_title"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:35
303#, no-wrap
304msgid "Modules"
305msgstr "Moduli per Chameleon"
306
307#. type: "Module_description"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:36
309#, no-wrap
310msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
311msgstr "Il sistema di moduli integrati in chameleon permette ad un utente o programmatore di estendere le funzionalitá di base di chameleon senza bisogno di sostituire il file principale di avvio. "
312
313#. type: "klibc_title"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:38
315#, no-wrap
316msgid "klibc"
317msgstr "klibc"
318
319#. type: "klibc_description"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:39
321#, no-wrap
322msgid ""
323"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
324"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
325"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
326msgstr ""
327"Questo modulo fornisce una libreria c standard ai moduli per collegarli alla libreria fornita da chameleon nel caso essa non sia sufficiente.\n"
328"Questo è attualmente usato solo dalla libreria uClibc++.\n"
329"Fonte: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
330
331#. type: "Resolution_title"
332#: Resources/templates/Localizable.strings:43
333#: Resources/templates/Localizable.strings:270
334#, no-wrap
335msgid "Resolution"
336msgstr "Risoluzioni"
337
338#. type: "AutoReso_description"
339#: Resources/templates/Localizable.strings:44
340#, no-wrap
341msgid ""
342"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
343"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
344"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
345msgstr ""
346"Questo modulo legge le informazioni EDID dal monitor collegato al display principale.\n"
347"Il modulo non è attualmente integrato nel bootloader ed ha un utilizzo minimo dello stesso.\n"
348"Inoltre, il modulo modificherá la modalitá vesa disponibile nelle schede grafice (pre) Intel HD per fornire una corretta risoluzione durante l'avvio."
349
350#. type: "uClibc_title"
351#: Resources/templates/Localizable.strings:48
352#, no-wrap
353msgid "uClibc++"
354msgstr "uClibc++"
355
356#. type: "uClibc_description"
357#: Resources/templates/Localizable.strings:49
358#, no-wrap
359msgid ""
360"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
361"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
362"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
363"Dependencies: klibc"
364msgstr ""
365"Questo modulo fornisce una libreria C++ minima per l'uso in altri moduli.\n"
366"Esso non fornisce la funzionalitá di per sè, ma viene utilizzato per consentire l'uso del linguaggio C++ in altri moduli.\n"
367"Da notare che rtti e exceptions sono entrambe disattivate.\n"
368"Fonte: http://cxx.uclibc.org/\n"
369"Dipendenze: klibc"
370
371#. type: "Options_title"
372#: Resources/templates/Localizable.strings:58
373#, no-wrap
374msgid "Settings"
375msgstr "Opzioni di avvio"
376
377#. type: "Options_description"
378#: Resources/templates/Localizable.strings:59
379#, no-wrap
380msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
381msgstr "Imposta opzioni predefinite di avvio."
382
383#. type: "BootBanner_title"
384#: Resources/templates/Localizable.strings:61
385#, no-wrap
386msgid "BootBanner=No"
387msgstr "BootBanner=No"
388
389#. type: "BootBanner_description"
390#: Resources/templates/Localizable.strings:62
391#, no-wrap
392msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
393msgstr "Nasconde il banner di chameleon la boot in modalità grafica."
394
395#. type: "GUI_title"
396#: Resources/templates/Localizable.strings:64
397#, no-wrap
398msgid "GUI=No"
399msgstr "GUI=No"
400
401#. type: "GUI_description"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:65
403#, no-wrap
404msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
405msgstr "Disabilita l'interfaccia grafica, aggiunge GUI=n al com.apple.Boot.plist"
406
407#. type: "LegacyLogo_title"
408#: Resources/templates/Localizable.strings:67
409#, no-wrap
410msgid "LegacyLogo=Yes"
411msgstr "LegacyLogo=Yes"
412
413#. type: "LegacyLogo_description"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:68
415#, no-wrap
416msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
417msgstr "Utilizza mela aple originale (nera) al caricamento."
418
419#. type: "InstantMenu_title"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:70
421#, no-wrap
422msgid "InstantMenu=Yes"
423msgstr "InstantMenu=Yes"
424
425#. type: "InstantMenu_description"
426#: Resources/templates/Localizable.strings:71
427#, no-wrap
428msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
429msgstr "Carica subito il menu di selezione dei dischi."
430
431#. type: "QuietBoot_title"
432#: Resources/templates/Localizable.strings:73
433#, no-wrap
434msgid "QuietBoot=Yes"
435msgstr "QuietBoot=Yes"
436
437#. type: "QuietBoot_description"
438#: Resources/templates/Localizable.strings:74
439#, no-wrap
440msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
441msgstr "Carica immediatamente il disco predefinito."
442
443#. type: "ShowInfo_title"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:76
445#, no-wrap
446msgid "ShowInfo=Yes"
447msgstr "ShowInfo=Yes"
448
449#. type: "ShowInfo_description"
450#: Resources/templates/Localizable.strings:77
451#, no-wrap
452msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
453msgstr "Abilita le informazioni all'avvio di partizioni e risoluzioni."
454
455#. type: "Wait_title"
456#: Resources/templates/Localizable.strings:79
457#, no-wrap
458msgid "Wait=Yes"
459msgstr "Wait=Yes"
460
461#. type: "Wait_description"
462#: Resources/templates/Localizable.strings:80
463#, no-wrap
464msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
465msgstr "Attende la pressione di un tasto prima di caricare il kernel."
466
467#. type: "arch_title"
468#: Resources/templates/Localizable.strings:84
469#, no-wrap
470msgid "arch=i386"
471msgstr "Architettura (arch=i386)"
472
473#. type: "arch_description"
474#: Resources/templates/Localizable.strings:85
475#, no-wrap
476msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
477msgstr "Avvia il kernel in modalità 32bit (consigliato per sistemi con meno di 10GB di RAM)."
478
479#. type: "EHCIacquire_title"
480#: Resources/templates/Localizable.strings:87
481#, no-wrap
482msgid "EHCIacquire=Yes"
483msgstr "EHCIacquire=Yes"
484
485#. type: "EHCIacquire_description"
486#: Resources/templates/Localizable.strings:88
487#, no-wrap
488msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
489msgstr "Aggiunge EHCIacquire=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione sistema eventuali proprietà legati all'EHCI in alcuni BIOS."
490
491#. type: "EthernetBuiltIn_title"
492#: Resources/templates/Localizable.strings:90
493#, no-wrap
494msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
495msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
496
497#. type: "EthernetBuiltIn_description"
498#: Resources/templates/Localizable.strings:91
499#, no-wrap
500msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
501msgstr "Aggiunge EthernetBuiltIn=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione aggiungerà 'built-in' alle periferice di rete."
502
503#. type: "ForceHPET_title"
504#: Resources/templates/Localizable.strings:93
505#, no-wrap
506msgid "ForceHPET=Yes"
507msgstr "ForceHPET=Yes"
508
509#. type: "ForceHPET_description"
510#: Resources/templates/Localizable.strings:94
511#, no-wrap
512msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
513msgstr "Aggiunge ForceHPET=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita l'HPET sui chipset Intel, per BIOS che non includono questa opzione."
514
515#. type: "ForceWake_title"
516#: Resources/templates/Localizable.strings:96
517#, no-wrap
518msgid "ForceWake=Yes"
519msgstr "ForceWake=Yes"
520
521#. type: "ForceWake_description"
522#: Resources/templates/Localizable.strings:97
523#, no-wrap
524msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
525msgstr "Aggiunge ForceWake=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita la possibilità di evitare errate sleep images."
526
527#. type: "RestartFix_title"
528#: Resources/templates/Localizable.strings:99
529#, no-wrap
530msgid "RestartFix=No"
531msgstr "RestartFix=No"
532
533#. type: "RestartFix_description"
534#: Resources/templates/Localizable.strings:100
535#, no-wrap
536msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
537msgstr "Disabilita la correzione automatica per il riavvio."
538
539#. type: "UHCIreset_title"
540#: Resources/templates/Localizable.strings:102
541#, no-wrap
542msgid "UHCIreset=Yes"
543msgstr "UHCIreset=Yes"
544
545#. type: "UHCIreset_description"
546#: Resources/templates/Localizable.strings:103
547#, no-wrap
548msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
549msgstr "Aggiunge UHCIreset=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione resetterà i controller UHCI prima dell'avvio di OS X."
550
551#. type: "UseMemDetect_title"
552#: Resources/templates/Localizable.strings:105
553#, no-wrap
554msgid "UseMemDetect=No"
555msgstr "UseMemDetect=No"
556
557#. type: "UseMemDetect_description"
558#: Resources/templates/Localizable.strings:106
559#, no-wrap
560msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
561msgstr "Disattiva il riconoscimento della RAM automatico."
562
563#. type: "UseKernelCache_title"
564#: Resources/templates/Localizable.strings:108
565#, no-wrap
566msgid "UseKernelCache=Yes"
567msgstr "UseKernelCache=Yes"
568
569#. type: "UseKernelCache_description"
570#: Resources/templates/Localizable.strings:109
571#, no-wrap
572msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
573msgstr "Caricherà il pre-linked kernel e ignorerà Extensions.mkext per /Extra/Extensions e /System/Library/Extensions Di default è No. Da utilizzare (Yes) se utilizzi Lion su partizione Raid."
574
575#. type: "Wake_title"
576#: Resources/templates/Localizable.strings:111
577#, no-wrap
578msgid "Wake=Yes"
579msgstr "Wake=Yes"
580
581#. type: "Wake_description"
582#: Resources/templates/Localizable.strings:112
583#, no-wrap
584msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
585msgstr "Carica dall'immagine dell'ibernazione."
586
587#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
588#: Resources/templates/Localizable.strings:116
589#, no-wrap
590msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
591msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
592
593#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
594#: Resources/templates/Localizable.strings:117
595#, no-wrap
596msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
597msgstr "Nuovo generatore di C-State, usa il registro SystemIO invece del FixedHW."
598
599#. type: "DropSSDT_title"
600#: Resources/templates/Localizable.strings:119
601#, no-wrap
602msgid "DropSSDT=Yes"
603msgstr "DropSSDT=Yes"
604
605#. type: "DropSSDT_description"
606#: Resources/templates/Localizable.strings:120
607#, no-wrap
608msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
609msgstr "Non carica le tabelle SSDT dal BIOS."
610
611#. type: "EnableC2State_title"
612#: Resources/templates/Localizable.strings:122
613#, no-wrap
614msgid "EnableC2State=Yes"
615msgstr "EnableC2State=Yes"
616
617#. type: "EnableC2State_description"
618#: Resources/templates/Localizable.strings:123
619#, no-wrap
620msgid "Enable specific Processor power state, C2."
621msgstr "Abilita i C2State."
622
623#. type: "EnableC3State_title"
624#: Resources/templates/Localizable.strings:125
625#, no-wrap
626msgid "EnableC3State=Yes"
627msgstr "EnableC3State=Yes"
628
629#. type: "EnableC3State_description"
630#: Resources/templates/Localizable.strings:126
631#, no-wrap
632msgid "Enable specific Processor power state, C3."
633msgstr "Abilita i C3State."
634
635#. type: "EnableC4State_title"
636#: Resources/templates/Localizable.strings:128
637#, no-wrap
638msgid "EnableC4State=Yes"
639msgstr "EnableC4State=Yes"
640
641#. type: "EnableC4State_description"
642#: Resources/templates/Localizable.strings:129
643#, no-wrap
644msgid "Enable specific Processor power state, C4."
645msgstr "Abilita i C4State."
646
647#. type: "GenerateCStates_title"
648#: Resources/templates/Localizable.strings:131
649#, no-wrap
650msgid "GenerateCStates=Yes"
651msgstr "GenerateCStates=Yes"
652
653#. type: "GenerateCStates_description"
654#: Resources/templates/Localizable.strings:132
655#, no-wrap
656msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
657msgstr "Attiva C-State automatici."
658
659#. type: "GeneratePStates_title"
660#: Resources/templates/Localizable.strings:134
661#, no-wrap
662msgid "GeneratePStates=Yes"
663msgstr "GeneratePStates=Yes"
664
665#. type: "GeneratePStates_description"
666#: Resources/templates/Localizable.strings:135
667#, no-wrap
668msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
669msgstr "Attiva P-State automatici."
670
671#. type: "1024x600x32_title"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:139
673#, no-wrap
674msgid "1024x600x32"
675msgstr "1024x600x32"
676
677#. type: "1024x600x32_description"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:140
679#, no-wrap
680msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
681msgstr "Setta il Graphics Mode a 1024x600x32"
682
683#. type: "1024x768x32_title"
684#: Resources/templates/Localizable.strings:142
685#, no-wrap
686msgid "1024x768x32"
687msgstr "1024x768x32"
688
689#. type: "1024x768x32_description"
690#: Resources/templates/Localizable.strings:143
691#, no-wrap
692msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
693msgstr "Setta il Graphics Mode a 1024x768x32"
694
695#. type: "1280x768x32_title"
696#: Resources/templates/Localizable.strings:145
697#, no-wrap
698msgid "1280x768x32"
699msgstr "1280x768x32"
700
701#. type: "1280x768x32_description"
702#: Resources/templates/Localizable.strings:146
703#, no-wrap
704msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
705msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x768x32"
706
707#. type: "1280x800x32_title"
708#: Resources/templates/Localizable.strings:148
709#, no-wrap
710msgid "1280x800x32"
711msgstr "1280x800x32"
712
713#. type: "1280x800x32_description"
714#: Resources/templates/Localizable.strings:149
715#, no-wrap
716msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
717msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x800x32"
718
719#. type: "1280x1024x32_title"
720#: Resources/templates/Localizable.strings:151
721#, no-wrap
722msgid "1280x1024x32"
723msgstr "1280x1024x32"
724
725#. type: "1280x1024x32_description"
726#: Resources/templates/Localizable.strings:152
727#, no-wrap
728msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
729msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x1024x32"
730
731#. type: "1280x960x32_title"
732#: Resources/templates/Localizable.strings:154
733#, no-wrap
734msgid "1280x960x32"
735msgstr "1280x960x32"
736
737#. type: "1280x960x32_description"
738#: Resources/templates/Localizable.strings:155
739#, no-wrap
740msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
741msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x960x32"
742
743#. type: "1440x900x32_title"
744#: Resources/templates/Localizable.strings:157
745#, no-wrap
746msgid "1440x900x32"
747msgstr "1440x900x32"
748
749#. type: "1440x900x32_description"
750#: Resources/templates/Localizable.strings:158
751#, no-wrap
752msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
753msgstr "Setta il Graphics Mode a 1440x900x32"
754
755#. type: "1600x900x32_title"
756#: Resources/templates/Localizable.strings:160
757#, no-wrap
758msgid "1600x900x32"
759msgstr "1600x900x32"
760
761#. type: "1600x900x32_description"
762#: Resources/templates/Localizable.strings:161
763#, no-wrap
764msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
765msgstr "Setta il Graphics Mode a 1600x900x32"
766
767#. type: "1600x1200x32_title"
768#: Resources/templates/Localizable.strings:163
769#, no-wrap
770msgid "1600x1200x32"
771msgstr "1600x1200x32"
772
773#. type: "1600x1200x32_description"
774#: Resources/templates/Localizable.strings:164
775#, no-wrap
776msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
777msgstr "Setta il Graphics Mode a 1600x1200x32"
778
779#. type: "1680x1050x32_title"
780#: Resources/templates/Localizable.strings:166
781#, no-wrap
782msgid "1680x1050x32"
783msgstr "1680x1050x32"
784
785#. type: "1680x1050x32_description"
786#: Resources/templates/Localizable.strings:167
787#, no-wrap
788msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
789msgstr "Setta il Graphics Mode a 1680x1050x32"
790
791#. type: "1920x1080x32_title"
792#: Resources/templates/Localizable.strings:169
793#, no-wrap
794msgid "1920x1080x32"
795msgstr "1920x1080x32"
796
797#. type: "1920x1080x32_description"
798#: Resources/templates/Localizable.strings:170
799#, no-wrap
800msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
801msgstr "Setta il Graphics Mode a 1920x1080x32"
802
803#. type: "1920x1200x32_title"
804#: Resources/templates/Localizable.strings:172
805#, no-wrap
806msgid "1920x1200x32"
807msgstr "1920x1200x32"
808
809#. type: "1920x1200x32_description"
810#: Resources/templates/Localizable.strings:173
811#, no-wrap
812msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
813msgstr "Setta il Graphics Mode a 1920x1200x32"
814
815#. type: "GraphicsEnabler_title"
816#: Resources/templates/Localizable.strings:177
817#, no-wrap
818msgid "GraphicsEnabler=Yes"
819msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
820
821#. type: "GraphicsEnabler_description"
822#: Resources/templates/Localizable.strings:178
823#, no-wrap
824msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
825msgstr "Aggiunge GraphicsEnabler=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita il riconoscimento automatico delle schede grafiche iniettanto le informazioni corrette."
826
827#. type: "UseAtiROM_title"
828#: Resources/templates/Localizable.strings:180
829#, no-wrap
830msgid "UseAtiROM=Yes"
831msgstr "UseAtiROM=Yes"
832
833#. type: "UseAtiROM_description"
834#: Resources/templates/Localizable.strings:181
835#, no-wrap
836msgid "Enables UseAtiROM options."
837msgstr "Attiva opzione UseAtiROM."
838
839#. type: "UseNvidiaROM_title"
840#: Resources/templates/Localizable.strings:183
841#, no-wrap
842msgid "UseNvidiaROM=Yes"
843msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
844
845#. type: "UseNvidiaROM_description"
846#: Resources/templates/Localizable.strings:184
847#, no-wrap
848msgid "Enables UseNvidiaROM options."
849msgstr "Attiva opzione UseNvidiaROM."
850
851#. type: "VBIOS_title"
852#: Resources/templates/Localizable.strings:186
853#, no-wrap
854msgid "VBIOS=Yes"
855msgstr "VBIOS=Yes"
856
857#. type: "VBIOS_description"
858#: Resources/templates/Localizable.strings:187
859#, no-wrap
860msgid "Enables VBIOS option"
861msgstr "Attiva opzione VBIOS"
862
863#. type: "Verbose_title"
864#: Resources/templates/Localizable.strings:192
865#, no-wrap
866msgid "Verbose Mode"
867msgstr "Modalità Verbose (-v)"
868
869#. type: "Verbose_description"
870#: Resources/templates/Localizable.strings:193
871#, no-wrap
872msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
873msgstr "Attiva il registro dettagliato e permette di vedere i menssaggi sia di Chameleon che del Kernel, durante l'avvio. Essenziale per la soluzione di problemi."
874
875#. type: "Singleusermode_title"
876#: Resources/templates/Localizable.strings:195
877#, no-wrap
878msgid "Single User Mode"
879msgstr "Modalitá Single User (-s)"
880
881#. type: "Singleusermode_description"
882#: Resources/templates/Localizable.strings:196
883#, no-wrap
884msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
885msgstr "È una opzione utilizzata per risolvere problemi utilizzata per avviare in command-line BSD/Unix di OS X."
886
887#. type: "Ignorecaches_title"
888#: Resources/templates/Localizable.strings:198
889#, no-wrap
890msgid "Ignore Caches"
891msgstr "Ignora Caches (-f)"
892
893#. type: "Ignorecaches_description"
894#: Resources/templates/Localizable.strings:199
895#, no-wrap
896msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
897msgstr "Non è una opzione necessaria per avviare, ma può essere utile se si desidera che OS X carichi tutti i file della cartella di sistema, al posto di andare in conflitto con la cache precostruita."
898
899#. type: "Npci_title"
900#: Resources/templates/Localizable.strings:201
901#, no-wrap
902msgid "npci=0x2000"
903msgstr "npci=0x2000"
904
905#. type: "Npci_description"
906#: Resources/templates/Localizable.strings:202
907#, no-wrap
908msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
909msgstr "Imposta la flag npci=0x2000 per la key Kernel Flags."
910
911#. type: "Npci3_title"
912#: Resources/templates/Localizable.strings:204
913#, no-wrap
914msgid "npci=0x3000"
915msgstr "npci=0x3000"
916
917#. type: "Npci3_description"
918#: Resources/templates/Localizable.strings:205
919#, no-wrap
920msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
921msgstr "Imposta la flag npci=0x3000 per la key Kernel Flags."
922
923#. type: "Darkwake_title"
924#: Resources/templates/Localizable.strings:207
925#, no-wrap
926msgid "darkwake=0"
927msgstr "darkwake=0"
928
929#. type: "Darkwake_description"
930#: Resources/templates/Localizable.strings:208
931#, no-wrap
932msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
933msgstr "Solo per Lion. Disabilita il 'low power wake' che a volte lascia lo schermo nero dopo il risveglio dallo Sleep/Stop."
934
935#. type: "mac-de_title"
936#: Resources/templates/Localizable.strings:214
937#, no-wrap
938msgid "German Mac Keyboard"
939msgstr "Mappatura tastiera Tedesca Mac"
940
941#. type: "mac-de_description"
942#: Resources/templates/Localizable.strings:215
943#, no-wrap
944msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
945msgstr "Usa la mappatura della tastiera Tedesca per Mac"
946
947#. type: "mac-es_title"
948#: Resources/templates/Localizable.strings:217
949#, no-wrap
950msgid "Spanish Mac Keyboard"
951msgstr "Mappatura tastiera Spagnola Mac"
952
953#. type: "mac-es_description"
954#: Resources/templates/Localizable.strings:218
955#, no-wrap
956msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
957msgstr "Usa la mappatura della tastiera Spagnola per Mac"
958
959#. type: "mac-fr_title"
960#: Resources/templates/Localizable.strings:220
961#, no-wrap
962msgid "French Mac Keyboard"
963msgstr "Mappatura tastiera Francese Mac"
964
965#. type: "mac-fr_description"
966#: Resources/templates/Localizable.strings:221
967#, no-wrap
968msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
969msgstr "Usa la mappatura della tastiera Francese per Mac"
970
971#. type: "mac-it_title"
972#: Resources/templates/Localizable.strings:223
973#, no-wrap
974msgid "Italian Mac Keyboard"
975msgstr "Mappatura tastiera Italiana Mac"
976
977#. type: "mac-it_description"
978#: Resources/templates/Localizable.strings:224
979#, no-wrap
980msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
981msgstr "Usa la mappatura della tastiera Italiana per Mac"
982
983#. type: "mac-se_title"
984#: Resources/templates/Localizable.strings:226
985#, no-wrap
986msgid "Swedish Mac Keyboard"
987msgstr "Mappatura tastiera Svedese Mac"
988
989#. type: "mac-se_description"
990#: Resources/templates/Localizable.strings:227
991#, no-wrap
992msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
993msgstr "Usa la mappatura della tastiera Svedese per Mac"
994
995#. type: "pc-fr_title"
996#: Resources/templates/Localizable.strings:229
997#, no-wrap
998msgid "French PC Keyboard"
999msgstr "Mappatura tastiera Francese PC"
1000
1001#. type: "pc-fr_description"
1002#: Resources/templates/Localizable.strings:230
1003#, no-wrap
1004msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1005msgstr "Usa la mappatura della tastiera Francese per PC"
1006
1007#. type: "Embed_title"
1008#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1009#, no-wrap
1010msgid "Embed"
1011msgstr "Embed"
1012
1013#. type: "Embed_description"
1014#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1015#, no-wrap
1016msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1017msgstr "Tema integrato in chameleon (Standard ridotto)."
1018
1019#. type: "Legacy_title"
1020#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1021#, no-wrap
1022msgid "Legacy"
1023msgstr "Legacy"
1024
1025#. type: "Legacy_description"
1026#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1027#, no-wrap
1028msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1029msgstr "Il vecchio tema Standard di chameleon"
1030
1031#. type: "Default_description"
1032#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1033#, no-wrap
1034msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1035msgstr "Il tema standard usato dal bootloader, aggiunto qui per essere personalizzato."
1036
1037#. type: "Bullet_title"
1038#: Resources/templates/Localizable.strings:245
1039#, no-wrap
1040msgid "Bullet"
1041msgstr "Bullet"
1042
1043#. type: "Bullet_description"
1044#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1045#, no-wrap
1046msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1047msgstr "Un tema The Bullet by NoSmokingBandit."
1048
1049#. type: "Control_title"
1050#: Resources/templates/Localizable.strings:254
1051#, no-wrap
1052msgid "Control Options"
1053msgstr "Opzioni di Controllo"
1054
1055#. type: "Control_description"
1056#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1057#, no-wrap
1058msgid "Settings to control how Chameleon works."
1059msgstr "Settaggi per controllare come Chameleon lavora."
1060
1061#. type: "General_title"
1062#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1063#, no-wrap
1064msgid "General Options"
1065msgstr "Opzioni Generali"
1066
1067#. type: "General_description"
1068#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1069#, no-wrap
1070msgid "Choose from a selection of base options."
1071msgstr "Seleziona una opzione base."
1072
1073#. type: "KernelFlags_title"
1074#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1075#, no-wrap
1076msgid "Kernel Flags"
1077msgstr "Flags del Kernel"
1078
1079#. type: "KernelFlags_description"
1080#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1081#, no-wrap
1082msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1083msgstr "Scegli le possibili flag del kernel."
1084
1085#. type: "PowerManagement_title"
1086#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1087#, no-wrap
1088msgid "Power Management"
1089msgstr "Gestione Energetica"
1090
1091#. type: "PowerManagement_description"
1092#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1093#, no-wrap
1094msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1095msgstr "Selezione di opzioni pre la gestione energetica e speedstep."
1096
1097#. type: "Resolution_description"
1098#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1099#, no-wrap
1100msgid "Set one resolution to use."
1101msgstr "Imposta la risoluzione del tuo monitor."
1102
1103#. type: "Video_title"
1104#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1105#, no-wrap
1106msgid "Video"
1107msgstr "Video"
1108
1109#. type: "Video_description"
1110#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1111#, no-wrap
1112msgid "A selection of options that deal with video."
1113msgstr "Selezione di opzioni per il video."
1114
1115#. type: "Keymaps_title"
1116#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1117#, no-wrap
1118msgid "KeyLayout"
1119msgstr "Mappatura tastiera"
1120
1121#. type: "Keymaps_description"
1122#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1123#, no-wrap
1124msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1125msgstr "Seleziona la mappatura da utilizzare, Verrá anche installato il modulo Keylayout e le mappature tastiera."
1126
1127#. type: "Themes_title"
1128#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1129#, no-wrap
1130msgid "Themes"
1131msgstr "Temi"
1132
1133#. type: "Themes_description"
1134#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1135#, no-wrap
1136msgid ""
1137"A collection of sample themes\n"
1138"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1139msgstr ""
1140"Una raccolta di temi campione.\n"
1141"Molti altri sono reperibili su http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1142
1143#~ msgid "Install Type"
1144#~ msgstr "Tipo di installazione"
1145
1146#~ msgid ""
1147#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1148#~ msgstr ""
1149#~ "Scegli se fare una nuova installazione o aggiornare una già esistente."
1150
1151#~ msgid "New Installation"
1152#~ msgstr "Nuova Installazione"
1153
1154#~ msgid ""
1155#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1156#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1157#~ "than the Bootloader."
1158#~ msgstr ""
1159#~ "Salva una cartella /Extra, se trovata sulla partizione destinazione. Una "
1160#~ "nuova verrà creata se scegliete una opzione dall'installer, oltre che al "
1161#~ "Bootloader."
1162
1163#~ msgid "Upgrade"
1164#~ msgstr "Aggiornamento"
1165
1166#~ msgid ""
1167#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1168#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1169#~ "folder will be backed up."
1170#~ msgstr ""
1171#~ "Fonde una cartella /Extra esistente, se trovata sulla partizione "
1172#~ "destinazione, con qualsiasi opzione scelta nell'installer, oltre al "
1173#~ "Bootloader."
1174
1175#~ msgid "EFI"
1176#~ msgstr "Partizione EFI"
1177
1178#~ msgid ""
1179#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1180#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1181#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1182#~ msgstr ""
1183#~ "Installa Chameleon nella partizione EFI (Normalmente nascosta), usando "
1184#~ "boot0 o boot0md dipende dal vostro sistema e senza compromettere pre-"
1185#~ "esistenti installazioni di Windows(Se voi ne possedete una)."
1186
1187#~ msgid ""
1188#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1189#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1190#~ msgstr ""
1191#~ "Questo modulo permette all'utente di definire la mappatura della propria "
1192#~ "tastiera."
1193
1194#~ msgid "Utilities"
1195#~ msgstr "Utilitá"
1196
1197#~ msgid "Optional files to help setup"
1198#~ msgstr "Utilitá per Chameleon"
1199
1200#~ msgid "Preference Panel"
1201#~ msgstr "Pannello Preferenze"
1202
1203#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1204#~ msgstr "Installa il Pannello preferenze di Chameleon."
1205
1206#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1207#~ msgstr ""
1208#~ "Copia o sovrascrive il file smbios.plist in /Extra/Configuration con uno "
1209#~ "di esempio"
1210
1211#~ msgid "Documentation"
1212#~ msgstr "Documentazione"
1213
1214#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1215#~ msgstr "Documenti per l'installazione e l'uso di Chameleon"
1216
1217#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1218#~ msgstr "Mappatura tastiera Portoghese Mac"
1219
1220#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1221#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Portoghese per Mac"
1222
1223#~ msgid "German PC Keyboard"
1224#~ msgstr "Mappatura tastiera Tedesca PC"
1225
1226#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1227#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Tedesca per PC"
1228
1229#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1230#~ msgstr "Mappatura tastiera Spagnola PC"
1231
1232#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1233#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Spagnola per PC"
1234
1235#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1236#~ msgstr "Mappatura tastiera Italiana PC"
1237
1238#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1239#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Italiana per PC"
1240
1241#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1242#~ msgstr "Mappatura tastiera Svedese PC"
1243
1244#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1245#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Svedese per PC"
1246
1247#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1248#~ msgstr "Mappatura tastiera Portoghese PC"
1249
1250#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1251#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Portoghese per PC"
1252
1253#~ msgid "None"
1254#~ msgstr "Nessuna"
1255
1256#~ msgid "Don't choose a resolution."
1257#~ msgstr "Non utilizzare nessuna risoluzione."
1258
1259#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1260#~ msgstr "Non scegliere nessuna mappatura tastiera."
1261

Archive Download this file

Revision: 1915