Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/zh_TW.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-04-11 04:21+0200\n"
12"Last-Translator: crazybirdy <crazybirdy@ms96.url.com.tw>\n"
13"Language-Team: zh_TW <zh_TW@li.org>\n"
14"Language: zh_TW\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22#| msgid "Chameleon Bootloader"
23msgid "Chameleon"
24msgstr "Chameleon"
25
26#. type: Content of: <html><body><div><p>
27#: Resources/templates/Welcome.html:23
28msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
30
31#. type: Content of: <html><body><div><p>
32#: Resources/templates/Welcome.html:25
33msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
34msgstr "請勿安裝到 Apple 的 Macintosh 電腦"
35
36#. type: Content of: <html><body><div><p>
37#: Resources/templates/Welcome.html:27
38msgid "Developers :"
39msgstr "開發者 :"
40
41#. type: Content of: <html><body><div><p>
42#: Resources/templates/Welcome.html:28
43msgid "%DEVELOP%"
44msgstr "%DEVELOP%"
45
46#. type: Content of: <html><body><div><p>
47#: Resources/templates/Welcome.html:30
48msgid "Thanks to :"
49msgstr "感謝 :"
50
51#. type: Content of: <html><body><div><p>
52#: Resources/templates/Welcome.html:31
53msgid "%CREDITS%"
54msgstr "%CREDITS%"
55
56#. type: Content of: <html><body><div><p>
57#: Resources/templates/Welcome.html:33
58msgid "Package :"
59msgstr "封裝者 :"
60
61#. type: Content of: <html><body><div><p>
62#: Resources/templates/Welcome.html:34
63msgid "%PKGDEV%"
64msgstr "%PKGDEV%"
65
66#. type: Content of: <html><body><div><p>
67#: Resources/templates/Welcome.html:36
68#: Resources/templates/Conclusion.html:30
69msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
70msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language 翻譯 : crazybirdy, Ulimate"
71
72#. type: Content of: <html><body><div><p>
73#: Resources/templates/Welcome.html:37
74#: Resources/templates/Conclusion.html:31
75msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
76msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
77
78#. type: Content of: <html><body><p>
79#: Resources/templates/Description.html:18
80msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
81msgstr "Chameleon 是一個結合許多組件的開機引導器。這些組件的演變來自於 David Elliott 加入 Apple 的 boot-132 程式項目的 fake EFI 安裝工具。"
82
83#. type: Content of: <html><body><p>
84#: Resources/templates/Description.html:20
85msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
86msgstr "Chameleon v2 現在已經擴充了許多功能。例如:"
87
88#. type: Content of: <html><body><p>
89#: Resources/templates/Description.html:22
90msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
91msgstr "- 客製化的圖形使用者介面,為 Darwin Bootloader 帶來更多的色彩。"
92
93#. type: Content of: <html><body><p>
94#: Resources/templates/Description.html:23
95msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
96msgstr "- 無須其他程式,即可載入 ramdisk 來直接啓動 零售版 DVD。"
97
98#. type: Content of: <html><body><p>
99#: Resources/templates/Description.html:24
100msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
101msgstr "- 支持睡眠。 可使用睡眠映像恢復繼續使用 Mac OS X 。"
102
103#. type: Content of: <html><body><p>
104#: Resources/templates/Description.html:25
105msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
106msgstr "- 可使用修改過的 SMBIOS 覆蓋 SMBIOS 之出廠設定值。"
107
108#. type: Content of: <html><body><p>
109#: Resources/templates/Description.html:26
110msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
111msgstr "- 可使用修正過的 DSDT 覆蓋原始 DSDT,並可解決許多問題。"
112
113#. type: Content of: <html><body><p>
114#: Resources/templates/Description.html:27
115msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
116msgstr "- 可透過 device-properties string 自動注入設備屬性。"
117
118#. type: Content of: <html><body><p>
119#: Resources/templates/Description.html:28
120msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
121msgstr "- 支持 MBR 及 GPT 分割區磁盤的 boot0 / boot1h 多重開機功能。"
122
123#. type: Content of: <html><body><p>
124#: Resources/templates/Description.html:29
125msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
126msgstr "- 具有自動偵測 FSB 碼功能,並可用於新式的 AMD CPU。"
127
128#. type: Content of: <html><body><p>
129#: Resources/templates/Description.html:30
130msgid "- Apple Software RAID support."
131msgstr "- 支持 Apple Software RAID 功能。"
132
133#. type: Content of: <html><body><p>
134#: Resources/templates/Description.html:31
135msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
136msgstr "- 支持 Nvidia &amp; ATI/AMD 顯示卡啓用功能。"
137
138#. type: Content of: <html><body><p>
139#: Resources/templates/Description.html:32
140#| msgid "Modules"
141msgid "- Module support"
142msgstr "- 支持模組功能。"
143
144#. type: Content of: <html><body><p>
145#: Resources/templates/Description.html:33
146msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
147msgstr "- 支持改編自 memtest86:&nbsp;的記憶體偵測功能。&nbsp;"
148
149#. type: Content of: <html><body><p>
150#: Resources/templates/Description.html:34
151msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
152msgstr "- 具有自動生成 P-State 及 C-State 的原生電源管理之功能。"
153
154#. type: Content of: <html><body><p>
155#: Resources/templates/Description.html:35
156msgid "- Message logging."
157msgstr "- 具有訊息紀錄之功能。"
158
159#. type: Content of: <html><body><p>
160#: Resources/templates/Description.html:37
161msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
162msgstr "源代碼依照 Gnu Public License v2 的原則釋放於以下網站上。"
163
164#. type: Content of: <html><body><p><span>
165#: Resources/templates/Description.html:40
166msgid "FAQ's:&nbsp;"
167msgstr "常見問題:&nbsp;"
168
169#. type: Content of: <html><body><div><p>
170#: Resources/templates/Conclusion.html:22
171msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
172msgstr "安裝程序已經完成並在選擇安裝的分割區建立&nbsp;"
173
174#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
175#: Resources/templates/Conclusion.html:22
176msgid "@LOG_FILENAME@"
177msgstr "@LOG_FILENAME@"
178
179#. type: Content of: <html><body><div><p>
180#: Resources/templates/Conclusion.html:23
181msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
182msgstr "&nbsp;紀錄文件。"
183
184#. type: Content of: <html><body><div><p>
185#: Resources/templates/Conclusion.html:25
186msgid "Please&nbsp;"
187msgstr "請&nbsp;"
188
189#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
190#: Resources/templates/Conclusion.html:25
191msgid "read it"
192msgstr "詳閱紀錄文件"
193
194#. type: Content of: <html><body><div><p>
195#: Resources/templates/Conclusion.html:26
196msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
197msgstr "&nbsp;確認安裝是否成功,並保留安裝紀錄文件備查。"
198
199#. type: Content of: <html><body><div><p>
200#: Resources/templates/Conclusion.html:28
201msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
202msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
203
204#. type: "Chameleon_Package_Title"
205#: Resources/templates/Localizable.strings:4
206#, no-wrap
207#| msgid "Chameleon Bootloader"
208msgid "Chameleon Bootloader Package"
209msgstr "Chameleon"
210
211#. type: "ERROR_BOOTVOL"
212#: Resources/templates/Localizable.strings:9
213#, no-wrap
214msgid "This software must be installed on the startup volume."
215msgstr "此軟體必須安裝在一個啟動卷宗。"
216
217#. type: "ERROR_INSTALL"
218#: Resources/templates/Localizable.strings:10
219#, no-wrap
220msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
221msgstr "此卷宗未符合此更新所需的要求。"
222
223#. type: "Newer_Package_Installed_message"
224#: Resources/templates/Localizable.strings:12
225#, no-wrap
226msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
227msgstr "系統中已安裝了一個較新版本的 Chameleon 。"
228
229#. type: "Intel_Mac_message"
230#: Resources/templates/Localizable.strings:13
231#, no-wrap
232msgid "This software cannot be installed on this computer."
233msgstr "此軟體無法在此電腦上安裝。"
234
235#. type: "Chameleon_title"
236#: Resources/templates/Localizable.strings:19
237#, no-wrap
238msgid "Chameleon Bootloader"
239msgstr "Chameleon"
240
241#. type: "Chameleon_description"
242#: Resources/templates/Localizable.strings:20
243#, no-wrap
244msgid ""
245"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
246"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
247"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
248"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
249msgstr ""
250"簡而言之,變色龍需要三個必要的檔案。\n"
251"boot0 (在硬碟的 MBR) 負責載入 boot1。\n"
252"boot1 (在分割區的開機磁區 boot-sector) 搜尋 boot2。\n"
253"boot2 (在分割區的根目錄) 載入系統核心等等。"
254
255#. type: "Default_title"
256#: Resources/templates/Localizable.strings:25
257#: Resources/templates/Localizable.strings:242
258#, no-wrap
259msgid "Standard"
260msgstr "標準安裝"
261
262#. type: "Standard_description"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:26
264#, no-wrap
265msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
266msgstr "此選項會安裝三個必要檔案,並依照您的系統需求將 boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows 機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
267
268#. type: "noboot_title"
269#: Resources/templates/Localizable.strings:28
270#, no-wrap
271msgid "Don't install the Bootloader"
272msgstr "不安裝"
273
274#. type: "noboot_description"
275#: Resources/templates/Localizable.strings:29
276#, no-wrap
277msgid "Useful if you only want to install the extra's."
278msgstr "不安裝變色龍引導器 (適用於僅安裝 Extra 組件)。"
279
280#. type: "Module_title"
281#: Resources/templates/Localizable.strings:35
282#, no-wrap
283msgid "Modules"
284msgstr "模組選項"
285
286#. type: "Module_description"
287#: Resources/templates/Localizable.strings:36
288#, no-wrap
289msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
290msgstr "這合併在變色龍的模組系統,允許用戶或開發者在不須替換主要 boot 文件下,可以擴展核心功能。"
291
292#. type: "klibc_title"
293#: Resources/templates/Localizable.strings:38
294#, no-wrap
295msgid "klibc"
296msgstr "klibc"
297
298#. type: "klibc_description"
299#: Resources/templates/Localizable.strings:39
300#, no-wrap
301msgid ""
302"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
303"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
304"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
305msgstr ""
306"模組安裝位置 /Extra/modules/klibc.dylib\n"
307"此模組在 Chameleon 的 library 不敷使用時,可提供一個標準的 c library 給其他模組鏈結使用 。\n"
308"目前僅有 uClibc++ library 鏈結使用。\n"
309"源代碼: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/ "
310
311#. type: "Resolution_title"
312#: Resources/templates/Localizable.strings:43
313#: Resources/templates/Localizable.strings:270
314#, no-wrap
315msgid "Resolution"
316msgstr "解析度"
317
318#. type: "AutoReso_description"
319#: Resources/templates/Localizable.strings:44
320#, no-wrap
321msgid ""
322"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
323"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
324"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
325msgstr ""
326"模組安裝位置 /Extra/modules/Resolution.dylib\n"
327"此模組會從連接的主要顯示器中,讀取其螢幕的 EDID 資訊。\n"
328"這個模組目前並未整合到 trunk 版本內,而是採獨立運作。\n"
329"另外,此模組會修正早期 Intel HD 顯示卡的 VESA 模式,可在開機引導時,採用正確的解析度。"
330
331#. type: "uClibc_title"
332#: Resources/templates/Localizable.strings:48
333#, no-wrap
334msgid "uClibc++"
335msgstr "uClibc++"
336
337#. type: "uClibc_description"
338#: Resources/templates/Localizable.strings:49
339#, no-wrap
340msgid ""
341"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
342"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
343"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
344"Dependencies: klibc"
345msgstr ""
346"模組安裝位置 /Extra/modules/uClibcxx.dylib\n"
347"此模組提供一個精簡的 c++ runtime library 給其他模組鏈結使用。\n"
348"模組本身不提供任何功能,而是用來允許其他模組可使用 c++ 語言。\n"
349"請注意 rtti 和 例外 都已被停用。\n"
350"源代碼: http://cxx.uclibc.org/\n"
351"依存: klibc "
352
353#. type: "Options_title"
354#: Resources/templates/Localizable.strings:58
355#, no-wrap
356msgid "Settings"
357msgstr "開機選項"
358
359#. type: "Options_description"
360#: Resources/templates/Localizable.strings:59
361#, no-wrap
362msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
363msgstr "創建 /Extra/org.chameleon.Boot.plist 及選用您需要的 Chameleon 開機選項及內核參數。"
364
365#. type: "BootBanner_title"
366#: Resources/templates/Localizable.strings:61
367#, no-wrap
368msgid "BootBanner=No"
369msgstr "BootBanner=No"
370
371#. type: "BootBanner_description"
372#: Resources/templates/Localizable.strings:62
373#, no-wrap
374msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
375msgstr "(預設是 Yes) 隱藏 圖形使用者介面的 Chameleon 開機選單。"
376
377#. type: "GUI_title"
378#: Resources/templates/Localizable.strings:64
379#, no-wrap
380msgid "GUI=No"
381msgstr "GUI=No"
382
383#. type: "GUI_description"
384#: Resources/templates/Localizable.strings:65
385#, no-wrap
386msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
387msgstr "(預設是 Yes) 停用 預設開啟之圖形使用者介面。"
388
389#. type: "LegacyLogo_title"
390#: Resources/templates/Localizable.strings:67
391#, no-wrap
392msgid "LegacyLogo=Yes"
393msgstr "LegacyLogo=Yes"
394
395#. type: "LegacyLogo_description"
396#: Resources/templates/Localizable.strings:68
397#, no-wrap
398msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
399msgstr "(預設是 No) 開機畫面使用傳統的 Apple 圖示(白底灰蘋果),而不使用主題內所定義之 boot.png。"
400
401#. type: "InstantMenu_title"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:70
403#, no-wrap
404msgid "InstantMenu=Yes"
405msgstr "InstantMenu=Yes"
406
407#. type: "InstantMenu_description"
408#: Resources/templates/Localizable.strings:71
409#, no-wrap
410msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
411msgstr "(預設是 No) 跳過倒數畫面,直接顯示分割區開機選擇畫面。"
412
413#. type: "QuietBoot_title"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:73
415#, no-wrap
416msgid "QuietBoot=Yes"
417msgstr "QuietBoot=Yes"
418
419#. type: "QuietBoot_description"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:74
421#, no-wrap
422msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
423msgstr "(預設是 No) 啟用安靜開機模式(不會出現訊息或提示)。"
424
425#. type: "ShowInfo_title"
426#: Resources/templates/Localizable.strings:76
427#, no-wrap
428msgid "ShowInfo=Yes"
429msgstr "ShowInfo=Yes"
430
431#. type: "ShowInfo_description"
432#: Resources/templates/Localizable.strings:77
433#, no-wrap
434msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
435msgstr "(預設是 No) 啟用 在開機圖示選單左上方顯示分割區及解析度的詳細資訊的功能。雖然會與一些背景主題發生衝突,在問題排除時,卻是非常有用的資訊。"
436
437#. type: "Wait_title"
438#: Resources/templates/Localizable.strings:79
439#, no-wrap
440msgid "Wait=Yes"
441msgstr "Wait=Yes"
442
443#. type: "Wait_description"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:80
445#, no-wrap
446msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
447msgstr "(預設是 No) 在 Chameleon 載入完畢後暫停,並在 按任意鍵 後繼續載入 mach kernel,適合問題排除時搭配 (-v) 記錄模式開機一起使用。"
448
449#. type: "arch_title"
450#: Resources/templates/Localizable.strings:84
451#, no-wrap
452msgid "arch=i386"
453msgstr "arch=i386"
454
455#. type: "arch_description"
456#: Resources/templates/Localizable.strings:85
457#, no-wrap
458msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
459msgstr "(預設是 64 位) 啓用 32 位模式引導內核開機,而非預設的 64 位開機。"
460
461#. type: "EHCIacquire_title"
462#: Resources/templates/Localizable.strings:87
463#, no-wrap
464msgid "EHCIacquire=Yes"
465msgstr "EHCIacquire=Yes"
466
467#. type: "EHCIacquire_description"
468#: Resources/templates/Localizable.strings:88
469#, no-wrap
470msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
471msgstr "(預設是 No) 啟用 EHCI 修正功能,可修復任何不良 BIOS 造成的 EHCI 所有權問題。"
472
473#. type: "EthernetBuiltIn_title"
474#: Resources/templates/Localizable.strings:90
475#, no-wrap
476msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
477msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
478
479#. type: "EthernetBuiltIn_description"
480#: Resources/templates/Localizable.strings:91
481#, no-wrap
482msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
483msgstr "(預設是 No) 啟用將乙太網路卡設定成『內建』的功能。此功能只可讓網路卡識別為內建,並無驅動的功能。"
484
485#. type: "ForceHPET_title"
486#: Resources/templates/Localizable.strings:93
487#, no-wrap
488msgid "ForceHPET=Yes"
489msgstr "ForceHPET=Yes"
490
491#. type: "ForceHPET_description"
492#: Resources/templates/Localizable.strings:94
493#, no-wrap
494msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
495msgstr "(預設是 No) 對 BIOS 中無 HPET 選項之 Intel 晶片組主機板,強制開啟 HPET 功能。"
496
497#. type: "ForceWake_title"
498#: Resources/templates/Localizable.strings:96
499#, no-wrap
500msgid "ForceWake=Yes"
501msgstr "ForceWake=Yes"
502
503#. type: "ForceWake_description"
504#: Resources/templates/Localizable.strings:97
505#, no-wrap
506msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
507msgstr "(預設是 No) 啟用強制覆蓋睡眠資料映像功能,此選項可以覆蓋並忽略不正確之休眠映像檔。"
508
509#. type: "RestartFix_title"
510#: Resources/templates/Localizable.strings:99
511#, no-wrap
512msgid "RestartFix=No"
513msgstr "RestartFix=No"
514
515#. type: "RestartFix_description"
516#: Resources/templates/Localizable.strings:100
517#, no-wrap
518msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
519msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的重新開機修正功能 (Intel CPU 專用)。"
520
521#. type: "UHCIreset_title"
522#: Resources/templates/Localizable.strings:102
523#, no-wrap
524msgid "UHCIreset=Yes"
525msgstr "UHCIreset=Yes"
526
527#. type: "UHCIreset_description"
528#: Resources/templates/Localizable.strings:103
529#, no-wrap
530msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
531msgstr "(預設是 No) 啟用 UHCI 修正功能。可在進入 OS X 之前,先重置 UHCI 控制器。"
532
533#. type: "UseMemDetect_title"
534#: Resources/templates/Localizable.strings:105
535#, no-wrap
536msgid "UseMemDetect=No"
537msgstr "UseMemDetect=No"
538
539#. type: "UseMemDetect_description"
540#: Resources/templates/Localizable.strings:106
541#, no-wrap
542msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
543msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的記憶體識別功能。"
544
545#. type: "UseKernelCache_title"
546#: Resources/templates/Localizable.strings:108
547#, no-wrap
548msgid "UseKernelCache=Yes"
549msgstr "UseKernelCache=Yes"
550
551#. type: "UseKernelCache_description"
552#: Resources/templates/Localizable.strings:109
553#, no-wrap
554msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
555msgstr "(預設是 No) Lion 專用,選用 Yes 將載入預鏈接的 KernelCache,並忽略 /Extra/Extensions 和 /System/Library/Extensions 及 Extensions.mkext。建議在 KernelCache 已內含所有必要的驅動時,才啓用。"
556
557#. type: "Wake_title"
558#: Resources/templates/Localizable.strings:111
559#, no-wrap
560msgid "Wake=Yes"
561msgstr "Wake=Yes"
562
563#. type: "Wake_description"
564#: Resources/templates/Localizable.strings:112
565#, no-wrap
566msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
567msgstr "(預設是 No) 啟用睡眠喚醒功能,嘗試載入最後一次休眠時保存的睡眠映像。"
568
569#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
570#: Resources/templates/Localizable.strings:116
571#, no-wrap
572msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
573msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
574
575#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
576#: Resources/templates/Localizable.strings:117
577#, no-wrap
578msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
579msgstr "(預設是 No) 採用 SystemIO registers 生成 C-States _CST 的新方法。(非原來的 FixedHW 方法)"
580
581#. type: "DropSSDT_title"
582#: Resources/templates/Localizable.strings:119
583#, no-wrap
584msgid "DropSSDT=Yes"
585msgstr "DropSSDT=Yes"
586
587#. type: "DropSSDT_description"
588#: Resources/templates/Localizable.strings:120
589#, no-wrap
590msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
591msgstr "(預設是 No) 設定 Yes 忽略主機板 BIOS 內建之 SSDT 表,可讀取 Extra 資料夾中的 SSDT 資料。/Extra/SSDT.aml。"
592
593#. type: "EnableC2State_title"
594#: Resources/templates/Localizable.strings:122
595#, no-wrap
596msgid "EnableC2State=Yes"
597msgstr "EnableC2State=Yes"
598
599#. type: "EnableC2State_description"
600#: Resources/templates/Localizable.strings:123
601#, no-wrap
602msgid "Enable specific Processor power state, C2."
603msgstr "(預設是 No) 強制生成 C2 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
604
605#. type: "EnableC3State_title"
606#: Resources/templates/Localizable.strings:125
607#, no-wrap
608msgid "EnableC3State=Yes"
609msgstr "EnableC3State=Yes"
610
611#. type: "EnableC3State_description"
612#: Resources/templates/Localizable.strings:126
613#, no-wrap
614msgid "Enable specific Processor power state, C3."
615msgstr "(預設是 No) 強制生成 C3 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
616
617#. type: "EnableC4State_title"
618#: Resources/templates/Localizable.strings:128
619#, no-wrap
620msgid "EnableC4State=Yes"
621msgstr "EnableC4State=Yes"
622
623#. type: "EnableC4State_description"
624#: Resources/templates/Localizable.strings:129
625#, no-wrap
626msgid "Enable specific Processor power state, C4."
627msgstr "(預設是 No) 強制生成 C4 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
628
629#. type: "GenerateCStates_title"
630#: Resources/templates/Localizable.strings:131
631#, no-wrap
632msgid "GenerateCStates=Yes"
633msgstr "GenerateCStates=Yes"
634
635#. type: "GenerateCStates_description"
636#: Resources/templates/Localizable.strings:132
637#, no-wrap
638msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
639msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 閒置休眠狀態的功能 (C-States),管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於不同低功耗狀態。"
640
641#. type: "GeneratePStates_title"
642#: Resources/templates/Localizable.strings:134
643#, no-wrap
644msgid "GeneratePStates=Yes"
645msgstr "GeneratePStates=Yes"
646
647#. type: "GeneratePStates_description"
648#: Resources/templates/Localizable.strings:135
649#, no-wrap
650msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
651msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 功耗表現狀態的功能 (P-States),管理 CPU 性能狀態,可以讓 CPU 在不同負載量下改變功耗。"
652
653#. type: "1024x600x32_title"
654#: Resources/templates/Localizable.strings:139
655#, no-wrap
656msgid "1024x600x32"
657msgstr "1024x600x32"
658
659#. type: "1024x600x32_description"
660#: Resources/templates/Localizable.strings:140
661#, no-wrap
662msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
663msgstr "設定螢幕解析度為 1024x600x32"
664
665#. type: "1024x768x32_title"
666#: Resources/templates/Localizable.strings:142
667#, no-wrap
668msgid "1024x768x32"
669msgstr "1024x768x32"
670
671#. type: "1024x768x32_description"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:143
673#, no-wrap
674msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
675msgstr "設定螢幕解析度為 1024x768x32"
676
677#. type: "1280x768x32_title"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:145
679#, no-wrap
680msgid "1280x768x32"
681msgstr "1280x768x32"
682
683#. type: "1280x768x32_description"
684#: Resources/templates/Localizable.strings:146
685#, no-wrap
686msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
687msgstr "設定螢幕解析度為 1280x768x32"
688
689#. type: "1280x800x32_title"
690#: Resources/templates/Localizable.strings:148
691#, no-wrap
692msgid "1280x800x32"
693msgstr "1280x800x32"
694
695#. type: "1280x800x32_description"
696#: Resources/templates/Localizable.strings:149
697#, no-wrap
698msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
699msgstr "設定螢幕解析度為 1280x800x32"
700
701#. type: "1280x1024x32_title"
702#: Resources/templates/Localizable.strings:151
703#, no-wrap
704msgid "1280x1024x32"
705msgstr "1280x1024x32"
706
707#. type: "1280x1024x32_description"
708#: Resources/templates/Localizable.strings:152
709#, no-wrap
710msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
711msgstr "設定螢幕解析度為 1280x1024x32"
712
713#. type: "1280x960x32_title"
714#: Resources/templates/Localizable.strings:154
715#, no-wrap
716msgid "1280x960x32"
717msgstr "1280x960x32"
718
719#. type: "1280x960x32_description"
720#: Resources/templates/Localizable.strings:155
721#, no-wrap
722msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
723msgstr "設定螢幕解析度為 1280x960x32"
724
725#. type: "1440x900x32_title"
726#: Resources/templates/Localizable.strings:157
727#, no-wrap
728msgid "1440x900x32"
729msgstr "1440x900x32"
730
731#. type: "1440x900x32_description"
732#: Resources/templates/Localizable.strings:158
733#, no-wrap
734msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
735msgstr "設定螢幕解析度為 1440x900x32"
736
737#. type: "1600x900x32_title"
738#: Resources/templates/Localizable.strings:160
739#, no-wrap
740msgid "1600x900x32"
741msgstr "1600x900x32"
742
743#. type: "1600x900x32_description"
744#: Resources/templates/Localizable.strings:161
745#, no-wrap
746msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
747msgstr "設定螢幕解析度為 1600x900x32"
748
749#. type: "1600x1200x32_title"
750#: Resources/templates/Localizable.strings:163
751#, no-wrap
752msgid "1600x1200x32"
753msgstr "1600x1200x32"
754
755#. type: "1600x1200x32_description"
756#: Resources/templates/Localizable.strings:164
757#, no-wrap
758#| msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
759msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
760msgstr "設定螢幕解析度為 1600x1200x32"
761
762#. type: "1680x1050x32_title"
763#: Resources/templates/Localizable.strings:166
764#, no-wrap
765msgid "1680x1050x32"
766msgstr "1680x1050x32"
767
768#. type: "1680x1050x32_description"
769#: Resources/templates/Localizable.strings:167
770#, no-wrap
771msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
772msgstr "設定螢幕解析度為 1680x1050x32"
773
774#. type: "1920x1080x32_title"
775#: Resources/templates/Localizable.strings:169
776#, no-wrap
777msgid "1920x1080x32"
778msgstr "1920x1080x32"
779
780#. type: "1920x1080x32_description"
781#: Resources/templates/Localizable.strings:170
782#, no-wrap
783msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
784msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1080x32"
785
786#. type: "1920x1200x32_title"
787#: Resources/templates/Localizable.strings:172
788#, no-wrap
789msgid "1920x1200x32"
790msgstr "1920x1200x32"
791
792#. type: "1920x1200x32_description"
793#: Resources/templates/Localizable.strings:173
794#, no-wrap
795msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
796msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1200x32"
797
798#. type: "GraphicsEnabler_title"
799#: Resources/templates/Localizable.strings:177
800#, no-wrap
801msgid "GraphicsEnabler=Yes"
802msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
803
804#. type: "GraphicsEnabler_description"
805#: Resources/templates/Localizable.strings:178
806#, no-wrap
807msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
808msgstr "(預設是 No) 啟用顯示卡偵測功能。自動識別 顯示卡 GPU 並注入正確的設備屬性資訊。"
809
810#. type: "UseAtiROM_title"
811#: Resources/templates/Localizable.strings:180
812#, no-wrap
813msgid "UseAtiROM=Yes"
814msgstr "UseAtiROM=Yes"
815
816#. type: "UseAtiROM_description"
817#: Resources/templates/Localizable.strings:181
818#, no-wrap
819msgid "Enables UseAtiROM options."
820msgstr "(預設是 No) 啟用 ATI EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID_SubsysID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/1002_68C1_FD501179.rom。"
821
822#. type: "UseNvidiaROM_title"
823#: Resources/templates/Localizable.strings:183
824#, no-wrap
825msgid "UseNvidiaROM=Yes"
826msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
827
828#. type: "UseNvidiaROM_description"
829#: Resources/templates/Localizable.strings:184
830#, no-wrap
831msgid "Enables UseNvidiaROM options."
832msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/10de_0614.rom。"
833
834#. type: "VBIOS_title"
835#: Resources/templates/Localizable.strings:186
836#, no-wrap
837msgid "VBIOS=Yes"
838msgstr "VBIOS=Yes"
839
840#. type: "VBIOS_description"
841#: Resources/templates/Localizable.strings:187
842#, no-wrap
843msgid "Enables VBIOS option"
844msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia VBIOS 功能。僅針對 Nvidia 顯示卡的參數選項,ATI 顯示卡請勿使用。啟用讀取顯示卡參數,可在顯示卡資訊中顯示 ROM 修正版 資訊。"
845
846#. type: "Verbose_title"
847#: Resources/templates/Localizable.strings:192
848#, no-wrap
849msgid "Verbose Mode"
850msgstr "-v 記錄模式"
851
852#. type: "Verbose_description"
853#: Resources/templates/Localizable.strings:193
854#, no-wrap
855msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
856msgstr "使用 (-v) 記錄模式登入,允許你在螢幕上讀取 變色龍 和 OS X 內核 兩者在開機時產生的紀錄訊息。這是在開機時排除問題的基本用法。"
857
858#. type: "Singleusermode_title"
859#: Resources/templates/Localizable.strings:195
860#, no-wrap
861msgid "Single User Mode"
862msgstr "-s 單一使用者模式"
863
864#. type: "Singleusermode_description"
865#: Resources/templates/Localizable.strings:196
866#, no-wrap
867msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
868msgstr "使用 (-s) 單一使用者模式登入,在排除問題時,可於在開機使用 (-s) 進入 OS X 的 BSD/Unix 命令模式。"
869
870#. type: "Ignorecaches_title"
871#: Resources/templates/Localizable.strings:198
872#, no-wrap
873msgid "Ignore Caches"
874msgstr "-f 忽略 Caches"
875
876#. type: "Ignorecaches_description"
877#: Resources/templates/Localizable.strings:199
878#, no-wrap
879msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
880msgstr "使用 (-f) 忽略 Caches 模式登入,並非每日開機必備的的選項,但可經由忽略預製的 Caches ,以使 OS X 可以重新載入所有位於系統目錄的 kext 檔案。"
881
882#. type: "Npci_title"
883#: Resources/templates/Localizable.strings:201
884#, no-wrap
885msgid "npci=0x2000"
886msgstr "npci=0x2000"
887
888#. type: "Npci_description"
889#: Resources/templates/Localizable.strings:202
890#, no-wrap
891msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
892msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x2000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
893
894#. type: "Npci3_title"
895#: Resources/templates/Localizable.strings:204
896#, no-wrap
897msgid "npci=0x3000"
898msgstr "npci=0x3000"
899
900#. type: "Npci3_description"
901#: Resources/templates/Localizable.strings:205
902#, no-wrap
903msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
904msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x3000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
905
906#. type: "Darkwake_title"
907#: Resources/templates/Localizable.strings:207
908#, no-wrap
909msgid "darkwake=0"
910msgstr "darkwake=0"
911
912#. type: "Darkwake_description"
913#: Resources/templates/Localizable.strings:208
914#, no-wrap
915msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
916msgstr "Lion 專用。停用 'low power wake' 的功能,在螢幕睡眠喚醒之後,有時可能會發生螢幕黑屏的狀況。"
917
918#. type: "mac-de_title"
919#: Resources/templates/Localizable.strings:214
920#, no-wrap
921msgid "German Mac Keyboard"
922msgstr "德語 Mac 鍵盤佈局"
923
924#. type: "mac-de_description"
925#: Resources/templates/Localizable.strings:215
926#, no-wrap
927msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
928msgstr "使用德國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
929
930#. type: "mac-es_title"
931#: Resources/templates/Localizable.strings:217
932#, no-wrap
933msgid "Spanish Mac Keyboard"
934msgstr "西班牙語 Mac 鍵盤佈局"
935
936#. type: "mac-es_description"
937#: Resources/templates/Localizable.strings:218
938#, no-wrap
939msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
940msgstr "使用西班牙的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
941
942#. type: "mac-fr_title"
943#: Resources/templates/Localizable.strings:220
944#, no-wrap
945msgid "French Mac Keyboard"
946msgstr "法語 Mac 鍵盤佈局"
947
948#. type: "mac-fr_description"
949#: Resources/templates/Localizable.strings:221
950#, no-wrap
951msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
952msgstr "使用法國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
953
954#. type: "mac-it_title"
955#: Resources/templates/Localizable.strings:223
956#, no-wrap
957msgid "Italian Mac Keyboard"
958msgstr "意大利語 Mac 鍵盤佈局"
959
960#. type: "mac-it_description"
961#: Resources/templates/Localizable.strings:224
962#, no-wrap
963msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
964msgstr "使用意大利的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
965
966#. type: "mac-se_title"
967#: Resources/templates/Localizable.strings:226
968#, no-wrap
969msgid "Swedish Mac Keyboard"
970msgstr "瑞典語 Mac 鍵盤佈局"
971
972#. type: "mac-se_description"
973#: Resources/templates/Localizable.strings:227
974#, no-wrap
975msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
976msgstr "使用瑞典的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
977
978#. type: "pc-fr_title"
979#: Resources/templates/Localizable.strings:229
980#, no-wrap
981msgid "French PC Keyboard"
982msgstr "法語 PC 鍵盤佈局"
983
984#. type: "pc-fr_description"
985#: Resources/templates/Localizable.strings:230
986#, no-wrap
987msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
988msgstr "使用法國的 PC 鍵盤的鍵盤佈局"
989
990#. type: "Embed_title"
991#: Resources/templates/Localizable.strings:236
992#, no-wrap
993msgid "Embed"
994msgstr "內崁主題"
995
996#. type: "Embed_description"
997#: Resources/templates/Localizable.strings:237
998#, no-wrap
999msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1000msgstr "Embed:小而簡單且可於編譯 boot 時,內崁在 Chameleon 裡的主題. "
1001
1002#. type: "Legacy_title"
1003#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1004#, no-wrap
1005msgid "Legacy"
1006msgstr "傳統主題"
1007
1008#. type: "Legacy_description"
1009#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1010#, no-wrap
1011msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1012msgstr "Legacy:Chameleon v2.0 RC1 的原始預設主題."
1013
1014#. type: "Default_description"
1015#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1016#, no-wrap
1017msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1018msgstr "Default:Chameleon v2.0 RC5 的新版預設主題."
1019
1020#. type: "Bullet_title"
1021#: Resources/templates/Localizable.strings:245
1022#, no-wrap
1023msgid "Bullet"
1024msgstr "子彈主題"
1025
1026#. type: "Bullet_description"
1027#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1028#, no-wrap
1029msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1030msgstr "Bullet:來自 NoSmokingBandit 2009.4 的一個小巧可愛的子彈主題."
1031
1032#. type: "Control_title"
1033#: Resources/templates/Localizable.strings:254
1034#, no-wrap
1035msgid "Control Options"
1036msgstr "控制選項"
1037
1038#. type: "Control_description"
1039#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1040#, no-wrap
1041msgid "Settings to control how Chameleon works."
1042msgstr "設定控制 Chameleon 的運作方式。"
1043
1044#. type: "General_title"
1045#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1046#, no-wrap
1047msgid "General Options"
1048msgstr "一般選項"
1049
1050#. type: "General_description"
1051#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1052#, no-wrap
1053msgid "Choose from a selection of base options."
1054msgstr "選取一些基本的選項。"
1055
1056#. type: "KernelFlags_title"
1057#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1058#, no-wrap
1059msgid "Kernel Flags"
1060msgstr "內核參數"
1061
1062#. type: "KernelFlags_description"
1063#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1064#, no-wrap
1065msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1066msgstr "選取有關 kernel flags 的各種內核參數設定。"
1067
1068#. type: "PowerManagement_title"
1069#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1070#, no-wrap
1071msgid "Power Management"
1072msgstr "電源管理"
1073
1074#. type: "PowerManagement_description"
1075#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1076#, no-wrap
1077msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1078msgstr "一些設定電源管理和 speedstep 的選項。"
1079
1080#. type: "Resolution_description"
1081#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1082#, no-wrap
1083msgid "Set one resolution to use."
1084msgstr "設定選用一個解析度。"
1085
1086#. type: "Video_title"
1087#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1088#, no-wrap
1089msgid "Video"
1090msgstr "顯示卡選項"
1091
1092#. type: "Video_description"
1093#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1094#, no-wrap
1095msgid "A selection of options that deal with video."
1096msgstr "一些設定顯示卡的選項。"
1097
1098#. type: "Keymaps_title"
1099#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1100#, no-wrap
1101msgid "KeyLayout"
1102msgstr "鍵盤佈局"
1103
1104#. type: "Keymaps_description"
1105#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1106#, no-wrap
1107msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1108msgstr "設定選用一個鍵盤佈局。將會安裝鍵盤佈局模組與鍵盤映射文件。"
1109
1110#. type: "Themes_title"
1111#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1112#, no-wrap
1113msgid "Themes"
1114msgstr "主題選項"
1115
1116#. type: "Themes_description"
1117#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1118#, no-wrap
1119msgid ""
1120"A collection of sample themes\n"
1121"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1122msgstr ""
1123"收集的一些主題範例。\n"
1124"可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主題。"
1125
1126#~ msgid "Install Type"
1127#~ msgstr "安裝類型"
1128
1129#~ msgid ""
1130#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1131#~ msgstr "選擇進行全新安裝或更新安裝。"
1132
1133#~ msgid "New Installation"
1134#~ msgstr "全新安裝"
1135
1136#~ msgid ""
1137#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1138#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1139#~ "than the Bootloader."
1140#~ msgstr ""
1141#~ "備份目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將備"
1142#~ "份原有的 /Extra 設定文件,並建立新的 /Extra 設定文件。"
1143
1144#~ msgid "Upgrade"
1145#~ msgstr "更新安裝"
1146
1147#~ msgid ""
1148#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1149#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1150#~ "folder will be backed up."
1151#~ msgstr ""
1152#~ "合併目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將合"
1153#~ "併原有的 /Extra 設定文件。"
1154
1155#~ msgid "EFI"
1156#~ msgstr "EFI 安裝"
1157
1158#~ msgid ""
1159#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1160#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1161#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1162#~ msgstr ""
1163#~ "此選項會安裝三個必要檔案到正常隱藏的 EFI 分割區,並依照您的系統需求將 "
1164#~ "boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows "
1165#~ "機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個"
1166#~ "硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
1167
1168#~ msgid ""
1169#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1170#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1171#~ msgstr ""
1172#~ "模組安裝位置 /Extra/modules/Keylayout.dylib\n"
1173#~ "鍵盤佈局,此模組允許使用者定義鍵盤按鍵的映射。"
1174
1175#~ msgid "Utilities"
1176#~ msgstr "工具選項"
1177
1178#~ msgid "Optional files to help setup"
1179#~ msgstr "協助安裝設定的檔案。"
1180
1181#~ msgid "Preference Panel"
1182#~ msgstr "系統偏好設定面板"
1183
1184#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1185#~ msgstr "安裝 Chameleon 系統偏好設定面板。"
1186
1187#~ msgid "Documentation"
1188#~ msgstr "說明文件"
1189
1190#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1191#~ msgstr "Chameleon 手動安裝及使用的說明文件。"
1192
1193#~ msgid "None"
1194#~ msgstr "不安裝"
1195
1196#~ msgid "Don't choose a resolution."
1197#~ msgstr "不選取安裝任何螢幕解析度。"
1198
1199#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1200#~ msgstr "不選取安裝任何鍵盤佈局。"
1201

Archive Download this file

Revision: 1923