Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/pt-BR.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:45-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: pt-BR <pt-BR@li.org>\n"
14"Language: pt-BR\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21msgid "Chameleon"
22msgstr "Chameleon"
23
24#. type: Content of: <html><body><div><p>
25#: Resources/templates/Welcome.html:23
26msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
27msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28
29#. type: Content of: <html><body><div><p>
30#: Resources/templates/Welcome.html:25
31msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
32msgstr "Não instale num computador Apple Macintosh"
33
34#. type: Content of: <html><body><div><p>
35#: Resources/templates/Welcome.html:27
36msgid "Developers :"
37msgstr "Desenvolvedores :"
38
39#. type: Content of: <html><body><div><p>
40#: Resources/templates/Welcome.html:28
41msgid "%DEVELOP%"
42msgstr "Desenvolvedores :"
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:30
46msgid "Thanks to :"
47msgstr "Agradecimentos :"
48
49#. type: Content of: <html><body><div><p>
50#: Resources/templates/Welcome.html:31
51msgid "%CREDITS%"
52msgstr "%CREDITS%"
53
54#. type: Content of: <html><body><div><p>
55#: Resources/templates/Welcome.html:33
56msgid "Package :"
57msgstr "Créditos pelos pacotes :"
58
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60#: Resources/templates/Welcome.html:34
61msgid "%PKGDEV%"
62msgstr "%PKGDEV%"
63
64#. type: Content of: <html><body><div><p>
65#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
66msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
67msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: oldnapalm"
68
69#. type: Content of: <html><body><div><p>
70#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
71msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
72msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
73
74#. type: Content of: <html><body><p>
75#: Resources/templates/Description.html:18
76msgid ""
77"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
78"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
79"added to Apple's boot-132 project."
80msgstr ""
81"O Chameleon é um boot loader que combina vários componentes. Ele é baseado "
82"na implementação de fake EFI feita por David Elliott, adicionada ao projeto "
83"boot-132 da Apple."
84
85#. type: Content of: <html><body><p>
86#: Resources/templates/Description.html:20
87msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
88msgstr ""
89"O Chameleon é extendido com as seguintes características chave. Novos "
90"recursos no Chameleon 2.0:"
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:22
94msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
95msgstr ""
96"- Interface gráfica (GUI) totalmente personalizável para trazer algumas "
97"cores ao Bootloader Darwin."
98
99#. type: Content of: <html><body><p>
100#: Resources/templates/Description.html:23
101msgid ""
102"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
103msgstr ""
104"- Inicializa DVDs retail lendo uma imagem ramdisk diretamente, sem ajuda de "
105"nenhum programa adicional."
106
107#. type: Content of: <html><body><p>
108#: Resources/templates/Description.html:24
109msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
110msgstr ""
111"- Hibernação. Aproveite continuar o seu Mac OS X com uma amostra de imagem "
112"da tela."
113
114#. type: Content of: <html><body><p>
115#: Resources/templates/Description.html:25
116msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
117msgstr "- Substituição de SMBIOS para modificar os valores de fábrica."
118
119#. type: Content of: <html><body><p>
120#: Resources/templates/Description.html:26
121msgid ""
122"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
123msgstr ""
124"- Substituição de DSDT para usar uma tabela modificada que pode resolver "
125"diversos problemas."
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:27
129msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
130msgstr ""
131"- Injeção de propriedades de dispositivo através do string device-properties."
132
133#. type: Content of: <html><body><p>
134#: Resources/templates/Description.html:28
135msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
136msgstr "- boot0 / boot1h híbridos para discos particionados em MBR e GPT."
137
138#. type: Content of: <html><body><p>
139#: Resources/templates/Description.html:29
140msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
141msgstr "- Detecção automática de FSB mesmo para processadores AMD recentes."
142
143#. type: Content of: <html><body><p>
144#: Resources/templates/Description.html:30
145msgid "- Apple Software RAID support."
146msgstr "- Suporte a Software RAID da Apple."
147
148#. type: Content of: <html><body><p>
149#: Resources/templates/Description.html:31
150msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
151msgstr "- Ativação Placas Gráficas Nvidia &amp; ATI/AMD."
152
153#. type: Content of: <html><body><p>
154#: Resources/templates/Description.html:32
155msgid "- Module support"
156msgstr "- Suporte de Modulos"
157
158#. type: Content of: <html><body><p>
159#: Resources/templates/Description.html:33
160msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
161msgstr "- Deteção Memoria adaptada de memtest86:&nbsp;"
162
163#. type: Content of: <html><body><p>
164#: Resources/templates/Description.html:34
165msgid ""
166"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
167msgstr ""
168"- P-State automático &amp; Geração C-State para gestão de energia nativa."
169
170#. type: Content of: <html><body><p>
171#: Resources/templates/Description.html:35
172msgid "- Message logging."
173msgstr "- Protocolo Mensagens."
174
175#. type: Content of: <html><body><p>
176#: Resources/templates/Description.html:37
177msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
178msgstr ""
179"Este código é distribuido sobre os termos da versão 2 da Gnu Public License."
180
181#. type: Content of: <html><body><p><span>
182#: Resources/templates/Description.html:40
183msgid "FAQ's:&nbsp;"
184msgstr "Para informações detalhadas visite:&nbsp;"
185
186#. type: Content of: <html><body><div><p>
187#: Resources/templates/Conclusion.html:22
188msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
189msgstr "Os scripts estão finalizados e foi gerado um ficheiro&nbsp;"
190
191#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
192#: Resources/templates/Conclusion.html:22
193msgid "@LOG_FILENAME@"
194msgstr "@LOG_FILENAME@"
195
196#. type: Content of: <html><body><div><p>
197#: Resources/templates/Conclusion.html:23
198msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
199msgstr "&nbsp;que se encontra na raiz da partição selecionada."
200
201#. type: Content of: <html><body><div><p>
202#: Resources/templates/Conclusion.html:25
203msgid "Please&nbsp;"
204msgstr "Por Favor&nbsp;"
205
206#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
207#: Resources/templates/Conclusion.html:25
208msgid "read it"
209msgstr "leia-o"
210
211#. type: Content of: <html><body><div><p>
212#: Resources/templates/Conclusion.html:26
213msgid ""
214"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
215"record of what was done."
216msgstr ""
217"&nbsp;para verificar se a instalação foi realizada com sucesso e guarde como "
218"relatório do que foi realizado."
219
220#. type: Content of: <html><body><div><p>
221#: Resources/templates/Conclusion.html:28
222msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
223msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
224
225#. type: "Chameleon_Package_Title"
226#: Resources/templates/Localizable.strings:4
227#, no-wrap
228msgid "Chameleon Bootloader Package"
229msgstr "Chameleon Bootloader"
230
231#. type: "ERROR_BOOTVOL"
232#: Resources/templates/Localizable.strings:9
233#, no-wrap
234msgid "This software must be installed on the startup volume."
235msgstr "Este software deve ser instalado no volume de inicialização."
236
237#. type: "ERROR_INSTALL"
238#: Resources/templates/Localizable.strings:10
239#, no-wrap
240msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
241msgstr "Este volume não preenche os requisitos para esta atualização."
242
243#. type: "Newer_Package_Installed_message"
244#: Resources/templates/Localizable.strings:12
245#, no-wrap
246msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
247msgstr "Uma versão mais recente do Chameleon já está instalada."
248
249#. type: "Intel_Mac_message"
250#: Resources/templates/Localizable.strings:13
251#, no-wrap
252msgid "This software cannot be installed on this computer."
253msgstr "Este software não pode ser instalado neste computador."
254
255#. type: "Chameleon_title"
256#: Resources/templates/Localizable.strings:19
257#, no-wrap
258msgid "Chameleon Bootloader"
259msgstr "Chameleon Bootloader"
260
261#. type: "Chameleon_description"
262#: Resources/templates/Localizable.strings:20
263#, no-wrap
264msgid ""
265"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
266"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
267"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
268"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
269msgstr ""
270"O Chameleon requer três arquivos essenciais (em termos simples):\n"
271"boot0 (no MBR do drive) responsável por carregar o boot1.\n"
272"boot1 (no setor de boot da partição) para encontrar o boot2.\n"
273"boot2 (no diretório raiz da partição) para carregar o kernel etc."
274
275#. type: "Default_title"
276#: Resources/templates/Localizable.strings:25
277#: Resources/templates/Localizable.strings:242
278#, no-wrap
279msgid "Standard"
280msgstr "Padrão"
281
282#. type: "Standard_description"
283#: Resources/templates/Localizable.strings:26
284#, no-wrap
285msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
286msgstr "Instalar os arquivos do Chameleon na raiz da partição selecionada usando boot0 ou boot0md dependendo do seu sistema, sem danificar nenhuma instalação do Windows, se existir."
287
288#. type: "noboot_title"
289#: Resources/templates/Localizable.strings:28
290#, no-wrap
291msgid "Don't install the Bootloader"
292msgstr "Não instalar o boot loader"
293
294#. type: "noboot_description"
295#: Resources/templates/Localizable.strings:29
296#, no-wrap
297msgid "Useful if you only want to install the extra's."
298msgstr "Útil se você quer instalar apenas os extras."
299
300#. type: "Module_title"
301#: Resources/templates/Localizable.strings:35
302#, no-wrap
303msgid "Modules"
304msgstr "Módulos do Chameleon"
305
306#. type: "Module_description"
307#: Resources/templates/Localizable.strings:36
308#, no-wrap
309msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
310msgstr "O sistema de módulos incorporados ao Chameleon permite que um utilizador ou desenvolvedor estenda a funcionalidade básica sem precisar substituir o arquivo boot principal."
311
312#. type: "klibc_title"
313#: Resources/templates/Localizable.strings:38
314#, no-wrap
315msgid "klibc"
316msgstr "klibc"
317
318#. type: "klibc_description"
319#: Resources/templates/Localizable.strings:39
320#, no-wrap
321msgid ""
322"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
323"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
324"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
325msgstr ""
326"Este módulo fornece uma biblioteca C padrão para link, caso a do Chameleon seja insuficiente.\n"
327"É usado actualmente apenas pela biblioteca uClibc++\n"
328"Fonte: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
329
330#. type: "Resolution_title"
331#: Resources/templates/Localizable.strings:43
332#: Resources/templates/Localizable.strings:270
333#, no-wrap
334msgid "Resolution"
335msgstr "Resolução"
336
337#. type: "AutoReso_description"
338#: Resources/templates/Localizable.strings:44
339#, no-wrap
340msgid ""
341"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
342"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
343"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
344msgstr ""
345"Este módulo lê a informação EDID do monitor conectado ao display principal.\n"
346"Atualmente não está integrado ao trunk e tem uso mínimo no estado em que se encontra.\n"
347"Adicionalmente o módulo ajusta os modos VESA disponíveis nas placas de vídeo pré Intel HD para proporcionar resolução adequada no boot."
348
349#. type: "uClibc_title"
350#: Resources/templates/Localizable.strings:48
351#, no-wrap
352msgid "uClibc++"
353msgstr "uClibc++"
354
355#. type: "uClibc_description"
356#: Resources/templates/Localizable.strings:49
357#, no-wrap
358msgid ""
359"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
360"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
361"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
362"Dependencies: klibc"
363msgstr ""
364"Este módulo fornece uma biblioteca runtime C++ minimalista para uso em outros módulos.\n"
365"Ele não fornece funcionalidade por si só, mas é usado para permitir o uso da linguagem C++ em outros módulos.\n"
366"Observe que rtti e exceptions foram ambos desativados.\n"
367"Fonte: http://cxx.uclibc.org/\n"
368"Dependências: klibc"
369
370#. type: "Options_title"
371#: Resources/templates/Localizable.strings:58
372#, no-wrap
373msgid "Settings"
374msgstr "Opções de boot"
375
376#. type: "Options_description"
377#: Resources/templates/Localizable.strings:59
378#, no-wrap
379msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
380msgstr "Cria um arquivo /Extra/org.chameleon.Boot.plist e seleciona suas preferências de configuração do Chameleon."
381
382#. type: "BootBanner_title"
383#: Resources/templates/Localizable.strings:61
384#, no-wrap
385msgid "BootBanner=No"
386msgstr "BootBanner=No"
387
388#. type: "BootBanner_description"
389#: Resources/templates/Localizable.strings:62
390#, no-wrap
391msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
392msgstr "Oculta o banner do Chameleon na interface gráfica."
393
394#. type: "GUI_title"
395#: Resources/templates/Localizable.strings:64
396#, no-wrap
397msgid "GUI=No"
398msgstr "GUI=No"
399
400#. type: "GUI_description"
401#: Resources/templates/Localizable.strings:65
402#, no-wrap
403msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
404msgstr "Desabilita a interface gráfica, ativada por padrão."
405
406#. type: "LegacyLogo_title"
407#: Resources/templates/Localizable.strings:67
408#, no-wrap
409msgid "LegacyLogo=Yes"
410msgstr "LegacyLogo=Yes"
411
412#. type: "LegacyLogo_description"
413#: Resources/templates/Localizable.strings:68
414#, no-wrap
415msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
416msgstr "Usa o logotipo legado da Apple (cinza e branco) na tela de boot, ao invés do boot.png do tema."
417
418#. type: "InstantMenu_title"
419#: Resources/templates/Localizable.strings:70
420#, no-wrap
421msgid "InstantMenu=Yes"
422msgstr "InstantMenu=Yes"
423
424#. type: "InstantMenu_description"
425#: Resources/templates/Localizable.strings:71
426#, no-wrap
427msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
428msgstr "Exibe a tela de seleção de partição sem mostrar a contagem regressiva."
429
430#. type: "QuietBoot_title"
431#: Resources/templates/Localizable.strings:73
432#, no-wrap
433msgid "QuietBoot=Yes"
434msgstr "QuietBoot=Yes"
435
436#. type: "QuietBoot_description"
437#: Resources/templates/Localizable.strings:74
438#, no-wrap
439msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
440msgstr "Ativa o boot silencioso (sem mensagens ou opções)."
441
442#. type: "ShowInfo_title"
443#: Resources/templates/Localizable.strings:76
444#, no-wrap
445msgid "ShowInfo=Yes"
446msgstr "ShowInfo=Yes"
447
448#. type: "ShowInfo_description"
449#: Resources/templates/Localizable.strings:77
450#, no-wrap
451msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
452msgstr "Ativa a exibição de detalhes sobre partições e resolução da tela."
453
454#. type: "Wait_title"
455#: Resources/templates/Localizable.strings:79
456#, no-wrap
457msgid "Wait=Yes"
458msgstr "Wait=Yes"
459
460#. type: "Wait_description"
461#: Resources/templates/Localizable.strings:80
462#, no-wrap
463msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
464msgstr "Pausa o processo de boot após os ajustes do Chameleon e aguarda que uma tecla seja pressionada antes de iniciar o kernel. Útil para solução de problemas quando usado em conjunto com o boot verbose."
465
466#. type: "arch_title"
467#: Resources/templates/Localizable.strings:84
468#, no-wrap
469msgid "arch=i386"
470msgstr "arch=i386"
471
472#. type: "arch_description"
473#: Resources/templates/Localizable.strings:85
474#, no-wrap
475msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
476msgstr "Inicia o sistema no modo 32 bit, ao invés do modo padrão 64 bit."
477
478#. type: "EHCIacquire_title"
479#: Resources/templates/Localizable.strings:87
480#, no-wrap
481msgid "EHCIacquire=Yes"
482msgstr "EHCIacquire=Yes"
483
484#. type: "EHCIacquire_description"
485#: Resources/templates/Localizable.strings:88
486#, no-wrap
487msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
488msgstr "Ativa a opção que corrige falhas de EHCI ownership devido a problemas no BIOS."
489
490#. type: "EthernetBuiltIn_title"
491#: Resources/templates/Localizable.strings:90
492#, no-wrap
493msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
494msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
495
496#. type: "EthernetBuiltIn_description"
497#: Resources/templates/Localizable.strings:91
498#, no-wrap
499msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
500msgstr "Ativa a opção que inclui 'built-in' (integrado) nos dispositivos ethernet."
501
502#. type: "ForceHPET_title"
503#: Resources/templates/Localizable.strings:93
504#, no-wrap
505msgid "ForceHPET=Yes"
506msgstr "ForceHPET=Yes"
507
508#. type: "ForceHPET_description"
509#: Resources/templates/Localizable.strings:94
510#, no-wrap
511msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
512msgstr "Ativa o HPET em chipsets Intel, para BIOS que não incluem a opção."
513
514#. type: "ForceWake_title"
515#: Resources/templates/Localizable.strings:96
516#, no-wrap
517msgid "ForceWake=Yes"
518msgstr "ForceWake=Yes"
519
520#. type: "ForceWake_description"
521#: Resources/templates/Localizable.strings:97
522#, no-wrap
523msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
524msgstr "Essa opção permite contornar imagens de repouso com problema."
525
526#. type: "RestartFix_title"
527#: Resources/templates/Localizable.strings:99
528#, no-wrap
529msgid "RestartFix=No"
530msgstr "RestartFix=No"
531
532#. type: "RestartFix_description"
533#: Resources/templates/Localizable.strings:100
534#, no-wrap
535msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
536msgstr "Desabilita a correção do problema ao reiniciar, ativada por padrão."
537
538#. type: "UHCIreset_title"
539#: Resources/templates/Localizable.strings:102
540#, no-wrap
541msgid "UHCIreset=Yes"
542msgstr "UHCIreset=Yes"
543
544#. type: "UHCIreset_description"
545#: Resources/templates/Localizable.strings:103
546#, no-wrap
547msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
548msgstr "Ativa a opção que reinicia os controladores UHCI antes de iniciar o OS X."
549
550#. type: "UseMemDetect_title"
551#: Resources/templates/Localizable.strings:105
552#, no-wrap
553msgid "UseMemDetect=No"
554msgstr "UseMemDetect=No"
555
556#. type: "UseMemDetect_description"
557#: Resources/templates/Localizable.strings:106
558#, no-wrap
559msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
560msgstr "Desativa a identificação automática de memória RAM."
561
562#. type: "UseKernelCache_title"
563#: Resources/templates/Localizable.strings:108
564#, no-wrap
565msgid "UseKernelCache=Yes"
566msgstr "UseKernelCache=Yes"
567
568#. type: "UseKernelCache_description"
569#: Resources/templates/Localizable.strings:109
570#, no-wrap
571msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
572msgstr "Yes vai carregar o kernel pre-linked e ignorar /Extra/Extensions e o Extensions.mkext de /System/Library/Extensions. O padrão é No, mas se você usa o Lion numa partição RAID, é Yes."
573
574#. type: "Wake_title"
575#: Resources/templates/Localizable.strings:111
576#, no-wrap
577msgid "Wake=Yes"
578msgstr "Wake=Yes"
579
580#. type: "Wake_description"
581#: Resources/templates/Localizable.strings:112
582#, no-wrap
583msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
584msgstr "Tenta carregar a imagem de repouso gravada na última hibernação."
585
586#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
587#: Resources/templates/Localizable.strings:116
588#, no-wrap
589msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
590msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
591
592#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
593#: Resources/templates/Localizable.strings:117
594#, no-wrap
595msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
596msgstr "Novo método de geração de C-States usando registros do SystemIO ao invés de FixedHW."
597
598#. type: "DropSSDT_title"
599#: Resources/templates/Localizable.strings:119
600#, no-wrap
601msgid "DropSSDT=Yes"
602msgstr "DropSSDT=Yes"
603
604#. type: "DropSSDT_description"
605#: Resources/templates/Localizable.strings:120
606#, no-wrap
607msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
608msgstr "Descarta as tabelas SSDT da placa mãe."
609
610#. type: "EnableC2State_title"
611#: Resources/templates/Localizable.strings:122
612#, no-wrap
613msgid "EnableC2State=Yes"
614msgstr "DropSSDT=Yes"
615
616#. type: "EnableC2State_description"
617#: Resources/templates/Localizable.strings:123
618#, no-wrap
619msgid "Enable specific Processor power state, C2."
620msgstr "Ativa power state específico de processador, C2."
621
622#. type: "EnableC3State_title"
623#: Resources/templates/Localizable.strings:125
624#, no-wrap
625msgid "EnableC3State=Yes"
626msgstr "EnableC3State=Yes"
627
628#. type: "EnableC3State_description"
629#: Resources/templates/Localizable.strings:126
630#, no-wrap
631msgid "Enable specific Processor power state, C3."
632msgstr "Ativa power state específico de processador, C3."
633
634#. type: "EnableC4State_title"
635#: Resources/templates/Localizable.strings:128
636#, no-wrap
637msgid "EnableC4State=Yes"
638msgstr "EnableC4State=Yes"
639
640#. type: "EnableC4State_description"
641#: Resources/templates/Localizable.strings:129
642#, no-wrap
643msgid "Enable specific Processor power state, C4."
644msgstr "Ativa power state específico de processador, C4."
645
646#. type: "GenerateCStates_title"
647#: Resources/templates/Localizable.strings:131
648#, no-wrap
649msgid "GenerateCStates=Yes"
650msgstr "GenerateCStates=Yes"
651
652#. type: "GenerateCStates_description"
653#: Resources/templates/Localizable.strings:132
654#, no-wrap
655msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
656msgstr "Ativa a geração automática de estados de idle sleep do processador (C-States)."
657
658#. type: "GeneratePStates_title"
659#: Resources/templates/Localizable.strings:134
660#, no-wrap
661msgid "GeneratePStates=Yes"
662msgstr "GeneratePStates=Yes"
663
664#. type: "GeneratePStates_description"
665#: Resources/templates/Localizable.strings:135
666#, no-wrap
667msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
668msgstr "Ativa a geração automática de estados de power performance do processador (P-States)."
669
670#. type: "1024x600x32_title"
671#: Resources/templates/Localizable.strings:139
672#, no-wrap
673msgid "1024x600x32"
674msgstr "1024x600x32"
675
676#. type: "1024x600x32_description"
677#: Resources/templates/Localizable.strings:140
678#, no-wrap
679msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
680msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1024x600x32"
681
682#. type: "1024x768x32_title"
683#: Resources/templates/Localizable.strings:142
684#, no-wrap
685msgid "1024x768x32"
686msgstr "1024x768x32"
687
688#. type: "1024x768x32_description"
689#: Resources/templates/Localizable.strings:143
690#, no-wrap
691msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
692msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1024x768x32"
693
694#. type: "1280x768x32_title"
695#: Resources/templates/Localizable.strings:145
696#, no-wrap
697msgid "1280x768x32"
698msgstr "1280x768x32"
699
700#. type: "1280x768x32_description"
701#: Resources/templates/Localizable.strings:146
702#, no-wrap
703msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
704msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x768x32"
705
706#. type: "1280x800x32_title"
707#: Resources/templates/Localizable.strings:148
708#, no-wrap
709msgid "1280x800x32"
710msgstr "1280x800x32"
711
712#. type: "1280x800x32_description"
713#: Resources/templates/Localizable.strings:149
714#, no-wrap
715msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
716msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x800x32"
717
718#. type: "1280x1024x32_title"
719#: Resources/templates/Localizable.strings:151
720#, no-wrap
721msgid "1280x1024x32"
722msgstr "1280x1024x32"
723
724#. type: "1280x1024x32_description"
725#: Resources/templates/Localizable.strings:152
726#, no-wrap
727msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
728msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x1024x32"
729
730#. type: "1280x960x32_title"
731#: Resources/templates/Localizable.strings:154
732#, no-wrap
733msgid "1280x960x32"
734msgstr "DropSSDT=Yes"
735
736#. type: "1280x960x32_description"
737#: Resources/templates/Localizable.strings:155
738#, no-wrap
739msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
740msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x960x32"
741
742#. type: "1440x900x32_title"
743#: Resources/templates/Localizable.strings:157
744#, no-wrap
745msgid "1440x900x32"
746msgstr "1440x900x32"
747
748#. type: "1440x900x32_description"
749#: Resources/templates/Localizable.strings:158
750#, no-wrap
751msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
752msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1440x900x32"
753
754#. type: "1600x900x32_title"
755#: Resources/templates/Localizable.strings:160
756#, no-wrap
757msgid "1600x900x32"
758msgstr "1600x900x32"
759
760#. type: "1600x900x32_description"
761#: Resources/templates/Localizable.strings:161
762#, no-wrap
763msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
764msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1600x900x32"
765
766#. type: "1600x1200x32_title"
767#: Resources/templates/Localizable.strings:163
768#, no-wrap
769msgid "1600x1200x32"
770msgstr "1600x1200x32"
771
772#. type: "1600x1200x32_description"
773#: Resources/templates/Localizable.strings:164
774#, no-wrap
775msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
776msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1600x1200x32"
777
778#. type: "1680x1050x32_title"
779#: Resources/templates/Localizable.strings:166
780#, no-wrap
781msgid "1680x1050x32"
782msgstr "1680x1050x32"
783
784#. type: "1680x1050x32_description"
785#: Resources/templates/Localizable.strings:167
786#, no-wrap
787msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
788msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1680x1050x32"
789
790#. type: "1920x1080x32_title"
791#: Resources/templates/Localizable.strings:169
792#, no-wrap
793msgid "1920x1080x32"
794msgstr "1920x1080x32"
795
796#. type: "1920x1080x32_description"
797#: Resources/templates/Localizable.strings:170
798#, no-wrap
799msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
800msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1920x1080x32"
801
802#. type: "1920x1200x32_title"
803#: Resources/templates/Localizable.strings:172
804#, no-wrap
805msgid "1920x1200x32"
806msgstr "1920x1200x32"
807
808#. type: "1920x1200x32_description"
809#: Resources/templates/Localizable.strings:173
810#, no-wrap
811msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
812msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1920x1200x32"
813
814#. type: "GraphicsEnabler_title"
815#: Resources/templates/Localizable.strings:177
816#, no-wrap
817msgid "GraphicsEnabler=Yes"
818msgstr "DropSSDT=Yes"
819
820#. type: "GraphicsEnabler_description"
821#: Resources/templates/Localizable.strings:178
822#, no-wrap
823msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
824msgstr "Ativa a opção que auto detecta placas de vídeo e injeta as informações corretas."
825
826#. type: "UseAtiROM_title"
827#: Resources/templates/Localizable.strings:180
828#, no-wrap
829msgid "UseAtiROM=Yes"
830msgstr "DropSSDT=Yes"
831
832#. type: "UseAtiROM_description"
833#: Resources/templates/Localizable.strings:181
834#, no-wrap
835msgid "Enables UseAtiROM options."
836msgstr "Ativa a opção UseAtiROM."
837
838#. type: "UseNvidiaROM_title"
839#: Resources/templates/Localizable.strings:183
840#, no-wrap
841msgid "UseNvidiaROM=Yes"
842msgstr "DropSSDT=Yes"
843
844#. type: "UseNvidiaROM_description"
845#: Resources/templates/Localizable.strings:184
846#, no-wrap
847msgid "Enables UseNvidiaROM options."
848msgstr "Ativa a opção UseNvidiaROM."
849
850#. type: "VBIOS_title"
851#: Resources/templates/Localizable.strings:186
852#, no-wrap
853msgid "VBIOS=Yes"
854msgstr "DropSSDT=Yes"
855
856#. type: "VBIOS_description"
857#: Resources/templates/Localizable.strings:187
858#, no-wrap
859msgid "Enables VBIOS option"
860msgstr "Ativa a opção VBIOS."
861
862#. type: "Verbose_title"
863#: Resources/templates/Localizable.strings:192
864#, no-wrap
865msgid "Verbose Mode"
866msgstr "Modo Verbose"
867
868#. type: "Verbose_description"
869#: Resources/templates/Localizable.strings:193
870#, no-wrap
871msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
872msgstr "Ativa Modo Verbose, permite visualizar mensagens do Chameleon e do Kernel do OS X durante o boot. Essencial para detetar problemas."
873
874#. type: "Singleusermode_title"
875#: Resources/templates/Localizable.strings:195
876#, no-wrap
877msgid "Single User Mode"
878msgstr "Modo Single User"
879
880#. type: "Singleusermode_description"
881#: Resources/templates/Localizable.strings:196
882#, no-wrap
883msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
884msgstr "Usado no boot para alcançar a linha de comandos do OS X's BSD/Unix para resolução de problemas."
885
886#. type: "Ignorecaches_title"
887#: Resources/templates/Localizable.strings:198
888#, no-wrap
889msgid "Ignore Caches"
890msgstr "Ignorar Caches"
891
892#. type: "Ignorecaches_description"
893#: Resources/templates/Localizable.strings:199
894#, no-wrap
895msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
896msgstr "Usado para que o OS X carregue os ficheiros das suas pastas de sistema, em vez de usar as caches préviamente construidas."
897
898#. type: "Npci_title"
899#: Resources/templates/Localizable.strings:201
900#, no-wrap
901msgid "npci=0x2000"
902msgstr "DropSSDT=Yes"
903
904#. type: "Npci_description"
905#: Resources/templates/Localizable.strings:202
906#, no-wrap
907msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
908msgstr "Adiciona o parâmetro npci=0x2000 em Kernel Flags."
909
910#. type: "Npci3_title"
911#: Resources/templates/Localizable.strings:204
912#, no-wrap
913msgid "npci=0x3000"
914msgstr "DropSSDT=Yes"
915
916#. type: "Npci3_description"
917#: Resources/templates/Localizable.strings:205
918#, no-wrap
919msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
920msgstr "Adiciona o parâmetro npci=0x3000 em Kernel Flags."
921
922#. type: "Darkwake_title"
923#: Resources/templates/Localizable.strings:207
924#, no-wrap
925msgid "darkwake=0"
926msgstr "DropSSDT=Yes"
927
928#. type: "Darkwake_description"
929#: Resources/templates/Localizable.strings:208
930#, no-wrap
931msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
932msgstr "Só Lion. Desabilita 'low power wake' caracteristica que por vezes apresenta o écran negro após o computador acordar."
933
934#. type: "mac-de_title"
935#: Resources/templates/Localizable.strings:214
936#, no-wrap
937msgid "German Mac Keyboard"
938msgstr "Teclado Mac Alemão"
939
940#. type: "mac-de_description"
941#: Resources/templates/Localizable.strings:215
942#, no-wrap
943msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
944msgstr "Usa o layout para teclado Mac Alemão."
945
946#. type: "mac-es_title"
947#: Resources/templates/Localizable.strings:217
948#, no-wrap
949msgid "Spanish Mac Keyboard"
950msgstr "Teclado Mac Espanhol"
951
952#. type: "mac-es_description"
953#: Resources/templates/Localizable.strings:218
954#, no-wrap
955msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
956msgstr "Usa o layout para teclado Mac Espanhol."
957
958#. type: "mac-fr_title"
959#: Resources/templates/Localizable.strings:220
960#, no-wrap
961msgid "French Mac Keyboard"
962msgstr "Teclado Mac Francês"
963
964#. type: "mac-fr_description"
965#: Resources/templates/Localizable.strings:221
966#, no-wrap
967msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
968msgstr "Usa o layout para teclado Mac Francês."
969
970#. type: "mac-it_title"
971#: Resources/templates/Localizable.strings:223
972#, no-wrap
973msgid "Italian Mac Keyboard"
974msgstr "Teclado Mac Italiano"
975
976#. type: "mac-it_description"
977#: Resources/templates/Localizable.strings:224
978#, no-wrap
979msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
980msgstr "Usa o layout para teclado Mac Italiano."
981
982#. type: "mac-se_title"
983#: Resources/templates/Localizable.strings:226
984#, no-wrap
985msgid "Swedish Mac Keyboard"
986msgstr "Teclado Mac Sueco"
987
988#. type: "mac-se_description"
989#: Resources/templates/Localizable.strings:227
990#, no-wrap
991msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
992msgstr "Usa o layout para teclado Mac Sueco."
993
994#. type: "pc-fr_title"
995#: Resources/templates/Localizable.strings:229
996#, no-wrap
997msgid "French PC Keyboard"
998msgstr "Teclado PC Francês"
999
1000#. type: "pc-fr_description"
1001#: Resources/templates/Localizable.strings:230
1002#, no-wrap
1003msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1004msgstr "Usa o layout para teclado PC Francês."
1005
1006#. type: "Embed_title"
1007#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1008#, no-wrap
1009msgid "Embed"
1010msgstr "DropSSDT=Yes"
1011
1012#. type: "Embed_description"
1013#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1014#, no-wrap
1015msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1016msgstr "Uma versão menor do novo tema padrão, usada nas versões do Chameleon com tema embutido."
1017
1018#. type: "Legacy_title"
1019#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1020#, no-wrap
1021msgid "Legacy"
1022msgstr "DropSSDT=Yes"
1023
1024#. type: "Legacy_description"
1025#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1026#, no-wrap
1027msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1028msgstr "Tema padrão anterior do Chameleon."
1029
1030#. type: "Default_description"
1031#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1032#, no-wrap
1033msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1034msgstr "Novo tema padrão do Chameleon."
1035
1036#. type: "Bullet_title"
1037#: Resources/templates/Localizable.strings:245
1038#, no-wrap
1039msgid "Bullet"
1040msgstr "DropSSDT=Yes"
1041
1042#. type: "Bullet_description"
1043#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1044#, no-wrap
1045msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1046msgstr "O tema Bullet por NoSmokingBandit"
1047
1048#. type: "Control_title"
1049#: Resources/templates/Localizable.strings:254
1050#, no-wrap
1051msgid "Control Options"
1052msgstr "Opções Controle"
1053
1054#. type: "Control_description"
1055#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1056#, no-wrap
1057msgid "Settings to control how Chameleon works."
1058msgstr "Preferências de controle do Chameleon."
1059
1060#. type: "General_title"
1061#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1062#, no-wrap
1063msgid "General Options"
1064msgstr "Opções Generalistas"
1065
1066#. type: "General_description"
1067#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1068#, no-wrap
1069msgid "Choose from a selection of base options."
1070msgstr "Escolha de seleção de opções básicas."
1071
1072#. type: "KernelFlags_title"
1073#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1074#, no-wrap
1075msgid "Kernel Flags"
1076msgstr "DropSSDT=Yes"
1077
1078#. type: "KernelFlags_description"
1079#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1080#, no-wrap
1081msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1082msgstr "Escolha de seleção de kernel flags."
1083
1084#. type: "PowerManagement_title"
1085#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1086#, no-wrap
1087msgid "Power Management"
1088msgstr "Gestão Energia"
1089
1090#. type: "PowerManagement_description"
1091#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1092#, no-wrap
1093msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1094msgstr "Seleção de opções relativas a gestão de energia e speedstep."
1095
1096#. type: "Resolution_description"
1097#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1098#, no-wrap
1099msgid "Set one resolution to use."
1100msgstr "Configura a resolução do écran"
1101
1102#. type: "Video_title"
1103#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1104#, no-wrap
1105msgid "Video"
1106msgstr "DropSSDT=Yes"
1107
1108#. type: "Video_description"
1109#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1110#, no-wrap
1111msgid "A selection of options that deal with video."
1112msgstr "Preferências de Video."
1113
1114#. type: "Keymaps_title"
1115#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1116#, no-wrap
1117msgid "KeyLayout"
1118msgstr "DropSSDT=Yes"
1119
1120#. type: "Keymaps_description"
1121#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1122#, no-wrap
1123msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1124msgstr "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1125
1126#. type: "Themes_title"
1127#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1128#, no-wrap
1129msgid "Themes"
1130msgstr "Temas"
1131
1132#. type: "Themes_description"
1133#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1134#, no-wrap
1135msgid ""
1136"A collection of sample themes\n"
1137"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1138msgstr ""
1139"Alguns exemplos de tema.\n"
1140"Mais temas podem ser encontrados em http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1141
1142#~ msgid "Install Type"
1143#~ msgstr "Método Instalação"
1144
1145#~ msgid ""
1146#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1147#~ msgstr "Selecione para executar nova instalação ou atualizar existente."
1148
1149#~ msgid "New Installation"
1150#~ msgstr "Nova Instalação"
1151
1152#~ msgid ""
1153#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1154#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1155#~ "than the Bootloader."
1156#~ msgstr ""
1157#~ "Cópia de pasta /Extra, se encontrada na partição selecionada. Será criada "
1158#~ "uma nova se selecionadas opções no instalador além de Bootloader."
1159
1160#~ msgid "Upgrade"
1161#~ msgstr "Atualização"
1162
1163#~ msgid ""
1164#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1165#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1166#~ "folder will be backed up."
1167#~ msgstr ""
1168#~ "Junta na pasta /Extra, se encontrada na partição selecionada, com as "
1169#~ "opções selecionadas no instalador além de Bootloader."
1170
1171#~ msgid ""
1172#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1173#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1174#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1175#~ msgstr ""
1176#~ "Instalar os arquivos do Chameleon na partição EFI (normalmente oculta) "
1177#~ "usando boot0 ou boot0md dependendo do seu sistema, sem danificar nenhuma "
1178#~ "instalação do Windows, se existir."
1179
1180#~ msgid ""
1181#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1182#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1183#~ msgstr "Este módulo permite definir o mapeamento das teclas do teclado."
1184
1185#~ msgid "Utilities"
1186#~ msgstr "Utilitários"
1187
1188#~ msgid "Optional files to help setup"
1189#~ msgstr "Arquivos opcionais para ajudar na configuração"
1190
1191#~ msgid "Preference Panel"
1192#~ msgstr "Painel de preferências"
1193
1194#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1195#~ msgstr "Instala o painel de preferências do Chameleon."
1196
1197#~ msgid "Documentation"
1198#~ msgstr "Documentação"
1199
1200#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1201#~ msgstr "Documentação para instalação manual e uso do Chameleon."
1202
1203#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1204#~ msgstr "Teclado Mac Português"
1205
1206#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1207#~ msgstr "Usa o layout para teclado Mac Português."
1208
1209#~ msgid "German PC Keyboard"
1210#~ msgstr "Teclado PC Alemão"
1211
1212#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1213#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Alemão."
1214
1215#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1216#~ msgstr "Teclado PC Espanhol"
1217
1218#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1219#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Espanhol."
1220
1221#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1222#~ msgstr "Teclado PC Italiano"
1223
1224#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1225#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Italiano."
1226
1227#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1228#~ msgstr "Teclado PC Sueco"
1229
1230#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1231#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Sueco."
1232
1233#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1234#~ msgstr "Teclado PC Português"
1235
1236#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1237#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Português"
1238
1239#~ msgid "None"
1240#~ msgstr "Nenhum"
1241
1242#~ msgid "Don't choose a resolution."
1243#~ msgstr "Não escolhe uma resolução."
1244
1245#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1246#~ msgstr "Não escolhe uma keylayout."
1247

Archive Download this file

Revision: 1926