Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/pt-PT.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-04-30 04:13+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:34-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: pt-PT <pt-PT@li.org>\n"
14"Language: pt-PT\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21msgid "Chameleon"
22msgstr "Chameleon"
23
24#. type: Content of: <html><body><div><p>
25#: Resources/templates/Welcome.html:23
26msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
27msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28
29#. type: Content of: <html><body><div><p>
30#: Resources/templates/Welcome.html:25
31msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
32msgstr "Não instale num computador Apple Macintosh"
33
34#. type: Content of: <html><body><div><p>
35#: Resources/templates/Welcome.html:27
36msgid "Developers :"
37msgstr "Desenvolvedores :"
38
39#. type: Content of: <html><body><div><p>
40#: Resources/templates/Welcome.html:28
41msgid "%DEVELOP%"
42msgstr "%DEVELOP%"
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:30
46msgid "Thanks to :"
47msgstr "Agradecimentos :"
48
49#. type: Content of: <html><body><div><p>
50#: Resources/templates/Welcome.html:31
51msgid "%CREDITS%"
52msgstr "%CREDITS%"
53
54#. type: Content of: <html><body><div><p>
55#: Resources/templates/Welcome.html:33
56msgid "Package :"
57msgstr "Créditos pelos pacotes :"
58
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60#: Resources/templates/Welcome.html:34
61msgid "%PKGDEV%"
62msgstr "%PKGDEV%"
63
64#. type: Content of: <html><body><div><p>
65#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
66msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
67msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: artur-pt"
68
69#. type: Content of: <html><body><div><p>
70#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
71msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
72msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
73
74#. type: Content of: <html><body><p>
75#: Resources/templates/Description.html:18
76msgid ""
77"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
78"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
79"added to Apple's boot-132 project."
80msgstr ""
81"O Chameleon é um boot loader que combina vários componentes. Ele é baseado "
82"na implementação de fake EFI feita por David Elliott, adicionada ao projeto "
83"boot-132 da Apple."
84
85#. type: Content of: <html><body><p>
86#: Resources/templates/Description.html:20
87msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
88msgstr ""
89"O Chameleon é extendido com as seguintes características chave. Novos "
90"recursos no Chameleon 2.0:"
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:22
94msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
95msgstr ""
96"- Interface gráfica (GUI) totalmente personalizável para trazer algumas "
97"cores ao Bootloader Darwin."
98
99#. type: Content of: <html><body><p>
100#: Resources/templates/Description.html:23
101msgid ""
102"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
103msgstr ""
104"- Inicializa DVDs retail lendo uma imagem ramdisk directamente, sem ajuda de "
105"nenhum programa adicional."
106
107#. type: Content of: <html><body><p>
108#: Resources/templates/Description.html:24
109msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
110msgstr ""
111"- Hibernação. Desfrute de continuar o seu Mac OS X com uma amostra de imagem "
112"da tela."
113
114#. type: Content of: <html><body><p>
115#: Resources/templates/Description.html:25
116msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
117msgstr "- Substituição de SMBIOS para modificar os valores de fábrica."
118
119#. type: Content of: <html><body><p>
120#: Resources/templates/Description.html:26
121msgid ""
122"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
123msgstr ""
124"- Substituicção de DSDT para usar uma tabela modificada que pode resolver "
125"diversos problemas."
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:27
129msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
130msgstr ""
131"- Injecção de propriedades de dispositivo através do string device-"
132"properties."
133
134#. type: Content of: <html><body><p>
135#: Resources/templates/Description.html:28
136msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
137msgstr "- boot0 / boot1h híbridos para discos particionados em MBR e GPT."
138
139#. type: Content of: <html><body><p>
140#: Resources/templates/Description.html:29
141msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
142msgstr "- Detecção automática de FSB mesmo para processadores AMD recentes."
143
144#. type: Content of: <html><body><p>
145#: Resources/templates/Description.html:30
146msgid "- Apple Software RAID support."
147msgstr "- Suporte a Software RAID da Apple."
148
149#. type: Content of: <html><body><p>
150#: Resources/templates/Description.html:31
151msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
152msgstr "- Ativação Placas Gráficas Nvidia &amp; ATI/AMD."
153
154#. type: Content of: <html><body><p>
155#: Resources/templates/Description.html:32
156msgid "- Module support"
157msgstr "- Suporte de Modulos"
158
159#. type: Content of: <html><body><p>
160#: Resources/templates/Description.html:33
161msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
162msgstr "- Deteção Memoria adaptada de memtest86:&nbsp;"
163
164#. type: Content of: <html><body><p>
165#: Resources/templates/Description.html:34
166msgid ""
167"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
168msgstr ""
169"- P-State automático &amp; Geração C-State para gestão de energia nativa."
170
171#. type: Content of: <html><body><p>
172#: Resources/templates/Description.html:35
173msgid "- Message logging."
174msgstr "- Protocolo Mensagens."
175
176#. type: Content of: <html><body><p>
177#: Resources/templates/Description.html:37
178msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
179msgstr ""
180"Este código é distribuido sobre os termos da versão 2 da Gnu Public License."
181
182#. type: Content of: <html><body><p><span>
183#: Resources/templates/Description.html:40
184msgid "FAQ's:&nbsp;"
185msgstr "Para informações detalhadas visite:&nbsp;"
186
187#. type: Content of: <html><body><div><p>
188#: Resources/templates/Conclusion.html:22
189msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
190msgstr "Os scripts estão finalizados e foi gerado um ficheiro&nbsp;"
191
192#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
193#: Resources/templates/Conclusion.html:22
194msgid "@LOG_FILENAME@"
195msgstr "@LOG_FILENAME@"
196
197#. type: Content of: <html><body><div><p>
198#: Resources/templates/Conclusion.html:23
199msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
200msgstr "&nbsp;que se encontra na raiz da partição selecionada."
201
202#. type: Content of: <html><body><div><p>
203#: Resources/templates/Conclusion.html:25
204msgid "Please&nbsp;"
205msgstr "Por Favor&nbsp;"
206
207#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
208#: Resources/templates/Conclusion.html:25
209msgid "read it"
210msgstr "leia-o"
211
212#. type: Content of: <html><body><div><p>
213#: Resources/templates/Conclusion.html:26
214msgid ""
215"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
216"record of what was done."
217msgstr ""
218"&nbsp;para verificar se a instalação foi realizada com sucesso e guarde como "
219"relatório do que foi realizado."
220
221#. type: Content of: <html><body><div><p>
222#: Resources/templates/Conclusion.html:28
223msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
224msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
225
226#. type: "Chameleon_Package_Title"
227#: Resources/templates/Localizable.strings:4
228#, no-wrap
229msgid "Chameleon Bootloader Package"
230msgstr "Chameleon Bootloader"
231
232#. type: "ERROR_BOOTVOL"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:9
234#, no-wrap
235msgid "This software must be installed on the startup volume."
236msgstr "Este software deve ser instalado no volume de inicialização."
237
238#. type: "ERROR_INSTALL"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:10
240#, no-wrap
241msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
242msgstr "Este volume não preenche os requisitos para esta atualização."
243
244#. type: "Newer_Package_Installed_message"
245#: Resources/templates/Localizable.strings:12
246#, no-wrap
247msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
248msgstr "Uma versão mais recente do Chameleon já está instalada."
249
250#. type: "Intel_Mac_message"
251#: Resources/templates/Localizable.strings:13
252#, no-wrap
253msgid "This software cannot be installed on this computer."
254msgstr "Este software não pode ser instalado neste computador."
255
256#. type: "Chameleon_title"
257#: Resources/templates/Localizable.strings:19
258#, no-wrap
259msgid "Chameleon Bootloader"
260msgstr "Chameleon Bootloader"
261
262#. type: "Chameleon_description"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:20
264#, no-wrap
265msgid ""
266"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
267"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
268"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
269"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
270msgstr ""
271"O Chameleon requer três arquivos essenciais (em termos simples):\n"
272"boot0 (no MBR do drive) responsável por carregar o boot1.\n"
273"boot1 (no setor de boot da partição) para encontrar o boot2.\n"
274"boot2 (no directório raiz da partição) para carregar o kernel etc."
275
276#. type: "Default_title"
277#: Resources/templates/Localizable.strings:25
278#: Resources/templates/Localizable.strings:242
279#, no-wrap
280msgid "Standard"
281msgstr "Padrão"
282
283#. type: "Standard_description"
284#: Resources/templates/Localizable.strings:26
285#, no-wrap
286msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
287msgstr "Instalar os arquivos do Chameleon na raiz da partição selecionada usando boot0 ou boot0md dependendo do seu sistema, sem danificar nenhuma instalação do Windows, se existir."
288
289#. type: "noboot_title"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:28
291#, no-wrap
292msgid "Don't install the Bootloader"
293msgstr "Não instalar o boot loader"
294
295#. type: "noboot_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:29
297#, no-wrap
298msgid "Useful if you only want to install the extra's."
299msgstr "Útil se você quer instalar apenas os extras."
300
301#. type: "Module_title"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:35
303#, no-wrap
304msgid "Modules"
305msgstr "Módulos do Chameleon"
306
307#. type: "Module_description"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:36
309#, no-wrap
310msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
311msgstr "O sistema de módulos incorporados ao Chameleon permite que um utilizador ou desenvolvedor estenda a funcionalidade básica sem precisar substituir o arquivo boot principal."
312
313#. type: "klibc_title"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:38
315#, no-wrap
316msgid "klibc"
317msgstr "klibc"
318
319#. type: "klibc_description"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:39
321#, no-wrap
322msgid ""
323"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
324"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
325"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
326msgstr ""
327"Este módulo fornece uma biblioteca C padrão para link, caso a do Chameleon seja insuficiente.\n"
328"É usado actualmente apenas pela biblioteca uClibc++\n"
329"Fonte: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
330
331#. type: "Resolution_title"
332#: Resources/templates/Localizable.strings:43
333#: Resources/templates/Localizable.strings:270
334#, no-wrap
335msgid "Resolution"
336msgstr "Resolução"
337
338#. type: "AutoReso_description"
339#: Resources/templates/Localizable.strings:44
340#, no-wrap
341msgid ""
342"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
343"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
344"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
345msgstr ""
346"Este módulo lê a informação EDID do monitor conectado ao display principal.\n"
347"Actualmente não está integrado ao trunk e tem uso mínimo no estado em que se encontra.\n"
348"Adicionalmente o módulo ajusta os modos VESA disponíveis nas placas de vídeo pré Intel HD para proporcionar resolução adequada no boot."
349
350#. type: "uClibc_title"
351#: Resources/templates/Localizable.strings:48
352#, no-wrap
353msgid "uClibc++"
354msgstr "uClibc++"
355
356#. type: "uClibc_description"
357#: Resources/templates/Localizable.strings:49
358#, no-wrap
359msgid ""
360"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
361"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
362"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
363"Dependencies: klibc"
364msgstr ""
365"Este módulo fornece uma biblioteca runtime C++ minimalista para uso em outros módulos.\n"
366"Ele não fornece funcionalidade por si só, mas é usado para permitir o uso da linguagem C++ em outros módulos.\n"
367"Observe que rtti e exceptions foram ambos desativados.\n"
368"Fonte: http://cxx.uclibc.org/\n"
369"Dependências: klibc"
370
371#. type: "Options_title"
372#: Resources/templates/Localizable.strings:58
373#, no-wrap
374msgid "Settings"
375msgstr "Opções de boot"
376
377#. type: "Options_description"
378#: Resources/templates/Localizable.strings:59
379#, no-wrap
380msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
381msgstr "Cria um arquivo /Extra/org.chameleon.Boot.plist e seleciona suas preferências de configuração do Chameleon."
382
383#. type: "BootBanner_title"
384#: Resources/templates/Localizable.strings:61
385#, no-wrap
386msgid "BootBanner=No"
387msgstr "BootBanner=No"
388
389#. type: "BootBanner_description"
390#: Resources/templates/Localizable.strings:62
391#, no-wrap
392msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
393msgstr "Oculta o banner do Chameleon na interface gráfica."
394
395#. type: "GUI_title"
396#: Resources/templates/Localizable.strings:64
397#, no-wrap
398msgid "GUI=No"
399msgstr "GUI=No"
400
401#. type: "GUI_description"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:65
403#, no-wrap
404msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
405msgstr "Desabilita a interface gráfica, ativada por padrão."
406
407#. type: "LegacyLogo_title"
408#: Resources/templates/Localizable.strings:67
409#, no-wrap
410msgid "LegacyLogo=Yes"
411msgstr "LegacyLogo=Yes"
412
413#. type: "LegacyLogo_description"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:68
415#, no-wrap
416msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
417msgstr "Usa o logotipo legado da Apple (cinza e branco) no écran de boot, e não o do boot.png do tema."
418
419#. type: "InstantMenu_title"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:70
421#, no-wrap
422msgid "InstantMenu=Yes"
423msgstr "InstantMenu=Yes"
424
425#. type: "InstantMenu_description"
426#: Resources/templates/Localizable.strings:71
427#, no-wrap
428msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
429msgstr "Exibe o écran de seleção de partição sem mostrar a contagem regressiva."
430
431#. type: "QuietBoot_title"
432#: Resources/templates/Localizable.strings:73
433#, no-wrap
434msgid "QuietBoot=Yes"
435msgstr "QuietBoot=Yes"
436
437#. type: "QuietBoot_description"
438#: Resources/templates/Localizable.strings:74
439#, no-wrap
440msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
441msgstr "Ativa o boot silencioso (sem mensagens ou opções)."
442
443#. type: "ShowInfo_title"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:76
445#, no-wrap
446msgid "ShowInfo=Yes"
447msgstr "ShowInfo=Yes"
448
449#. type: "ShowInfo_description"
450#: Resources/templates/Localizable.strings:77
451#, no-wrap
452msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
453msgstr "Ativa a exibição de detalhes sobre partições e resolução do écran."
454
455#. type: "Wait_title"
456#: Resources/templates/Localizable.strings:79
457#, no-wrap
458msgid "Wait=Yes"
459msgstr "Wait=Yes"
460
461#. type: "Wait_description"
462#: Resources/templates/Localizable.strings:80
463#, no-wrap
464msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
465msgstr "Pausa o processo de boot após os ajustes do Chameleon e aguarda que uma tecla seja pressionada antes de iniciar o kernel. Útil para solução de problemas quando usado em conjunto com o boot verbose."
466
467#. type: "arch_title"
468#: Resources/templates/Localizable.strings:84
469#, no-wrap
470msgid "arch=i386"
471msgstr "arch=i386"
472
473#. type: "arch_description"
474#: Resources/templates/Localizable.strings:85
475#, no-wrap
476msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
477msgstr "Inicia o sistema no modo 32 bit, e não no modo padrão 64 bit."
478
479#. type: "EHCIacquire_title"
480#: Resources/templates/Localizable.strings:87
481#, no-wrap
482msgid "EHCIacquire=Yes"
483msgstr "EHCIacquire=Yes"
484
485#. type: "EHCIacquire_description"
486#: Resources/templates/Localizable.strings:88
487#, no-wrap
488msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
489msgstr "Ativa a opção que corrige falhas de EHCI ownership devido a problemas no BIOS."
490
491#. type: "EthernetBuiltIn_title"
492#: Resources/templates/Localizable.strings:90
493#, no-wrap
494msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
495msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
496
497#. type: "EthernetBuiltIn_description"
498#: Resources/templates/Localizable.strings:91
499#, no-wrap
500msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
501msgstr "Ativa a opção que inclui 'built-in' (integrado) nos dispositivos ethernet."
502
503#. type: "ForceHPET_title"
504#: Resources/templates/Localizable.strings:93
505#, no-wrap
506msgid "ForceHPET=Yes"
507msgstr "ForceHPET=Yes"
508
509#. type: "ForceHPET_description"
510#: Resources/templates/Localizable.strings:94
511#, no-wrap
512msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
513msgstr "Ativa o HPET em chipsets Intel, para BIOS que não incluem a opção."
514
515#. type: "ForceWake_title"
516#: Resources/templates/Localizable.strings:96
517#, no-wrap
518msgid "ForceWake=Yes"
519msgstr "ForceWake=Yes"
520
521#. type: "ForceWake_description"
522#: Resources/templates/Localizable.strings:97
523#, no-wrap
524msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
525msgstr "Essa opção permite contornar imagens de repouso com problema."
526
527#. type: "RestartFix_title"
528#: Resources/templates/Localizable.strings:99
529#, no-wrap
530msgid "RestartFix=No"
531msgstr "RestartFix=No"
532
533#. type: "RestartFix_description"
534#: Resources/templates/Localizable.strings:100
535#, no-wrap
536msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
537msgstr "Desabilita a correção do problema ao reiniciar, ativada por padrão."
538
539#. type: "UHCIreset_title"
540#: Resources/templates/Localizable.strings:102
541#, no-wrap
542msgid "UHCIreset=Yes"
543msgstr "UHCIreset=Yes"
544
545#. type: "UHCIreset_description"
546#: Resources/templates/Localizable.strings:103
547#, no-wrap
548msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
549msgstr "Ativa a opção que reinicia os controladores UHCI antes de iniciar o OS X."
550
551#. type: "UseMemDetect_title"
552#: Resources/templates/Localizable.strings:105
553#, no-wrap
554msgid "UseMemDetect=No"
555msgstr "UseMemDetect=No"
556
557#. type: "UseMemDetect_description"
558#: Resources/templates/Localizable.strings:106
559#, no-wrap
560msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
561msgstr "Desativa a identificação automática de memória RAM."
562
563#. type: "UseKernelCache_title"
564#: Resources/templates/Localizable.strings:108
565#, no-wrap
566msgid "UseKernelCache=Yes"
567msgstr "UseKernelCache=Yes"
568
569#. type: "UseKernelCache_description"
570#: Resources/templates/Localizable.strings:109
571#, no-wrap
572msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
573msgstr "Yes vai carregar o kernel pre-linked e ignorar /Extra/Extensions e o Extensions.mkext de /System/Library/Extensions. O padrão é No, mas se você usa o Lion numa partição RAID, é Yes."
574
575#. type: "Wake_title"
576#: Resources/templates/Localizable.strings:111
577#, no-wrap
578msgid "Wake=Yes"
579msgstr "Wake=Yes"
580
581#. type: "Wake_description"
582#: Resources/templates/Localizable.strings:112
583#, no-wrap
584msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
585msgstr "Tenta carregar a imagem de repouso gravada na última hibernação."
586
587#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
588#: Resources/templates/Localizable.strings:116
589#, no-wrap
590msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
591msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
592
593#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
594#: Resources/templates/Localizable.strings:117
595#, no-wrap
596msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
597msgstr "Novo método de geração de C-States usando registros do SystemIO em vez de FixedHW."
598
599#. type: "DropSSDT_title"
600#: Resources/templates/Localizable.strings:119
601#, no-wrap
602msgid "DropSSDT=Yes"
603msgstr "DropSSDT=Yes"
604
605#. type: "DropSSDT_description"
606#: Resources/templates/Localizable.strings:120
607#, no-wrap
608msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
609msgstr "Descarta as tabelas SSDT da placa mãe."
610
611#. type: "EnableC2State_title"
612#: Resources/templates/Localizable.strings:122
613#, no-wrap
614msgid "EnableC2State=Yes"
615msgstr "EnableC2State=Yes"
616
617#. type: "EnableC2State_description"
618#: Resources/templates/Localizable.strings:123
619#, no-wrap
620msgid "Enable specific Processor power state, C2."
621msgstr "Ativa power state específico de processador, C2."
622
623#. type: "EnableC3State_title"
624#: Resources/templates/Localizable.strings:125
625#, no-wrap
626msgid "EnableC3State=Yes"
627msgstr "EnableC3State=Yes"
628
629#. type: "EnableC3State_description"
630#: Resources/templates/Localizable.strings:126
631#, no-wrap
632msgid "Enable specific Processor power state, C3."
633msgstr "Ativa power state específico de processador, C3."
634
635#. type: "EnableC4State_title"
636#: Resources/templates/Localizable.strings:128
637#, no-wrap
638msgid "EnableC4State=Yes"
639msgstr "EnableC4State=Yes"
640
641#. type: "EnableC4State_description"
642#: Resources/templates/Localizable.strings:129
643#, no-wrap
644msgid "Enable specific Processor power state, C4."
645msgstr "Ativa power state específico de processador, C4."
646
647#. type: "GenerateCStates_title"
648#: Resources/templates/Localizable.strings:131
649#, no-wrap
650msgid "GenerateCStates=Yes"
651msgstr "GenerateCStates=Yes"
652
653#. type: "GenerateCStates_description"
654#: Resources/templates/Localizable.strings:132
655#, no-wrap
656msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
657msgstr "Ativa a geração automática de estados de idle sleep do processador (C-States)."
658
659#. type: "GeneratePStates_title"
660#: Resources/templates/Localizable.strings:134
661#, no-wrap
662msgid "GeneratePStates=Yes"
663msgstr "GeneratePStates=Yes"
664
665#. type: "GeneratePStates_description"
666#: Resources/templates/Localizable.strings:135
667#, no-wrap
668msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
669msgstr "Ativa a geração automática de estados de power performance do processador (P-States)."
670
671#. type: "1024x600x32_title"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:139
673#, no-wrap
674msgid "1024x600x32"
675msgstr "1024x600x32"
676
677#. type: "1024x600x32_description"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:140
679#, no-wrap
680msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
681msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1024x600x32"
682
683#. type: "1024x768x32_title"
684#: Resources/templates/Localizable.strings:142
685#, no-wrap
686msgid "1024x768x32"
687msgstr "1024x768x32"
688
689#. type: "1024x768x32_description"
690#: Resources/templates/Localizable.strings:143
691#, no-wrap
692msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
693msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1024x768x32"
694
695#. type: "1280x768x32_title"
696#: Resources/templates/Localizable.strings:145
697#, no-wrap
698msgid "1280x768x32"
699msgstr "1280x768x32"
700
701#. type: "1280x768x32_description"
702#: Resources/templates/Localizable.strings:146
703#, no-wrap
704msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
705msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x768x32"
706
707#. type: "1280x800x32_title"
708#: Resources/templates/Localizable.strings:148
709#, no-wrap
710msgid "1280x800x32"
711msgstr "1280x800x32"
712
713#. type: "1280x800x32_description"
714#: Resources/templates/Localizable.strings:149
715#, no-wrap
716msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
717msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x800x32"
718
719#. type: "1280x1024x32_title"
720#: Resources/templates/Localizable.strings:151
721#, no-wrap
722msgid "1280x1024x32"
723msgstr "1280x1024x32"
724
725#. type: "1280x1024x32_description"
726#: Resources/templates/Localizable.strings:152
727#, no-wrap
728msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
729msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x1024x32"
730
731#. type: "1280x960x32_title"
732#: Resources/templates/Localizable.strings:154
733#, no-wrap
734msgid "1280x960x32"
735msgstr "1280x960x32"
736
737#. type: "1280x960x32_description"
738#: Resources/templates/Localizable.strings:155
739#, no-wrap
740msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
741msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1280x960x32"
742
743#. type: "1440x900x32_title"
744#: Resources/templates/Localizable.strings:157
745#, no-wrap
746msgid "1440x900x32"
747msgstr "1440x900x32"
748
749#. type: "1440x900x32_description"
750#: Resources/templates/Localizable.strings:158
751#, no-wrap
752msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
753msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1440x900x32"
754
755#. type: "1600x900x32_title"
756#: Resources/templates/Localizable.strings:160
757#, no-wrap
758msgid "1600x900x32"
759msgstr "1600x900x32"
760
761#. type: "1600x900x32_description"
762#: Resources/templates/Localizable.strings:161
763#, no-wrap
764msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
765msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1600x900x32"
766
767#. type: "1600x1200x32_title"
768#: Resources/templates/Localizable.strings:163
769#, no-wrap
770msgid "1600x1200x32"
771msgstr "1600x1200x32"
772
773#. type: "1600x1200x32_description"
774#: Resources/templates/Localizable.strings:164
775#, no-wrap
776msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
777msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1600x1200x32"
778
779#. type: "1680x1050x32_title"
780#: Resources/templates/Localizable.strings:166
781#, no-wrap
782msgid "1680x1050x32"
783msgstr "1680x1050x32"
784
785#. type: "1680x1050x32_description"
786#: Resources/templates/Localizable.strings:167
787#, no-wrap
788msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
789msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1680x1050x32"
790
791#. type: "1920x1080x32_title"
792#: Resources/templates/Localizable.strings:169
793#, no-wrap
794msgid "1920x1080x32"
795msgstr "1920x1080x32"
796
797#. type: "1920x1080x32_description"
798#: Resources/templates/Localizable.strings:170
799#, no-wrap
800msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
801msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1920x1080x32"
802
803#. type: "1920x1200x32_title"
804#: Resources/templates/Localizable.strings:172
805#, no-wrap
806msgid "1920x1200x32"
807msgstr "1920x1200x32"
808
809#. type: "1920x1200x32_description"
810#: Resources/templates/Localizable.strings:173
811#, no-wrap
812msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
813msgstr "Seleciona Modo Gráfico 1920x1200x32"
814
815#. type: "GraphicsEnabler_title"
816#: Resources/templates/Localizable.strings:177
817#, no-wrap
818msgid "GraphicsEnabler=Yes"
819msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
820
821#. type: "GraphicsEnabler_description"
822#: Resources/templates/Localizable.strings:178
823#, no-wrap
824msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
825msgstr "Ativa a opção que auto detecta placas de vídeo e injecta as informações corretas."
826
827#. type: "UseAtiROM_title"
828#: Resources/templates/Localizable.strings:180
829#, no-wrap
830msgid "UseAtiROM=Yes"
831msgstr "UseAtiROM=Yes"
832
833#. type: "UseAtiROM_description"
834#: Resources/templates/Localizable.strings:181
835#, no-wrap
836msgid "Enables UseAtiROM options."
837msgstr "Ativa a opção UseAtiROM."
838
839#. type: "UseNvidiaROM_title"
840#: Resources/templates/Localizable.strings:183
841#, no-wrap
842msgid "UseNvidiaROM=Yes"
843msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
844
845#. type: "UseNvidiaROM_description"
846#: Resources/templates/Localizable.strings:184
847#, no-wrap
848msgid "Enables UseNvidiaROM options."
849msgstr "Ativa a opção UseNvidiaROM."
850
851#. type: "VBIOS_title"
852#: Resources/templates/Localizable.strings:186
853#, no-wrap
854msgid "VBIOS=Yes"
855msgstr "VBIOS=Yes"
856
857#. type: "VBIOS_description"
858#: Resources/templates/Localizable.strings:187
859#, no-wrap
860msgid "Enables VBIOS option"
861msgstr "Ativa a opção VBIOS."
862
863#. type: "Verbose_title"
864#: Resources/templates/Localizable.strings:192
865#, no-wrap
866msgid "Verbose Mode"
867msgstr "Modo Verbose"
868
869#. type: "Verbose_description"
870#: Resources/templates/Localizable.strings:193
871#, no-wrap
872msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
873msgstr "Ativa Modo Verbose, permite visualizar mensagens do Chameleon e do Kernel do OS X durante o boot. Essencial para detetar problemas."
874
875#. type: "Singleusermode_title"
876#: Resources/templates/Localizable.strings:195
877#, no-wrap
878msgid "Single User Mode"
879msgstr "Modo Single User"
880
881#. type: "Singleusermode_description"
882#: Resources/templates/Localizable.strings:196
883#, no-wrap
884msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
885msgstr "Usado no boot para alcançar a linha de comandos do OS X's BSD/Unix para resolução de problemas."
886
887#. type: "Ignorecaches_title"
888#: Resources/templates/Localizable.strings:198
889#, no-wrap
890msgid "Ignore Caches"
891msgstr "Ignorar Caches"
892
893#. type: "Ignorecaches_description"
894#: Resources/templates/Localizable.strings:199
895#, no-wrap
896msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
897msgstr "Usado para que o OS X carregue os ficheiros das suas pastas de sistema, em vez de usar as caches préviamente construidas."
898
899#. type: "Npci_title"
900#: Resources/templates/Localizable.strings:201
901#, no-wrap
902msgid "npci=0x2000"
903msgstr "npci=0x2000"
904
905#. type: "Npci_description"
906#: Resources/templates/Localizable.strings:202
907#, no-wrap
908msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
909msgstr "Adiciona o parâmetro npci=0x2000 em Kernel Flags."
910
911#. type: "Npci3_title"
912#: Resources/templates/Localizable.strings:204
913#, no-wrap
914msgid "npci=0x3000"
915msgstr "npci=0x3000"
916
917#. type: "Npci3_description"
918#: Resources/templates/Localizable.strings:205
919#, no-wrap
920msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
921msgstr "Adiciona o parâmetro npci=0x3000 em Kernel Flags."
922
923#. type: "Darkwake_title"
924#: Resources/templates/Localizable.strings:207
925#, no-wrap
926msgid "darkwake=0"
927msgstr "darkwake=0"
928
929#. type: "Darkwake_description"
930#: Resources/templates/Localizable.strings:208
931#, no-wrap
932msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
933msgstr "Só Lion. Desabilita 'low power wake' caracteristica que por vezes apresenta o écran negro após o computador acordar."
934
935#. type: "mac-de_title"
936#: Resources/templates/Localizable.strings:214
937#, no-wrap
938msgid "German Mac Keyboard"
939msgstr "Teclado Mac Alemão"
940
941#. type: "mac-de_description"
942#: Resources/templates/Localizable.strings:215
943#, no-wrap
944msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
945msgstr "Usa o layout para teclado Mac Alemão."
946
947#. type: "mac-es_title"
948#: Resources/templates/Localizable.strings:217
949#, no-wrap
950msgid "Spanish Mac Keyboard"
951msgstr "Teclado Mac Espanhol"
952
953#. type: "mac-es_description"
954#: Resources/templates/Localizable.strings:218
955#, no-wrap
956msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
957msgstr "Usa o layout para teclado Mac Espanhol."
958
959#. type: "mac-fr_title"
960#: Resources/templates/Localizable.strings:220
961#, no-wrap
962msgid "French Mac Keyboard"
963msgstr "Teclado Mac Francês"
964
965#. type: "mac-fr_description"
966#: Resources/templates/Localizable.strings:221
967#, no-wrap
968msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
969msgstr "Usa o layout para teclado Mac Francês."
970
971#. type: "mac-it_title"
972#: Resources/templates/Localizable.strings:223
973#, no-wrap
974msgid "Italian Mac Keyboard"
975msgstr "Teclado Mac Italiano"
976
977#. type: "mac-it_description"
978#: Resources/templates/Localizable.strings:224
979#, no-wrap
980msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
981msgstr "Usa o layout para teclado Mac Italiano."
982
983#. type: "mac-se_title"
984#: Resources/templates/Localizable.strings:226
985#, no-wrap
986msgid "Swedish Mac Keyboard"
987msgstr "Teclado Mac Sueco"
988
989#. type: "mac-se_description"
990#: Resources/templates/Localizable.strings:227
991#, no-wrap
992msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
993msgstr "Usa o layout para teclado Mac Sueco."
994
995#. type: "pc-fr_title"
996#: Resources/templates/Localizable.strings:229
997#, no-wrap
998msgid "French PC Keyboard"
999msgstr "Teclado PC Francês"
1000
1001#. type: "pc-fr_description"
1002#: Resources/templates/Localizable.strings:230
1003#, no-wrap
1004msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1005msgstr "Usa o layout para teclado PC Francês."
1006
1007#. type: "Embed_title"
1008#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1009#, no-wrap
1010msgid "Embed"
1011msgstr "Embed"
1012
1013#. type: "Embed_description"
1014#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1015#, no-wrap
1016msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1017msgstr "Uma versão menor do novo tema padrão, usada nas versões do Chameleon com tema embutido."
1018
1019#. type: "Legacy_title"
1020#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1021#, no-wrap
1022msgid "Legacy"
1023msgstr "Legacy"
1024
1025#. type: "Legacy_description"
1026#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1027#, no-wrap
1028msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1029msgstr "Tema padrão anterior do Chameleon."
1030
1031#. type: "Default_description"
1032#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1033#, no-wrap
1034msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1035msgstr "Novo tema padrão do Chameleon."
1036
1037#. type: "Bullet_title"
1038#: Resources/templates/Localizable.strings:245
1039#, no-wrap
1040msgid "Bullet"
1041msgstr "Bullet"
1042
1043#. type: "Bullet_description"
1044#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1045#, no-wrap
1046msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1047msgstr "O tema Bullet por NoSmokingBandit"
1048
1049#. type: "Control_title"
1050#: Resources/templates/Localizable.strings:254
1051#, no-wrap
1052msgid "Control Options"
1053msgstr "Opções Controle"
1054
1055#. type: "Control_description"
1056#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1057#, no-wrap
1058msgid "Settings to control how Chameleon works."
1059msgstr "Preferências de controle do Chameleon."
1060
1061#. type: "General_title"
1062#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1063#, no-wrap
1064msgid "General Options"
1065msgstr "Opções Generalistas"
1066
1067#. type: "General_description"
1068#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1069#, no-wrap
1070msgid "Choose from a selection of base options."
1071msgstr "Escolha de seleção de opções básicas."
1072
1073#. type: "KernelFlags_title"
1074#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1075#, no-wrap
1076msgid "Kernel Flags"
1077msgstr "Kernel Flags"
1078
1079#. type: "KernelFlags_description"
1080#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1081#, no-wrap
1082msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1083msgstr "Escolha de seleção de kernel flags."
1084
1085#. type: "PowerManagement_title"
1086#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1087#, no-wrap
1088msgid "Power Management"
1089msgstr "Gestão Energia"
1090
1091#. type: "PowerManagement_description"
1092#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1093#, no-wrap
1094msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1095msgstr "Seleção de opções relativas a gestão de energia e speedstep."
1096
1097#. type: "Resolution_description"
1098#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1099#, no-wrap
1100msgid "Set one resolution to use."
1101msgstr "Configura a resolução do écran"
1102
1103#. type: "Video_title"
1104#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1105#, no-wrap
1106msgid "Video"
1107msgstr "Video"
1108
1109#. type: "Video_description"
1110#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1111#, no-wrap
1112msgid "A selection of options that deal with video."
1113msgstr "Preferências de Video."
1114
1115#. type: "Keymaps_title"
1116#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1117#, no-wrap
1118msgid "KeyLayout"
1119msgstr "KeyLayout"
1120
1121#. type: "Keymaps_description"
1122#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1123#, no-wrap
1124msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1125msgstr "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1126
1127#. type: "Themes_title"
1128#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1129#, no-wrap
1130msgid "Themes"
1131msgstr "Temas"
1132
1133#. type: "Themes_description"
1134#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1135#, no-wrap
1136msgid ""
1137"A collection of sample themes\n"
1138"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1139msgstr ""
1140"Alguns exemplos de tema.\n"
1141"Mais temas podem ser encontrados em http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1142
1143#~ msgid "Install Type"
1144#~ msgstr "Método Instalação"
1145
1146#~ msgid ""
1147#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1148#~ msgstr "Selecione para executar nova instalação ou atualizar existente."
1149
1150#~ msgid "New Installation"
1151#~ msgstr "Nova Instalação"
1152
1153#~ msgid ""
1154#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1155#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1156#~ "than the Bootloader."
1157#~ msgstr ""
1158#~ "Cópia de pasta /Extra, se encontrada na partição selecionada. Será criada "
1159#~ "uma nova se selecionadas opções no instalador além de Bootloader."
1160
1161#~ msgid "Upgrade"
1162#~ msgstr "Atualização"
1163
1164#~ msgid ""
1165#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1166#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1167#~ "folder will be backed up."
1168#~ msgstr ""
1169#~ "Junta na pasta /Extra, se encontrada na partição selecionada, com as "
1170#~ "opções selecionadas no instalador além de Bootloader."
1171
1172#~ msgid ""
1173#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1174#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1175#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1176#~ msgstr ""
1177#~ "Instalar os arquivos do Chameleon na partição EFI (normalmente oculta) "
1178#~ "usando boot0 ou boot0md dependendo do seu sistema, sem danificar nenhuma "
1179#~ "instalação do Windows, se existir."
1180
1181#~ msgid ""
1182#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1183#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1184#~ msgstr "Este módulo permite definir o mapeamento das teclas do teclado."
1185
1186#~ msgid "Utilities"
1187#~ msgstr "Utilitários"
1188
1189#~ msgid "Optional files to help setup"
1190#~ msgstr "Arquivos opcionais para ajudar na configuração"
1191
1192#~ msgid "Preference Panel"
1193#~ msgstr "Painel de preferências"
1194
1195#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1196#~ msgstr "Instala o painel de preferências do Chameleon."
1197
1198#~ msgid "Documentation"
1199#~ msgstr "Documentação"
1200
1201#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1202#~ msgstr "Documentação para instalação manual e uso do Chameleon."
1203
1204#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1205#~ msgstr "Teclado Mac Português"
1206
1207#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1208#~ msgstr "Usa o layout para teclado Mac Português."
1209
1210#~ msgid "German PC Keyboard"
1211#~ msgstr "Teclado PC Alemão"
1212
1213#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1214#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Alemão."
1215
1216#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1217#~ msgstr "Teclado PC Espanhol"
1218
1219#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1220#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Espanhol."
1221
1222#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1223#~ msgstr "Teclado PC Italiano"
1224
1225#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1226#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Italiano."
1227
1228#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1229#~ msgstr "Teclado PC Sueco"
1230
1231#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1232#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Sueco."
1233
1234#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1235#~ msgstr "Teclado PC Português"
1236
1237#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1238#~ msgstr "Usa o layout para teclado PC Português"
1239
1240#~ msgid "None"
1241#~ msgstr "Nenhum"
1242
1243#~ msgid "Don't choose a resolution."
1244#~ msgstr "Não escolhe uma resolução."
1245
1246#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1247#~ msgstr "Não escolhe uma keylayout."
1248

Archive Download this file

Revision: 1927