Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/hu.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the Chameleon package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-04-11 02:08-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: hu <hu@li.org>\n"
14"Language: hu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21msgid "Chameleon"
22msgstr "Chameleon"
23
24#. type: Content of: <html><body><div><p>
25#: Resources/templates/Welcome.html:23
26msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
27msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28
29#. type: Content of: <html><body><div><p>
30#: Resources/templates/Welcome.html:25
31msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
32msgstr "Ne telepísd eredeti Macintosh számítógépen"
33
34#. type: Content of: <html><body><div><p>
35#: Resources/templates/Welcome.html:27
36msgid "Developers :"
37msgstr "Fejlesztők :"
38
39#. type: Content of: <html><body><div><p>
40#: Resources/templates/Welcome.html:28
41msgid "%DEVELOP%"
42msgstr "%DEVELOP%"
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:30
46msgid "Thanks to :"
47msgstr "Külön köszönet :"
48
49#. type: Content of: <html><body><div><p>
50#: Resources/templates/Welcome.html:31
51msgid "%CREDITS%"
52msgstr "%CREDITS%"
53
54#. type: Content of: <html><body><div><p>
55#: Resources/templates/Welcome.html:33
56msgid "Package :"
57msgstr "Csomag :"
58
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60#: Resources/templates/Welcome.html:34
61msgid "%PKGDEV%"
62msgstr "%PKGDEV%"
63
64#. type: Content of: <html><body><div><p>
65#: Resources/templates/Welcome.html:36
66#: Resources/templates/Conclusion.html:30
67msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
68msgstr "A csomagot készítette: %WHOBUILD%, lefordította: majonéz"
69
70#. type: Content of: <html><body><div><p>
71#: Resources/templates/Welcome.html:37
72#: Resources/templates/Conclusion.html:31
73msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
74msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
75
76#. type: Content of: <html><body><p>
77#: Resources/templates/Description.html:18
78msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
79msgstr "A Chameleon egy rendszerbetöltőszoftver."
80
81#. type: Content of: <html><body><p>
82#: Resources/templates/Description.html:20
83msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
84msgstr "A Chameleon 2-es verziója tucatnyi kiegészítővel van felszerelve, mint például:"
85
86#. type: Content of: <html><body><p>
87#: Resources/templates/Description.html:22
88msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
89msgstr "- Testreszabható felület, hogy egy kis színt vihess a rendszerbetöltődbe."
90
91#. type: Content of: <html><body><p>
92#: Resources/templates/Description.html:23
93msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
94msgstr "- Rendszerindítás gyári DVD-ről, ramdisk használatával."
95
96#. type: Content of: <html><body><p>
97#: Resources/templates/Description.html:24
98msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
99msgstr "- Hibernáció. Segítségével Mac OS X rendszered visszatölt a lementett adatokból."
100
101#. type: Content of: <html><body><p>
102#: Resources/templates/Description.html:25
103msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
104msgstr "- SMBIOS felülírás a gyári értékekkel"
105
106#. type: Content of: <html><body><p>
107#: Resources/templates/Description.html:26
108msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
109msgstr "- DSDT felülírás a javított DSDT-vel, mellyel több hibát is orvosolhatsz."
110
111#. type: Content of: <html><body><p>
112#: Resources/templates/Description.html:27
113msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
114msgstr "- Eszköztulajdonságok meghatározása a 'device-properties' string segítségével."
115
116#. type: Content of: <html><body><p>
117#: Resources/templates/Description.html:28
118msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
119msgstr "- Hibrid boot0 / boot1h az MBR és a GPT lemezekhez."
120
121#. type: Content of: <html><body><p>
122#: Resources/templates/Description.html:29
123msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
124msgstr "- Automatikus FSB észlelés a legújabb AMD processzorokon is."
125
126#. type: Content of: <html><body><p>
127#: Resources/templates/Description.html:30
128msgid "- Apple Software RAID support."
129msgstr "- Apple Szoftveres RAID támogatás."
130
131#. type: Content of: <html><body><p>
132#: Resources/templates/Description.html:31
133msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
134msgstr "- Nvidia és ATI/AMD GPU felismerés."
135
136#. type: Content of: <html><body><p>
137#: Resources/templates/Description.html:32
138msgid "- Module support"
139msgstr "- Modulok támogatása."
140
141#. type: Content of: <html><body><p>
142#: Resources/templates/Description.html:33
143msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
144msgstr "- Memória felismerés:&nbsp;"
145
146#. type: Content of: <html><body><p>
147#: Resources/templates/Description.html:34
148msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
149msgstr "- Automatikus P-State és C-State generálás a natív energiagazdálkodáshoz."
150
151#. type: Content of: <html><body><p>
152#: Resources/templates/Description.html:35
153msgid "- Message logging."
154msgstr "- Naplózott rendszertöltés."
155
156#. type: Content of: <html><body><p>
157#: Resources/templates/Description.html:37
158msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
159msgstr "Ezen csomag a GPL (General Public License) 2-es verziója alatt jelent meg."
160
161#. type: Content of: <html><body><p><span>
162#: Resources/templates/Description.html:40
163msgid "FAQ's:&nbsp;"
164msgstr "FAQ's:&nbsp;"
165
166#. type: Content of: <html><body><div><p>
167#: Resources/templates/Conclusion.html:22
168msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
169msgstr "A script-ek sikeresen lefutottak, valamint a&nbsp;"
170
171#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
172#: Resources/templates/Conclusion.html:22
173msgid "@LOG_FILENAME@"
174msgstr "@LOG_FILENAME@"
175
176#. type: Content of: <html><body><div><p>
177#: Resources/templates/Conclusion.html:23
178msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
179msgstr "&nbsp;nevű log sikeresen kiírva, az általad választott partíció gyökerébe."
180
181#. type: Content of: <html><body><div><p>
182#: Resources/templates/Conclusion.html:25
183msgid "Please&nbsp;"
184msgstr "&nbsp;"
185
186#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
187#: Resources/templates/Conclusion.html:25
188msgid "read it"
189msgstr "Ellenőrizd"
190
191#. type: Content of: <html><body><div><p>
192#: Resources/templates/Conclusion.html:26
193msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
194msgstr ",&nbsp;hogy a telepítés sikeresen lefutott!"
195
196#. type: Content of: <html><body><div><p>
197#: Resources/templates/Conclusion.html:28
198msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
199msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
200
201#. type: "Chameleon_Package_Title"
202#: Resources/templates/Localizable.strings:4
203#, no-wrap
204msgid "Chameleon Bootloader Package"
205msgstr "Chameleon Rendszerbetöltő"
206
207#. type: "ERROR_BOOTVOL"
208#: Resources/templates/Localizable.strings:9
209#, no-wrap
210msgid "This software must be installed on the startup volume."
211msgstr "Ezt a szoftvert az indító partícióra kell telepíteni."
212
213#. type: "ERROR_INSTALL"
214#: Resources/templates/Localizable.strings:10
215#, no-wrap
216msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
217msgstr "Ez a partíció nem felelmeg a frissítés követelményeinek"
218
219#. type: "Newer_Package_Installed_message"
220#: Resources/templates/Localizable.strings:12
221#, no-wrap
222msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
223msgstr "Egy újabb verzió már telepítve van a Chameleon-ból."
224
225#. type: "Intel_Mac_message"
226#: Resources/templates/Localizable.strings:13
227#, no-wrap
228msgid "This software cannot be installed on this computer."
229msgstr "Ez a szoftver nem telepíthető erre a számítógépre."
230
231#. type: "Chameleon_title"
232#: Resources/templates/Localizable.strings:19
233#, no-wrap
234msgid "Chameleon Bootloader"
235msgstr "Chameleon Rendszerbetöltő"
236
237#. type: "Chameleon_description"
238#: Resources/templates/Localizable.strings:20
239#, no-wrap
240msgid ""
241"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
242"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
243"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
244"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
245msgstr ""
246"A Chameleon működéséhez 3 fájl nélkülözhetetlen.\n"
247"boot0 (Az MBR kódban a meghajtó elején), megkeresi és betölti a 'boot1'-et.\n"
248"boot1 (A partíció elején a boot-sector-ban) megkeresi és betölti a 'boot2'-t.\n"
249"boot2 (A partíció gyökér könyvtárában), betölti a kernelt és kiegészítőit."
250
251#. type: "Default_title"
252#: Resources/templates/Localizable.strings:25
253#: Resources/templates/Localizable.strings:242
254#, no-wrap
255msgid "Standard"
256msgstr "Alapértelmezett"
257
258#. type: "Standard_description"
259#: Resources/templates/Localizable.strings:26
260#, no-wrap
261msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
262msgstr "Telepíti a Chameleon a kijelölt partícióra, a rendswzeredtől függően boot0-t vagy boot0md-t, valamint megtartja a telepített Windows rendszereid indíthatóságát is."
263
264#. type: "noboot_title"
265#: Resources/templates/Localizable.strings:28
266#, no-wrap
267msgid "Don't install the Bootloader"
268msgstr "Nem telepíti a Chameleon-t."
269
270#. type: "noboot_description"
271#: Resources/templates/Localizable.strings:29
272#, no-wrap
273msgid "Useful if you only want to install the extra's."
274msgstr "Akkor hasznos ha csak '.kext'-eket szeretnél telepíteni"
275
276#. type: "Module_title"
277#: Resources/templates/Localizable.strings:35
278#, no-wrap
279msgid "Modules"
280msgstr "Modulok"
281
282#. type: "Module_description"
283#: Resources/templates/Localizable.strings:36
284#, no-wrap
285msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
286msgstr "A modulok segítségével újabb funkciókat adhatsz a Chameleon-hoz, amelyeket alapból nem tartalmaz. Csak haladó felhasználók számára lehet hasznos."
287
288#. type: "klibc_title"
289#: Resources/templates/Localizable.strings:38
290#, no-wrap
291msgid "klibc"
292msgstr "klibc"
293
294#. type: "klibc_description"
295#: Resources/templates/Localizable.strings:39
296#, no-wrap
297msgid ""
298"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
299"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
300"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
301msgstr ""
302"Egy alapértelmezett C futtatókörnyezetet biztosít más modulok számára.\n"
303"Egyenlőre csak a uClibc++ modul használja.\n"
304"Forrás: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
305
306#. type: "Resolution_title"
307#: Resources/templates/Localizable.strings:43
308#: Resources/templates/Localizable.strings:270
309#, no-wrap
310msgid "Resolution"
311msgstr "Felbontás"
312
313#. type: "AutoReso_description"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:44
315#, no-wrap
316msgid ""
317"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
318"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
319"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
320msgstr ""
321"Kiolvassa az 'EDID' információkat az elsődleges monitorból.\n"
322"Nem tartozik szervesen a Chameleon csomaghoz.\n"
323"Továbbá, a modul kijavítja az elérhető VESA módokat a korai Intel HD videokártyákon, hogy a megfelelő felbontással indíthasd a rendszered."
324
325#. type: "uClibc_title"
326#: Resources/templates/Localizable.strings:48
327#, no-wrap
328msgid "uClibc++"
329msgstr "uClibc++"
330
331#. type: "uClibc_description"
332#: Resources/templates/Localizable.strings:49
333#, no-wrap
334msgid ""
335"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
336"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
337"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
338"Dependencies: klibc"
339msgstr ""
340"Ez a modul egy minimális c++ futtatókörnyezetet tartalmaz, más modulokban történő felhasználásra. Önmagában nem befojásol semmit, csak lehetővé teszi a c++ nyelv használatát más modulokban.\n"
341"*Az rtti és a kivételek letiltásra kerülnek.\n"
342"Forrás: http://cxx.uclibc.org/\n"
343"Függőségek: klibc"
344
345#. type: "Options_title"
346#: Resources/templates/Localizable.strings:58
347#, no-wrap
348msgid "Settings"
349msgstr "Beállítások"
350
351#. type: "Options_description"
352#: Resources/templates/Localizable.strings:59
353#, no-wrap
354msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
355msgstr "Létrehozza az '/Extra/org.chameleon.Boot.plist'-et az alábbiakban megadott beállításokkal."
356
357#. type: "BootBanner_title"
358#: Resources/templates/Localizable.strings:61
359#, no-wrap
360msgid "BootBanner=No"
361msgstr "BootBanner=No"
362
363#. type: "BootBanner_description"
364#: Resources/templates/Localizable.strings:62
365#, no-wrap
366msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
367msgstr "Eltünteti a Chameleon képernyőjéről a verziószámot"
368
369#. type: "GUI_title"
370#: Resources/templates/Localizable.strings:64
371#, no-wrap
372msgid "GUI=No"
373msgstr "GUI=No"
374
375#. type: "GUI_description"
376#: Resources/templates/Localizable.strings:65
377#, no-wrap
378msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
379msgstr "Lecseréli az amúgy alapértelmezett grafikus Chameleon felületet a karakteres módra. (Fordító: Ajánlott beállítás, ha szeretnéd, hogy gyorsabban induljon a Chameleon.)"
380
381#. type: "LegacyLogo_title"
382#: Resources/templates/Localizable.strings:67
383#, no-wrap
384msgid "LegacyLogo=Yes"
385msgstr "LegacyLogo=Yes"
386
387#. type: "LegacyLogo_description"
388#: Resources/templates/Localizable.strings:68
389#, no-wrap
390msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
391msgstr "Jelöld be, ha a témában lévő helyett, az eredeti almát szeretnéd látni a boot képernyőn."
392
393#. type: "InstantMenu_title"
394#: Resources/templates/Localizable.strings:70
395#, no-wrap
396msgid "InstantMenu=Yes"
397msgstr "InstantMenu=Yes"
398
399#. type: "InstantMenu_description"
400#: Resources/templates/Localizable.strings:71
401#, no-wrap
402msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
403msgstr "A Chameleon nem számol vissza, és nem indítja az alapértelmezett rendszert. Helyette azonnal az indítható rendszerek listáját mutatja"
404
405#. type: "QuietBoot_title"
406#: Resources/templates/Localizable.strings:73
407#, no-wrap
408msgid "QuietBoot=Yes"
409msgstr "QuietBoot=Yes"
410
411#. type: "QuietBoot_description"
412#: Resources/templates/Localizable.strings:74
413#, no-wrap
414msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
415msgstr "Mindenféle információ vagy várakozás nélkül indítja a rendszert."
416
417#. type: "ShowInfo_title"
418#: Resources/templates/Localizable.strings:76
419#, no-wrap
420msgid "ShowInfo=Yes"
421msgstr "ShowInfo=Yes"
422
423#. type: "ShowInfo_description"
424#: Resources/templates/Localizable.strings:77
425#, no-wrap
426msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
427msgstr "Kiírja a partició és a felbontás infóit a GUI bal oldalára a Chameleon logó alá. Hasznos témák készítésénél."
428
429#. type: "Wait_title"
430#: Resources/templates/Localizable.strings:79
431#, no-wrap
432msgid "Wait=Yes"
433msgstr "Wait=Yes"
434
435#. type: "Wait_description"
436#: Resources/templates/Localizable.strings:80
437#, no-wrap
438msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
439msgstr "Mikor a Chameleon befejezte a rendszer előtöltését (kernel, driverek, stb.) egy billentyű lenyomásáig megáll, ha ezt a beállítást bepipálod."
440
441#. type: "arch_title"
442#: Resources/templates/Localizable.strings:84
443#, no-wrap
444msgid "arch=i386"
445msgstr "arch=i386"
446
447#. type: "arch_description"
448#: Resources/templates/Localizable.strings:85
449#, no-wrap
450msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
451msgstr "A 32bites kernelt tölti be, az alapértelmezett 64bites helyett."
452
453#. type: "EHCIacquire_title"
454#: Resources/templates/Localizable.strings:87
455#, no-wrap
456msgid "EHCIacquire=Yes"
457msgstr "EHCIacquire=Yes"
458
459#. type: "EHCIacquire_description"
460#: Resources/templates/Localizable.strings:88
461#, no-wrap
462msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
463msgstr "Kijavítja az EHCI jogokat. Hasznos, ha problémáid vannak az USB-vel, vagy az alvó móddal."
464
465#. type: "EthernetBuiltIn_title"
466#: Resources/templates/Localizable.strings:90
467#, no-wrap
468msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
469msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
470
471#. type: "EthernetBuiltIn_description"
472#: Resources/templates/Localizable.strings:91
473#, no-wrap
474msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
475msgstr "A hálózati kártyát beépítettként segít betöltetni."
476
477#. type: "ForceHPET_title"
478#: Resources/templates/Localizable.strings:93
479#, no-wrap
480msgid "ForceHPET=Yes"
481msgstr "ForceHPET=Yes"
482
483#. type: "ForceHPET_description"
484#: Resources/templates/Localizable.strings:94
485#, no-wrap
486msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
487msgstr "Engedélyezi a 'HPET'-et azokon az intel lapokon, amelyeken nincs lehetőség ezt bekapcsolni."
488
489#. type: "ForceWake_title"
490#: Resources/templates/Localizable.strings:96
491#, no-wrap
492msgid "ForceWake=Yes"
493msgstr "ForceWake=Yes"
494
495#. type: "ForceWake_description"
496#: Resources/templates/Localizable.strings:97
497#, no-wrap
498msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
499msgstr "Ez a beállítás engedi, hogy betölthesd a hibás sleep képeket."
500
501#. type: "RestartFix_title"
502#: Resources/templates/Localizable.strings:99
503#, no-wrap
504msgid "RestartFix=No"
505msgstr "RestartFix=No"
506
507#. type: "RestartFix_description"
508#: Resources/templates/Localizable.strings:100
509#, no-wrap
510msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
511msgstr "Letiltja az alapértelmezetten engedélyezett, 'újraindítás javítása' funkciót"
512
513#. type: "UHCIreset_title"
514#: Resources/templates/Localizable.strings:102
515#, no-wrap
516msgid "UHCIreset=Yes"
517msgstr "UHCIreset=Yes"
518
519#. type: "UHCIreset_description"
520#: Resources/templates/Localizable.strings:103
521#, no-wrap
522msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
523msgstr "Újraindítja az UHCI kontollereket a Mac OS X indítása előtt. Hasznos, ha problémáid vannak az alvó móddal."
524
525#. type: "UseMemDetect_title"
526#: Resources/templates/Localizable.strings:105
527#, no-wrap
528msgid "UseMemDetect=No"
529msgstr "UseMemDetect=No"
530
531#. type: "UseMemDetect_description"
532#: Resources/templates/Localizable.strings:106
533#, no-wrap
534msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
535msgstr "Kikapcsolja az alapértelmezett memória észlelést."
536
537#. type: "UseKernelCache_title"
538#: Resources/templates/Localizable.strings:108
539#, no-wrap
540msgid "UseKernelCache=Yes"
541msgstr "UseKernelCache=Yes"
542
543#. type: "UseKernelCache_description"
544#: Resources/templates/Localizable.strings:109
545#, no-wrap
546msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
547msgstr "Csak Lion-hoz. Engedélyezi a gyorsítótárazott kernel betöltését. Nem tölti be a következő mappákat: /E/E és /S/L/E. CSAK akkor endegélyezd ha úgy érzed minden a helyén van!"
548
549#. type: "Wake_title"
550#: Resources/templates/Localizable.strings:111
551#, no-wrap
552msgid "Wake=Yes"
553msgstr "Wake=Yes"
554
555#. type: "Wake_description"
556#: Resources/templates/Localizable.strings:112
557#, no-wrap
558msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
559msgstr "Engedélyezi a hibernációs fájl betöltését."
560
561#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
562#: Resources/templates/Localizable.strings:116
563#, no-wrap
564msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
565msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
566
567#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
568#: Resources/templates/Localizable.strings:117
569#, no-wrap
570msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
571msgstr "Új C-State _CST generálás a SystemIO regiszterek használatával, a fix hardveres helyett"
572
573#. type: "DropSSDT_title"
574#: Resources/templates/Localizable.strings:119
575#, no-wrap
576msgid "DropSSDT=Yes"
577msgstr "DropSSDT=Yes"
578
579#. type: "DropSSDT_description"
580#: Resources/templates/Localizable.strings:120
581#, no-wrap
582msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
583msgstr "Eldobja az alaplap SSDT tábláját."
584
585#. type: "EnableC2State_title"
586#: Resources/templates/Localizable.strings:122
587#, no-wrap
588msgid "EnableC2State=Yes"
589msgstr "EnableC2State=Yes"
590
591#. type: "EnableC2State_description"
592#: Resources/templates/Localizable.strings:123
593#, no-wrap
594msgid "Enable specific Processor power state, C2."
595msgstr "Lehetővé teszi a processzor C2-es módba való kapcsolását"
596
597#. type: "EnableC3State_title"
598#: Resources/templates/Localizable.strings:125
599#, no-wrap
600msgid "EnableC3State=Yes"
601msgstr "EnableC3State=Yes"
602
603#. type: "EnableC3State_description"
604#: Resources/templates/Localizable.strings:126
605#, no-wrap
606msgid "Enable specific Processor power state, C3."
607msgstr "Lehetővé teszi a processzor C3-es módba való kapcsolását"
608
609#. type: "EnableC4State_title"
610#: Resources/templates/Localizable.strings:128
611#, no-wrap
612msgid "EnableC4State=Yes"
613msgstr "EnableC4State=Yes"
614
615#. type: "EnableC4State_description"
616#: Resources/templates/Localizable.strings:129
617#, no-wrap
618msgid "Enable specific Processor power state, C4."
619msgstr "Lehetővé teszi a processzor C4-es módba való kapcsolását"
620
621#. type: "GenerateCStates_title"
622#: Resources/templates/Localizable.strings:131
623#, no-wrap
624msgid "GenerateCStates=Yes"
625msgstr "GenerateCStates=Yes"
626
627#. type: "GenerateCStates_description"
628#: Resources/templates/Localizable.strings:132
629#, no-wrap
630msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
631msgstr "Automatikusan létrehozza a processzor C módjait (energiatakarékossági-lépcsők)."
632
633#. type: "GeneratePStates_title"
634#: Resources/templates/Localizable.strings:134
635#, no-wrap
636msgid "GeneratePStates=Yes"
637msgstr "GeneratePStates=Yes"
638
639#. type: "GeneratePStates_description"
640#: Resources/templates/Localizable.strings:135
641#, no-wrap
642msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
643msgstr "Automatikusan létrehozza a processzor P módjait (sebesség-lépcsők)."
644
645#. type: "1024x600x32_title"
646#: Resources/templates/Localizable.strings:139
647#, no-wrap
648msgid "1024x600x32"
649msgstr "1024x600x32"
650
651#. type: "1024x600x32_description"
652#: Resources/templates/Localizable.strings:140
653#, no-wrap
654msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
655msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1024x600x32"
656
657#. type: "1024x768x32_title"
658#: Resources/templates/Localizable.strings:142
659#, no-wrap
660msgid "1024x768x32"
661msgstr "1024x768x32"
662
663#. type: "1024x768x32_description"
664#: Resources/templates/Localizable.strings:143
665#, no-wrap
666msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
667msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1024x768x32"
668
669#. type: "1280x768x32_title"
670#: Resources/templates/Localizable.strings:145
671#, no-wrap
672msgid "1280x768x32"
673msgstr "1280x768x32"
674
675#. type: "1280x768x32_description"
676#: Resources/templates/Localizable.strings:146
677#, no-wrap
678msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
679msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1280x768x32"
680
681#. type: "1280x800x32_title"
682#: Resources/templates/Localizable.strings:148
683#, no-wrap
684msgid "1280x800x32"
685msgstr "1280x800x32"
686
687#. type: "1280x800x32_description"
688#: Resources/templates/Localizable.strings:149
689#, no-wrap
690msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
691msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1280x800x32"
692
693#. type: "1280x1024x32_title"
694#: Resources/templates/Localizable.strings:151
695#, no-wrap
696msgid "1280x1024x32"
697msgstr "1280x1024x32"
698
699#. type: "1280x1024x32_description"
700#: Resources/templates/Localizable.strings:152
701#, no-wrap
702msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
703msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1280x1024x32"
704
705#. type: "1280x960x32_title"
706#: Resources/templates/Localizable.strings:154
707#, no-wrap
708msgid "1280x960x32"
709msgstr "1280x960x32"
710
711#. type: "1280x960x32_description"
712#: Resources/templates/Localizable.strings:155
713#, no-wrap
714msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
715msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1280x960x32"
716
717#. type: "1440x900x32_title"
718#: Resources/templates/Localizable.strings:157
719#, no-wrap
720msgid "1440x900x32"
721msgstr "1440x900x32"
722
723#. type: "1440x900x32_description"
724#: Resources/templates/Localizable.strings:158
725#, no-wrap
726msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
727msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1440x900x32"
728
729#. type: "1600x900x32_title"
730#: Resources/templates/Localizable.strings:160
731#, no-wrap
732msgid "1600x900x32"
733msgstr "1600x900x32"
734
735#. type: "1600x900x32_description"
736#: Resources/templates/Localizable.strings:161
737#, no-wrap
738msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
739msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1600x900x32"
740
741#. type: "1600x1200x32_title"
742#: Resources/templates/Localizable.strings:163
743#, no-wrap
744msgid "1600x1200x32"
745msgstr "1600x1200x32"
746
747#. type: "1600x1200x32_description"
748#: Resources/templates/Localizable.strings:164
749#, no-wrap
750msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
751msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1600x1200x32"
752
753#. type: "1680x1050x32_title"
754#: Resources/templates/Localizable.strings:166
755#, no-wrap
756msgid "1680x1050x32"
757msgstr "1680x1050x32"
758
759#. type: "1680x1050x32_description"
760#: Resources/templates/Localizable.strings:167
761#, no-wrap
762msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
763msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1680x1050x32"
764
765#. type: "1920x1080x32_title"
766#: Resources/templates/Localizable.strings:169
767#, no-wrap
768msgid "1920x1080x32"
769msgstr "1920x1080x32"
770
771#. type: "1920x1080x32_description"
772#: Resources/templates/Localizable.strings:170
773#, no-wrap
774msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
775msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1920x1080x32"
776
777#. type: "1920x1200x32_title"
778#: Resources/templates/Localizable.strings:172
779#, no-wrap
780msgid "1920x1200x32"
781msgstr "1920x1200x32"
782
783#. type: "1920x1200x32_description"
784#: Resources/templates/Localizable.strings:173
785#, no-wrap
786msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
787msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1920x1200x32"
788
789#. type: "GraphicsEnabler_title"
790#: Resources/templates/Localizable.strings:177
791#, no-wrap
792msgid "GraphicsEnabler=Yes"
793msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
794
795#. type: "GraphicsEnabler_description"
796#: Resources/templates/Localizable.strings:178
797#, no-wrap
798msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
799msgstr "Lehetővé teszi az NVIDIA alapú videókártyák automatikus felismerését."
800
801#. type: "UseAtiROM_title"
802#: Resources/templates/Localizable.strings:180
803#, no-wrap
804msgid "UseAtiROM=Yes"
805msgstr "UseAtiROM=Yes"
806
807#. type: "UseAtiROM_description"
808#: Resources/templates/Localizable.strings:181
809#, no-wrap
810msgid "Enables UseAtiROM options."
811msgstr "Engedélyezi a UseAtiROM opciót."
812
813#. type: "UseNvidiaROM_title"
814#: Resources/templates/Localizable.strings:183
815#, no-wrap
816msgid "UseNvidiaROM=Yes"
817msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
818
819#. type: "UseNvidiaROM_description"
820#: Resources/templates/Localizable.strings:184
821#, no-wrap
822msgid "Enables UseNvidiaROM options."
823msgstr "Engedélyezi a UseNvidiaROM opciót."
824
825#. type: "VBIOS_title"
826#: Resources/templates/Localizable.strings:186
827#, no-wrap
828msgid "VBIOS=Yes"
829msgstr "VBIOS=Yes"
830
831#. type: "VBIOS_description"
832#: Resources/templates/Localizable.strings:187
833#, no-wrap
834msgid "Enables VBIOS option"
835msgstr "Engedélyezi a VBIOS opciót."
836
837#. type: "Verbose_title"
838#: Resources/templates/Localizable.strings:192
839#, no-wrap
840msgid "Verbose Mode"
841msgstr "Verbose Mode"
842
843#. type: "Verbose_description"
844#: Resources/templates/Localizable.strings:193
845#, no-wrap
846msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
847msgstr "A rendszert az alma logó helyett, karakteres módban indítja így figyelemmel kísérheted a rendszer betöltődését. Hibaelhárításnál hasznos."
848
849#. type: "Singleusermode_title"
850#: Resources/templates/Localizable.strings:195
851#, no-wrap
852msgid "Single User Mode"
853msgstr "Single User mód"
854
855#. type: "Singleusermode_description"
856#: Resources/templates/Localizable.strings:196
857#, no-wrap
858msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
859msgstr "A rendszert parancssoros módban indítja."
860
861#. type: "Ignorecaches_title"
862#: Resources/templates/Localizable.strings:198
863#, no-wrap
864msgid "Ignore Caches"
865msgstr "Gyorsítótárak kihagyása"
866
867#. type: "Ignorecaches_description"
868#: Resources/templates/Localizable.strings:199
869#, no-wrap
870msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
871msgstr "Ez egy nem mindennaposan használandó mód. A rendszer az összes rendszerfájlt úrjatölti. Akkor használd ha a géped nem indulna megfelelően."
872
873#. type: "Npci_title"
874#: Resources/templates/Localizable.strings:201
875#, no-wrap
876msgid "npci=0x2000"
877msgstr "npci=0x2000"
878
879#. type: "Npci_description"
880#: Resources/templates/Localizable.strings:202
881#, no-wrap
882msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
883msgstr "Orvosolja néhány gépen a 'PCI configuration begin'-nél történő lefagyást. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
884
885#. type: "Npci3_title"
886#: Resources/templates/Localizable.strings:204
887#, no-wrap
888msgid "npci=0x3000"
889msgstr "npci=0x3000"
890
891#. type: "Npci3_description"
892#: Resources/templates/Localizable.strings:205
893#, no-wrap
894msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
895msgstr "Orvosolja néhány gépen a 'PCI configuration begin'-nél történő lefagyást. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
896
897#. type: "Darkwake_title"
898#: Resources/templates/Localizable.strings:207
899#, no-wrap
900msgid "darkwake=0"
901msgstr "darkwake=0"
902
903#. type: "Darkwake_description"
904#: Resources/templates/Localizable.strings:208
905#, no-wrap
906msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
907msgstr "Csak Lion-hoz. Kikapcsolja a 'low power wake' funkciót, ami néha üres, vagy fekete képernyőt okoz alvó módból való ébresztés után."
908
909#. type: "mac-de_title"
910#: Resources/templates/Localizable.strings:214
911#, no-wrap
912msgid "German Mac Keyboard"
913msgstr "Német Mac kiosztás"
914
915#. type: "mac-de_description"
916#: Resources/templates/Localizable.strings:215
917#, no-wrap
918msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
919msgstr "Használd ezt a kiosztást a német Mac billentyűzetekhez"
920
921#. type: "mac-es_title"
922#: Resources/templates/Localizable.strings:217
923#, no-wrap
924msgid "Spanish Mac Keyboard"
925msgstr "Spanyol Mac kiosztás"
926
927#. type: "mac-es_description"
928#: Resources/templates/Localizable.strings:218
929#, no-wrap
930msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
931msgstr "Használd ezt a kiosztást a spanyol Mac billentyűzetekhez."
932
933#. type: "mac-fr_title"
934#: Resources/templates/Localizable.strings:220
935#, no-wrap
936msgid "French Mac Keyboard"
937msgstr "Francia Mac kiosztás"
938
939#. type: "mac-fr_description"
940#: Resources/templates/Localizable.strings:221
941#, no-wrap
942msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
943msgstr "Használd ezt a kiosztást a francia Mac billentyűzetekhez."
944
945#. type: "mac-it_title"
946#: Resources/templates/Localizable.strings:223
947#, no-wrap
948msgid "Italian Mac Keyboard"
949msgstr "Olasz Mac kiosztás"
950
951#. type: "mac-it_description"
952#: Resources/templates/Localizable.strings:224
953#, no-wrap
954msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
955msgstr "Használd ezt a kiosztást a olasz Mac billentyűzetekhez."
956
957#. type: "mac-se_title"
958#: Resources/templates/Localizable.strings:226
959#, no-wrap
960msgid "Swedish Mac Keyboard"
961msgstr "Svéd Mac kiosztás"
962
963#. type: "mac-se_description"
964#: Resources/templates/Localizable.strings:227
965#, no-wrap
966msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
967msgstr "Használd ezt a kiosztást a svéd Mac billentyűzetekhez"
968
969#. type: "pc-fr_title"
970#: Resources/templates/Localizable.strings:229
971#, no-wrap
972msgid "French PC Keyboard"
973msgstr "Francia PC kiosztás"
974
975#. type: "pc-fr_description"
976#: Resources/templates/Localizable.strings:230
977#, no-wrap
978msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
979msgstr "Használd ezt a kiosztást a francia PC billentyűzetekhez."
980
981#. type: "Embed_title"
982#: Resources/templates/Localizable.strings:236
983#, no-wrap
984msgid "Embed"
985msgstr "Embed"
986
987#. type: "Embed_description"
988#: Resources/templates/Localizable.strings:237
989#, fuzzy, no-wrap
990msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
991msgstr "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
992
993#. type: "Legacy_title"
994#: Resources/templates/Localizable.strings:239
995#, no-wrap
996msgid "Legacy"
997msgstr "Örökölt"
998
999#. type: "Legacy_description"
1000#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1001#, no-wrap
1002msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1003msgstr "Chameleon's eredeti témája a v2.0 RC1 verzióból"
1004
1005#. type: "Default_description"
1006#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1007#, no-wrap
1008msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1009msgstr "Az alapértelmezett téma a v2.0 RC5 verzióhoz"
1010
1011#. type: "Bullet_title"
1012#: Resources/templates/Localizable.strings:245
1013#, no-wrap
1014msgid "Bullet"
1015msgstr "Bullet"
1016
1017#. type: "Bullet_description"
1018#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1019#, no-wrap
1020msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1021msgstr "Egy egyszerű téma NoSmokingBandit-tól"
1022
1023#. type: "Control_title"
1024#: Resources/templates/Localizable.strings:254
1025#, no-wrap
1026msgid "Control Options"
1027msgstr "Vezérlés"
1028
1029#. type: "Control_description"
1030#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1031#, no-wrap
1032msgid "Settings to control how Chameleon works."
1033msgstr "Beállítások a Chameleon vezerléséhez."
1034
1035#. type: "General_title"
1036#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1037#, no-wrap
1038msgid "General Options"
1039msgstr "Általános beállítások"
1040
1041#. type: "General_description"
1042#: Resources/templates/Localizable.strings:259
1043#, no-wrap
1044msgid "Choose from a selection of base options."
1045msgstr "Válaszd ki a szükségek alapbeállításokat."
1046
1047#. type: "KernelFlags_title"
1048#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1049#, no-wrap
1050msgid "Kernel Flags"
1051msgstr "Kernel paraméterek"
1052
1053#. type: "KernelFlags_description"
1054#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1055#, no-wrap
1056msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1057msgstr "Válaszd ki milyen paraméterekkel induljon a kernel"
1058
1059#. type: "PowerManagement_title"
1060#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1061#, no-wrap
1062msgid "Power Management"
1063msgstr "Energiagazdálkodás"
1064
1065#. type: "PowerManagement_description"
1066#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1067#, no-wrap
1068msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1069msgstr "Beállítások az energiagazdálkodáshoz és a sebesség-lépcsőkhöz."
1070
1071#. type: "Resolution_description"
1072#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1073#, no-wrap
1074msgid "Set one resolution to use."
1075msgstr "Jelölj ki egy a monitorodnak leginkább megfelelő felbontást."
1076
1077#. type: "Video_title"
1078#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1079#, no-wrap
1080msgid "Video"
1081msgstr "Video"
1082
1083#. type: "Video_description"
1084#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1085#, no-wrap
1086msgid "A selection of options that deal with video."
1087msgstr "Videóhoz kapcsolódó beállítások."
1088
1089#. type: "Keymaps_title"
1090#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1091#, no-wrap
1092msgid "KeyLayout"
1093msgstr "Billentyűzet kiosztás"
1094
1095#. type: "Keymaps_description"
1096#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1097#, no-wrap
1098msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1099msgstr "Válassz ki egy kiosztást a használatához. Ez egyúttal telepíti a billentyűzet kiosztás modult is"
1100
1101#. type: "Themes_title"
1102#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1103#, no-wrap
1104msgid "Themes"
1105msgstr "Témák"
1106
1107#. type: "Themes_description"
1108#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1109#, no-wrap
1110msgid ""
1111"A collection of sample themes\n"
1112"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1113msgstr ""
1114"Az alapértelmezett témákat itt találod, a többit a\n"
1115"http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html címen érheted el."
1116
1117

Archive Download this file

Revision: 1928