Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/ca.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 23:30-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: ca <ca@li.org>\n"
14"Language: ca\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21msgid "Chameleon"
22msgstr "Chameleon"
23
24#. type: Content of: <html><body><div><p>
25#: Resources/templates/Welcome.html:23
26msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
27msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28
29#. type: Content of: <html><body><div><p>
30#: Resources/templates/Welcome.html:25
31msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
32msgstr "No instal·lar en un ordinador Apple Macintosh"
33
34#. type: Content of: <html><body><div><p>
35#: Resources/templates/Welcome.html:27
36msgid "Developers :"
37msgstr "Programadors :"
38
39#. type: Content of: <html><body><div><p>
40#: Resources/templates/Welcome.html:28
41msgid "%DEVELOP%"
42msgstr "%DEVELOP%"
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:30
46msgid "Thanks to :"
47msgstr "Agraïments :"
48
49#. type: Content of: <html><body><div><p>
50#: Resources/templates/Welcome.html:31
51msgid "%CREDITS%"
52msgstr "%CREDITS%"
53
54#. type: Content of: <html><body><div><p>
55#: Resources/templates/Welcome.html:33
56msgid "Package :"
57msgstr "Instal·lador :"
58
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60#: Resources/templates/Welcome.html:34
61msgid "%PKGDEV%"
62msgstr "%PKGDEV%"
63
64#. type: Content of: <html><body><div><p>
65#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
66msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
67msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, Traduït per : Ed_Saxman"
68
69#. type: Content of: <html><body><div><p>
70#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
71msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
72msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
73
74#. type: Content of: <html><body><p>
75#: Resources/templates/Description.html:18
76msgid ""
77"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
78"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
79"added to Apple's boot-132 project."
80msgstr ""
81"Chameleon és un gestor d'arrencada basat en una combinació de components "
82"desenvolupats a partir de la implementació de la Fake EFI de David Elliott "
83"afegida al mètode boot-132 d'Apple"
84
85#. type: Content of: <html><body><p>
86#: Resources/templates/Description.html:20
87msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
88msgstr "Chameleon v2 ha estat ampliat amb noves funcions. Per exemple:"
89
90#. type: Content of: <html><body><p>
91#: Resources/templates/Description.html:22
92msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
93msgstr ""
94"- Interfície gràfica totalment personalizable per donar-li una mica de color "
95"al gestor d'arrencada Darwin."
96
97#. type: Content of: <html><body><p>
98#: Resources/templates/Description.html:23
99msgid ""
100"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
101msgstr ""
102"- Carrega de RAMdisk per arrencar directament el DVD retail, sense programes "
103"addicionals."
104
105#. type: Content of: <html><body><p>
106#: Resources/templates/Description.html:24
107msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
108msgstr ""
109"- Hibernació. Gaudeix de la represa de Mac OS X amb una imatge de mostra."
110
111#. type: Content of: <html><body><p>
112#: Resources/templates/Description.html:25
113msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
114msgstr "- Override de SMBIOS per modificar els valors SMBIOS per defecte."
115
116#. type: Content of: <html><body><p>
117#: Resources/templates/Description.html:26
118msgid ""
119"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
120msgstr ""
121"- Override de DSDT per utilitzar un DSDT editat, que pot resoldre molts "
122"problemes."
123
124#. type: Content of: <html><body><p>
125#: Resources/templates/Description.html:27
126msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
127msgstr "- Injecció de propietats de dispositiu mitjançant EFI Strings."
128
129#. type: Content of: <html><body><p>
130#: Resources/templates/Description.html:28
131msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
132msgstr ""
133"- Sistema híbrid d'arrencada boot0/boot1h per a discos amb taula de "
134"particions MBR i GPT."
135
136#. type: Content of: <html><body><p>
137#: Resources/templates/Description.html:29
138msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
139msgstr ""
140"- Detecció automàtica de freqüència FSB fins i tot per les CPUs AMD mes "
141"recents."
142
143#. type: Content of: <html><body><p>
144#: Resources/templates/Description.html:30
145msgid "- Apple Software RAID support."
146msgstr "- Suport per RAID software d'Apple."
147
148#. type: Content of: <html><body><p>
149#: Resources/templates/Description.html:31
150msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
151msgstr "- Enabler per a gràfiques Nvidia i ATI."
152
153#. type: Content of: <html><body><p>
154#: Resources/templates/Description.html:32
155msgid "- Module support"
156msgstr "- Suport de càrrega per mòduls"
157
158#. type: Content of: <html><body><p>
159#: Resources/templates/Description.html:33
160msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
161msgstr "- Detecció automàtic de memòria adaptat de memtest86:&nbsp;"
162
163#. type: Content of: <html><body><p>
164#: Resources/templates/Description.html:34
165msgid ""
166"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
167msgstr ""
168"- Generació automàtica de P-States i C-States per a la gestió d'energia "
169"nativa."
170
171#. type: Content of: <html><body><p>
172#: Resources/templates/Description.html:35
173msgid "- Message logging."
174msgstr "- Generació d'informe d'accions en txt."
175
176#. type: Content of: <html><body><p>
177#: Resources/templates/Description.html:37
178msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
179msgstr "El codi està alliberat sota la versió 2 de la Llicència Pública GNU."
180
181#. type: Content of: <html><body><p><span>
182#: Resources/templates/Description.html:40
183msgid "FAQ's:&nbsp;"
184msgstr "Més informació i Preguntes i respostes habituals:&nbsp;"
185
186#. type: Content of: <html><body><div><p>
187#: Resources/templates/Conclusion.html:22
188msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
189msgstr "Els Scripts s'han completat i un arxiu amb el nom&nbsp;"
190
191#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
192#: Resources/templates/Conclusion.html:22
193msgid "@LOG_FILENAME@"
194msgstr "@LOG_FILENAME@"
195
196#. type: Content of: <html><body><div><p>
197#: Resources/templates/Conclusion.html:23
198msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
199msgstr "&nbsp;ha estat escrit en l'arrel de la partició seleccionada."
200
201#. type: Content of: <html><body><div><p>
202#: Resources/templates/Conclusion.html:25
203msgid "Please&nbsp;"
204msgstr "Si us plan,&nbsp;"
205
206#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
207#: Resources/templates/Conclusion.html:25
208msgid "read it"
209msgstr "llegeix-ho"
210
211#. type: Content of: <html><body><div><p>
212#: Resources/templates/Conclusion.html:26
213msgid ""
214"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
215"record of what was done."
216msgstr ""
217"&nbsp;per saber si la instalació ha tingut èxit i mantenir un registre de "
218"les accions dutes a terme."
219
220#. type: Content of: <html><body><div><p>
221#: Resources/templates/Conclusion.html:28
222msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
223msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
224
225#. type: "Chameleon_Package_Title"
226#: Resources/templates/Localizable.strings:4
227#, no-wrap
228msgid "Chameleon Bootloader Package"
229msgstr "Chameleon Bootloader Package"
230
231#. type: "ERROR_BOOTVOL"
232#: Resources/templates/Localizable.strings:9
233#, no-wrap
234msgid "This software must be installed on the startup volume."
235msgstr "Aquest programari ha de ser instal·lat en el volum d'arrencada."
236
237#. type: "ERROR_INSTALL"
238#: Resources/templates/Localizable.strings:10
239#, no-wrap
240msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
241msgstr "Aquest volum no compleix els requisits per a la instal·lació."
242
243#. type: "Newer_Package_Installed_message"
244#: Resources/templates/Localizable.strings:12
245#, no-wrap
246msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
247msgstr "Una versió més recent de Chameleon es troba ja instal·lada"
248
249#. type: "Intel_Mac_message"
250#: Resources/templates/Localizable.strings:13
251#, no-wrap
252msgid "This software cannot be installed on this computer."
253msgstr "Aquest programari no pot ser instal·lat en aquest ordinador."
254
255#. type: "Chameleon_title"
256#: Resources/templates/Localizable.strings:19
257#, no-wrap
258msgid "Chameleon Bootloader"
259msgstr "Chameleon Bootloader"
260
261#. type: "Chameleon_description"
262#: Resources/templates/Localizable.strings:20
263#, no-wrap
264msgid ""
265"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
266"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
267"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
268"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
269msgstr ""
270"Chameleon requereix tres arxius bàsics. (essencialment)\n"
271"boot0 (en el MBR de la unitat) encarregat de carregar boot1.\n"
272"boot1 (En el boot-sector de la partició) per trobar el boot2.\n"
273"boot2 (En el directori arrel de la partició) Per carregar el Kernel, etc"
274
275#. type: "Default_title"
276#: Resources/templates/Localizable.strings:25
277#: Resources/templates/Localizable.strings:245
278#, no-wrap
279msgid "Standard"
280msgstr "Standard"
281
282#. type: "Standard_description"
283#: Resources/templates/Localizable.strings:26
284#, no-wrap
285msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
286msgstr "Instal·lar els arxius de Chameleon en l´arrel de la partició seleccionada utilitzant boot0 o boot0md depenent del teu sistema sense destruir la instal·lació de Windows, si existeix."
287
288#. type: "noboot_title"
289#: Resources/templates/Localizable.strings:28
290#, no-wrap
291msgid "Don't install the Bootloader"
292msgstr "No instal·lar el Bootloader"
293
294#. type: "noboot_description"
295#: Resources/templates/Localizable.strings:29
296#, no-wrap
297msgid "Useful if you only want to install the extra's."
298msgstr "Útil si tan sols vols instal·lar els extres."
299
300#. type: "Module_title"
301#: Resources/templates/Localizable.strings:35
302#, no-wrap
303msgid "Modules"
304msgstr "Mòduls."
305
306#. type: "Module_description"
307#: Resources/templates/Localizable.strings:36
308#, no-wrap
309msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
310msgstr "Els mòduls de sistema incorporats a Chameleon permeten a l'usuari o al programador ampliar les funcions principals de chameleon sense reemplaçar l'arxiu d'arrencada."
311
312#. type: "klibc_title"
313#: Resources/templates/Localizable.strings:38
314#, no-wrap
315msgid "klibc"
316msgstr "klibc"
317
318#. type: "klibc_description"
319#: Resources/templates/Localizable.strings:39
320#, no-wrap
321msgid ""
322"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
323"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
324"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
325msgstr ""
326"Aquest mòdul conté una biblioteca C standard per linkar els mòduls en cas que les que es proveeixen amb chameleon siguin insuficients.\n"
327"Actualment tan sols la biblioteca uClibc++ fa ús d'aquesta funció..\n"
328"Font: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
329
330#. type: "Resolution_title"
331#: Resources/templates/Localizable.strings:43
332#: Resources/templates/Localizable.strings:273
333#, no-wrap
334msgid "Resolution"
335msgstr "Resolució"
336
337#. type: "AutoReso_description"
338#: Resources/templates/Localizable.strings:44
339#, no-wrap
340msgid ""
341"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
342"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
343"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
344msgstr ""
345"Aquest mòdul llegeix la informació edid del monitor principal connectat a l'ordinador.\n"
346"Actualment aquest mòdul no ha estat integrat en la versió trunk ja que amb prou feines s'utilitza.\n"
347"A més, el mòdul aplica patches per els modes vesa disponibles en les gràfiques de intel anteriors als models HD per ajustar la resolució adequada durant l'arrencada."
348
349#. type: "uClibc_title"
350#: Resources/templates/Localizable.strings:48
351#, no-wrap
352msgid "uClibc++"
353msgstr "uClibc++"
354
355#. type: "uClibc_description"
356#: Resources/templates/Localizable.strings:49
357#, no-wrap
358msgid ""
359"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
360"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
361"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
362"Dependencies: klibc"
363msgstr ""
364"Aquest mòdul proveeix una biblioteca c++ runtime minimalista per ser utilitzada amb altres mòduls. No proveeix funcionalitat per si mateixa , sinó que s'utilitza per fer possible que altres mòduls faci us del llenguatge c++.\n"
365"Font: http://cxx.uclibc.org/\n"
366"Dependències: klibc"
367
368#. type: "Options_title"
369#: Resources/templates/Localizable.strings:58
370#, no-wrap
371msgid "Settings"
372msgstr "opcions d'arrencada"
373
374#. type: "Options_description"
375#: Resources/templates/Localizable.strings:59
376#, no-wrap
377msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
378msgstr "Crea l'arxiu /Extra/org.chameleon.Boot.plist seleccionant qualsevol opció d'arrencada i kernel flags."
379
380#. type: "BootBanner_title"
381#: Resources/templates/Localizable.strings:61
382#, no-wrap
383msgid "BootBanner=No"
384msgstr "BootBanner=No"
385
386#. type: "BootBanner_description"
387#: Resources/templates/Localizable.strings:62
388#, no-wrap
389msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
390msgstr "Ocultar els textos de Chameleon en la interfície gràfica. És el text que apareix en la cantonada superior esquerra mostrant la versió, etc."
391
392#. type: "GUI_title"
393#: Resources/templates/Localizable.strings:64
394#, no-wrap
395msgid "GUI=No"
396msgstr "GUI=No"
397
398#. type: "GUI_description"
399#: Resources/templates/Localizable.strings:65
400#, no-wrap
401msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
402msgstr "Desactiva la interfície gràfica de chameleon."
403
404#. type: "LegacyLogo_title"
405#: Resources/templates/Localizable.strings:67
406#, no-wrap
407msgid "LegacyLogo=Yes"
408msgstr "LegacyLogo=Yes"
409
410#. type: "LegacyLogo_description"
411#: Resources/templates/Localizable.strings:68
412#, no-wrap
413msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
414msgstr "Usar el logo habitual sobre fons gris d'Apple 'dark grey' com a imatge d'arrencada en lloc de l'arxiu boot.png del tema"
415
416#. type: "InstantMenu_title"
417#: Resources/templates/Localizable.strings:70
418#, no-wrap
419msgid "InstantMenu=Yes"
420msgstr "InstantMenu=Yes"
421
422#. type: "InstantMenu_description"
423#: Resources/templates/Localizable.strings:71
424#, no-wrap
425msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
426msgstr "Aquesta opció porta directament a la selecció d'unitats d'arrencada, en lloc de mostrar la barra decreixent de temps d'espera."
427
428#. type: "QuietBoot_title"
429#: Resources/templates/Localizable.strings:73
430#, no-wrap
431msgid "QuietBoot=Yes"
432msgstr "QuietBoot=Yes"
433
434#. type: "QuietBoot_description"
435#: Resources/templates/Localizable.strings:74
436#, no-wrap
437msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
438msgstr "Activa el mode quiet boot (Arrencada sense mostrar la interfície o el cursor de chameleon)."
439
440#. type: "ShowInfo_title"
441#: Resources/templates/Localizable.strings:76
442#, no-wrap
443msgid "ShowInfo=Yes"
444msgstr "ShowInfo=Yes"
445
446#. type: "ShowInfo_description"
447#: Resources/templates/Localizable.strings:77
448#, no-wrap
449msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
450msgstr "Mostrar informació sobre la resolució i les particions en la part esquerra de la imatge del bootloader. Aquesta informació pot ser útil, però pot ser que no quedi bé amb tots els themes."
451
452#. type: "Wait_title"
453#: Resources/templates/Localizable.strings:79
454#, no-wrap
455msgid "Wait=Yes"
456msgstr "Wait=Yes"
457
458#. type: "Wait_description"
459#: Resources/templates/Localizable.strings:80
460#, no-wrap
461msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
462msgstr "Pausar el procés d'arrencada després de la càrrega de Chameleon, i esperar fins que es pressioni una tecla abans de carregar el kernel. Útil quan es combina amb el mode verbose, per resoldre problemes."
463
464#. type: "arch_title"
465#: Resources/templates/Localizable.strings:84
466#, no-wrap
467msgid "arch=i386"
468msgstr "arch=i386"
469
470#. type: "arch_description"
471#: Resources/templates/Localizable.strings:85
472#, no-wrap
473msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
474msgstr "Carrega el kernel a 32bit en lloc del kernel 64bit per defecte."
475
476#. type: "EHCIacquire_title"
477#: Resources/templates/Localizable.strings:87
478#, no-wrap
479msgid "EHCIacquire=Yes"
480msgstr "EHCIacquire=Yes"
481
482#. type: "EHCIacquire_description"
483#: Resources/templates/Localizable.strings:88
484#, no-wrap
485msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
486msgstr "Habilita l'opció per corregir qualsevol problema de EHCI ownership (relatius a USB 2.0) a causa de BIOS dolentes ."
487
488#. type: "EthernetBuiltIn_title"
489#: Resources/templates/Localizable.strings:90
490#, no-wrap
491msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
492msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
493
494#. type: "EthernetBuiltIn_description"
495#: Resources/templates/Localizable.strings:91
496#, no-wrap
497msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
498msgstr "Habilita l'opció perquè els dispositius Ethernet siguin reconeguts correctament. Necessari per a diverses aplicacions, com ara lapp store."
499
500#. type: "ForceHPET_title"
501#: Resources/templates/Localizable.strings:93
502#, no-wrap
503msgid "ForceHPET=Yes"
504msgstr "ForceHPET=Yes"
505
506#. type: "ForceHPET_description"
507#: Resources/templates/Localizable.strings:94
508#, no-wrap
509msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
510msgstr "Habilita el HPET en chipsets Intel, per BIOS que no incloguin aquesta opció."
511
512#. type: "ForceWake_title"
513#: Resources/templates/Localizable.strings:96
514#, no-wrap
515msgid "ForceWake=Yes"
516msgstr "ForceWake=Yes"
517
518#. type: "ForceWake_description"
519#: Resources/templates/Localizable.strings:97
520#, no-wrap
521msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
522msgstr "Aquesta opció permet ignorar imatges de repòs defectuoses."
523
524#. type: "RestartFix_title"
525#: Resources/templates/Localizable.strings:99
526#, no-wrap
527msgid "RestartFix=No"
528msgstr "RestartFix=No"
529
530#. type: "RestartFix_description"
531#: Resources/templates/Localizable.strings:100
532#, no-wrap
533msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
534msgstr "Desactiva l'opció \"restart fix\", activada per defecte."
535
536#. type: "UHCIreset_title"
537#: Resources/templates/Localizable.strings:102
538#, no-wrap
539msgid "UHCIreset=Yes"
540msgstr "UHCIreset=Yes"
541
542#. type: "UHCIreset_description"
543#: Resources/templates/Localizable.strings:103
544#, no-wrap
545msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
546msgstr "Activa l'opció per resetejar els controladors UHCI (USB) abans de l'arrencada d'OS X."
547
548#. type: "UseMemDetect_title"
549#: Resources/templates/Localizable.strings:105
550#, no-wrap
551msgid "UseMemDetect=No"
552msgstr "UseMemDetect=No"
553
554#. type: "UseMemDetect_description"
555#: Resources/templates/Localizable.strings:106
556#, no-wrap
557msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
558msgstr "Deshabilita l'opció predeterminada de reconeixement de RAM."
559
560#. type: "UseKernelCache_title"
561#: Resources/templates/Localizable.strings:108
562#, no-wrap
563msgid "UseKernelCache=Yes"
564msgstr "UseKernelCache=Yes"
565
566#. type: "UseKernelCache_description"
567#: Resources/templates/Localizable.strings:109
568#, no-wrap
569msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
570msgstr "Només per Lion. Activa la càrrega del pre-linked kernel. Ignorarà /E/E i /S/L/E. Utilitza aquesta opció tan sols en cas de que contingui tot el que necessites."
571
572#. type: "Wake_title"
573#: Resources/templates/Localizable.strings:111
574#, no-wrap
575msgid "Wake=Yes"
576msgstr "Wake=Yes"
577
578#. type: "Wake_description"
579#: Resources/templates/Localizable.strings:112
580#, no-wrap
581msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
582msgstr "Intentar carregar la imatge de repòs de l'última hibernació."
583
584#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
585#: Resources/templates/Localizable.strings:116
586#, no-wrap
587msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
588msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
589
590#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
591#: Resources/templates/Localizable.strings:117
592#, no-wrap
593msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
594msgstr "Nou mètode de generació de C-States _CST utilitzant els registres SystemIO en lloc de FixedHW."
595
596#. type: "DropSSDT_title"
597#: Resources/templates/Localizable.strings:119
598#, no-wrap
599msgid "DropSSDT=Yes"
600msgstr "DropSSDT=Yes"
601
602#. type: "DropSSDT_description"
603#: Resources/templates/Localizable.strings:120
604#, no-wrap
605msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
606msgstr "Descartar les taules SSDT incloses en la placa mare"
607
608#. type: "EnableC2State_title"
609#: Resources/templates/Localizable.strings:122
610#, no-wrap
611msgid "EnableC2State=Yes"
612msgstr "EnableC2State=Yes"
613
614#. type: "EnableC2State_description"
615#: Resources/templates/Localizable.strings:123
616#, no-wrap
617msgid "Enable specific Processor power state, C2."
618msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C2."
619
620#. type: "EnableC3State_title"
621#: Resources/templates/Localizable.strings:125
622#, no-wrap
623msgid "EnableC3State=Yes"
624msgstr "EnableC3State=Yes"
625
626#. type: "EnableC3State_description"
627#: Resources/templates/Localizable.strings:126
628#, no-wrap
629msgid "Enable specific Processor power state, C3."
630msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C3."
631
632#. type: "EnableC4State_title"
633#: Resources/templates/Localizable.strings:128
634#, no-wrap
635msgid "EnableC4State=Yes"
636msgstr "EnableC4State=Yes"
637
638#. type: "EnableC4State_description"
639#: Resources/templates/Localizable.strings:129
640#, no-wrap
641msgid "Enable specific Processor power state, C4."
642msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C4."
643
644#. type: "GenerateCStates_title"
645#: Resources/templates/Localizable.strings:131
646#, no-wrap
647msgid "GenerateCStates=Yes"
648msgstr "GenerateCStates=Yes"
649
650#. type: "GenerateCStates_description"
651#: Resources/templates/Localizable.strings:132
652#, no-wrap
653msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
654msgstr "Activar la generació automàtica d'estats de repòs del processador (C-states)."
655
656#. type: "GeneratePStates_title"
657#: Resources/templates/Localizable.strings:134
658#, no-wrap
659msgid "GeneratePStates=Yes"
660msgstr "GeneratePStates=Yes"
661
662#. type: "GeneratePStates_description"
663#: Resources/templates/Localizable.strings:135
664#, no-wrap
665msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
666msgstr "Activar la generació automàtica d'estats de càrrega del processador (P-States)."
667
668#. type: "1024x600x32_title"
669#: Resources/templates/Localizable.strings:139
670#, no-wrap
671msgid "1024x600x32"
672msgstr "1024x600x32"
673
674#. type: "1024x600x32_description"
675#: Resources/templates/Localizable.strings:140
676#, no-wrap
677msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
678msgstr "Fixar resolució en 1024x600x32"
679
680#. type: "1024x768x32_title"
681#: Resources/templates/Localizable.strings:142
682#, no-wrap
683msgid "1024x768x32"
684msgstr "1024x768x32"
685
686#. type: "1024x768x32_description"
687#: Resources/templates/Localizable.strings:143
688#, no-wrap
689msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
690msgstr "Fixar resolució en 1024x768x32"
691
692#. type: "1280x768x32_title"
693#: Resources/templates/Localizable.strings:145
694#, no-wrap
695msgid "1280x768x32"
696msgstr "1280x768x32"
697
698#. type: "1280x768x32_description"
699#: Resources/templates/Localizable.strings:146
700#, no-wrap
701msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
702msgstr "Fixar resolució en 1280x768x32"
703
704#. type: "1280x800x32_title"
705#: Resources/templates/Localizable.strings:148
706#, no-wrap
707msgid "1280x800x32"
708msgstr "1280x800x32"
709
710#. type: "1280x800x32_description"
711#: Resources/templates/Localizable.strings:149
712#, no-wrap
713msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
714msgstr "Fixar resolució en 1280x800x32"
715
716#. type: "1280x1024x32_title"
717#: Resources/templates/Localizable.strings:151
718#, no-wrap
719msgid "1280x1024x32"
720msgstr "1280x1024x32"
721
722#. type: "1280x1024x32_description"
723#: Resources/templates/Localizable.strings:152
724#, no-wrap
725msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
726msgstr "Fixar resolució en 1280x1024x32"
727
728#. type: "1280x960x32_title"
729#: Resources/templates/Localizable.strings:154
730#, no-wrap
731msgid "1280x960x32"
732msgstr "1280x960x32"
733
734#. type: "1280x960x32_description"
735#: Resources/templates/Localizable.strings:155
736#, no-wrap
737msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
738msgstr "Fixar resolució en 1280x960x32"
739
740#. type: "1440x900x32_title"
741#: Resources/templates/Localizable.strings:157
742#, no-wrap
743msgid "1440x900x32"
744msgstr "1440x900x32"
745
746#. type: "1440x900x32_description"
747#: Resources/templates/Localizable.strings:158
748#, no-wrap
749msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
750msgstr "Fixar resolució en 1440x900x32"
751
752#. type: "1600x900x32_title"
753#: Resources/templates/Localizable.strings:160
754#, no-wrap
755msgid "1600x900x32"
756msgstr "1600x900x32"
757
758#. type: "1600x900x32_description"
759#: Resources/templates/Localizable.strings:161
760#, no-wrap
761msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
762msgstr "Fixar resolució en 1600x900x32"
763
764#. type: "1600x1200x32_title"
765#: Resources/templates/Localizable.strings:163
766#, no-wrap
767msgid "1600x1200x32"
768msgstr "1600x1200x32"
769
770#. type: "1600x1200x32_description"
771#: Resources/templates/Localizable.strings:164
772#, no-wrap
773msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
774msgstr "Fixar resolució en 1600x1200x32"
775
776#. type: "1680x1050x32_title"
777#: Resources/templates/Localizable.strings:166
778#, no-wrap
779msgid "1680x1050x32"
780msgstr "1680x1050x32"
781
782#. type: "1680x1050x32_description"
783#: Resources/templates/Localizable.strings:167
784#, no-wrap
785msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
786msgstr "Fixar resolució en 1680x1050x32"
787
788#. type: "1920x1080x32_title"
789#: Resources/templates/Localizable.strings:169
790#, no-wrap
791msgid "1920x1080x32"
792msgstr "1920x1080x32"
793
794#. type: "1920x1080x32_description"
795#: Resources/templates/Localizable.strings:170
796#, no-wrap
797msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
798msgstr "Fixar resolució en 1920x1080x32"
799
800#. type: "1920x1200x32_title"
801#: Resources/templates/Localizable.strings:172
802#, no-wrap
803msgid "1920x1200x32"
804msgstr "1920x1200x32"
805
806#. type: "1920x1200x32_description"
807#: Resources/templates/Localizable.strings:173
808#, no-wrap
809msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
810msgstr "Fixar resolució en 1920x1200x32"
811
812#. type: "GraphicsEnabler_title"
813#: Resources/templates/Localizable.strings:177
814#, no-wrap
815msgid "GraphicsEnabler=Yes"
816msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
817
818#. type: "GraphicsEnabler_description"
819#: Resources/templates/Localizable.strings:178
820#, no-wrap
821msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
822msgstr "Activa l'opció per autodetectar targetes gràfiques NVIDIA i injectar l´informació correcta."
823
824#. type: "EnableHDMIAudio_title"
825#: Resources/templates/Localizable.strings:180
826#, no-wrap
827msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
828msgstr ""
829
830#. type: "EnableHDMIAudio_description"
831#: Resources/templates/Localizable.strings:181
832#, no-wrap
833msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
834msgstr ""
835
836#. type: "UseAtiROM_title"
837#: Resources/templates/Localizable.strings:183
838#, no-wrap
839msgid "UseAtiROM=Yes"
840msgstr "UseAtiROM=Yes"
841
842#. type: "UseAtiROM_description"
843#: Resources/templates/Localizable.strings:184
844#, no-wrap
845msgid "Enables UseAtiROM options."
846msgstr "Activa les opcions UseAtiROM."
847
848#. type: "UseNvidiaROM_title"
849#: Resources/templates/Localizable.strings:186
850#, no-wrap
851msgid "UseNvidiaROM=Yes"
852msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
853
854#. type: "UseNvidiaROM_description"
855#: Resources/templates/Localizable.strings:187
856#, no-wrap
857msgid "Enables UseNvidiaROM options."
858msgstr "Activa les opcions UseNvidiaROM."
859
860#. type: "VBIOS_title"
861#: Resources/templates/Localizable.strings:189
862#, no-wrap
863msgid "VBIOS=Yes"
864msgstr "VBIOS=Yes"
865
866#. type: "VBIOS_description"
867#: Resources/templates/Localizable.strings:190
868#, no-wrap
869msgid "Enables VBIOS option"
870msgstr "Activa les opcions VBIOS."
871
872#. type: "Verbose_title"
873#: Resources/templates/Localizable.strings:195
874#, no-wrap
875msgid "Verbose Mode"
876msgstr "Verbose Mode"
877
878#. type: "Verbose_description"
879#: Resources/templates/Localizable.strings:196
880#, no-wrap
881msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
882msgstr "Activa l'arrencada en manera verbose, que permet llegir els missatges que tant chameleon com el kernel d'OS X mostren durant el procés d'arrencada. Funció essencial per resoldre problemes."
883
884#. type: "Singleusermode_title"
885#: Resources/templates/Localizable.strings:198
886#, no-wrap
887msgid "Single User Mode"
888msgstr "Single User Mode"
889
890#. type: "Singleusermode_description"
891#: Resources/templates/Localizable.strings:199
892#, no-wrap
893msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
894msgstr "Una opció usada per arrencar en la manera CLI (línia de comandos) BSD/Unix d'OS X."
895
896#. type: "Ignorecaches_title"
897#: Resources/templates/Localizable.strings:201
898#, no-wrap
899msgid "Ignore Caches"
900msgstr "Ignore Caches"
901
902#. type: "Ignorecaches_description"
903#: Resources/templates/Localizable.strings:202
904#, no-wrap
905msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
906msgstr "Aquesta no és una opció que es faci servir tots els dies, però pot ser útil perquè OS X carregui tots els arxius des de les seves carpetes de sistema, en lloc de recolzar-se en els seus cachés."
907
908#. type: "Npci_title"
909#: Resources/templates/Localizable.strings:204
910#, no-wrap
911msgid "npci=0x2000"
912msgstr "npci=0x2000"
913
914#. type: "Npci_description"
915#: Resources/templates/Localizable.strings:205
916#, no-wrap
917msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
918msgstr "Per evitar que el sistema es quedi parat mostrant 'PCI configuration begin' en alguns sistemes. 0x2000 és el flag kIOPCIConfiguratorPFM64, com es pot veure en el codi font de IOPCIFamily."
919
920#. type: "Npci3_title"
921#: Resources/templates/Localizable.strings:207
922#, no-wrap
923msgid "npci=0x3000"
924msgstr "npci=0x3000"
925
926#. type: "Npci3_description"
927#: Resources/templates/Localizable.strings:208
928#, no-wrap
929msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
930msgstr "Per evitar que el sistema es quedi parat mostrant 'PCI configuration begin' en alguns sistemes. 0x3000 és el flag kIOPCIConfiguratorPFM64, com es pot veure en el codi font de IOPCIFamily."
931
932#. type: "Darkwake_title"
933#: Resources/templates/Localizable.strings:210
934#, no-wrap
935msgid "darkwake=0"
936msgstr "darkwake=0"
937
938#. type: "Darkwake_description"
939#: Resources/templates/Localizable.strings:211
940#, no-wrap
941msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
942msgstr "Només per Lion. Desactiva la característica 'low power wake' que en ocasions fa que el monitor es quedi en negre després de despertar del repòs."
943
944#. type: "mac-de_title"
945#: Resources/templates/Localizable.strings:217
946#, no-wrap
947msgid "German Mac Keyboard"
948msgstr "German Mac Keyboard"
949
950#. type: "mac-de_description"
951#: Resources/templates/Localizable.strings:218
952#, no-wrap
953msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
954msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac Alemany"
955
956#. type: "mac-es_title"
957#: Resources/templates/Localizable.strings:220
958#, no-wrap
959msgid "Spanish Mac Keyboard"
960msgstr "Spanish Mac Keyboard"
961
962#. type: "mac-es_description"
963#: Resources/templates/Localizable.strings:221
964#, no-wrap
965msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
966msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac espanyol"
967
968#. type: "mac-fr_title"
969#: Resources/templates/Localizable.strings:223
970#, no-wrap
971msgid "French Mac Keyboard"
972msgstr "French Mac Keyboard"
973
974#. type: "mac-fr_description"
975#: Resources/templates/Localizable.strings:224
976#, no-wrap
977msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
978msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac francès"
979
980#. type: "mac-it_title"
981#: Resources/templates/Localizable.strings:226
982#, no-wrap
983msgid "Italian Mac Keyboard"
984msgstr "Italian Mac Keyboard"
985
986#. type: "mac-it_description"
987#: Resources/templates/Localizable.strings:227
988#, no-wrap
989msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
990msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac italià"
991
992#. type: "mac-se_title"
993#: Resources/templates/Localizable.strings:229
994#, no-wrap
995msgid "Swedish Mac Keyboard"
996msgstr "Swedish Mac Keyboard"
997
998#. type: "mac-se_description"
999#: Resources/templates/Localizable.strings:230
1000#, no-wrap
1001msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1002msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac suec"
1003
1004#. type: "pc-fr_title"
1005#: Resources/templates/Localizable.strings:232
1006#, no-wrap
1007msgid "French PC Keyboard"
1008msgstr "French PC Keyboard"
1009
1010#. type: "pc-fr_description"
1011#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1012#, no-wrap
1013msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1014msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC francès"
1015
1016#. type: "Embed_title"
1017#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1018#, no-wrap
1019msgid "Embed"
1020msgstr "Embed"
1021
1022#. type: "Embed_description"
1023#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1024#, no-wrap
1025msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1026msgstr "Una versió reduïda i simplificada del nou theme per defecte, utilitzat com a theme embegut."
1027
1028#. type: "Legacy_title"
1029#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1030#, no-wrap
1031msgid "Legacy"
1032msgstr "Legacy"
1033
1034#. type: "Legacy_description"
1035#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1036#, no-wrap
1037msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1038msgstr "Theme original predeterminat, utilitzat en la versió v2.0 RC1"
1039
1040#. type: "Default_description"
1041#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1042#, no-wrap
1043msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1044msgstr "Theme original predeterminat, utilitzat en la versió v2.0 RC5"
1045
1046#. type: "Bullet_title"
1047#: Resources/templates/Localizable.strings:248
1048#, no-wrap
1049msgid "Bullet"
1050msgstr "Bullet"
1051
1052#. type: "Bullet_description"
1053#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1054#, no-wrap
1055msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1056msgstr "Un theme deliciosament simple creat per NoSmokingBandit a l´Abril de 2009."
1057
1058#. type: "Control_title"
1059#: Resources/templates/Localizable.strings:257
1060#, no-wrap
1061msgid "Control Options"
1062msgstr "Opcions de Control"
1063
1064#. type: "Control_description"
1065#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1066#, no-wrap
1067msgid "Settings to control how Chameleon works."
1068msgstr "Ajustos de control sobre el funcionament de Chameleon."
1069
1070#. type: "General_title"
1071#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1072#, no-wrap
1073msgid "General Options"
1074msgstr "General Options"
1075
1076#. type: "General_description"
1077#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1078#, no-wrap
1079msgid "Choose from a selection of base options."
1080msgstr "Tria a partir d'una selecció d'opcions."
1081
1082#. type: "KernelFlags_title"
1083#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1084#, no-wrap
1085msgid "Kernel Flags"
1086msgstr "Kernel Flags"
1087
1088#. type: "KernelFlags_description"
1089#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1090#, no-wrap
1091msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1092msgstr "Tria els kernel flags per a l'arrencada."
1093
1094#. type: "PowerManagement_title"
1095#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1096#, no-wrap
1097msgid "Power Management"
1098msgstr "Gestió d'energia"
1099
1100#. type: "PowerManagement_description"
1101#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1102#, no-wrap
1103msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1104msgstr "Opcions relatives a la gestió d'energia i el speedstep."
1105
1106#. type: "Resolution_description"
1107#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1108#, no-wrap
1109msgid "Set one resolution to use."
1110msgstr "Estableix la resolució del teu monitor"
1111
1112#. type: "Video_title"
1113#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1114#, no-wrap
1115msgid "Video"
1116msgstr "Video"
1117
1118#. type: "Video_description"
1119#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1120#, no-wrap
1121msgid "A selection of options that deal with video."
1122msgstr "Una selecció d'opcions relatives al video."
1123
1124#. type: "Keymaps_title"
1125#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1126#, no-wrap
1127msgid "KeyLayout"
1128msgstr "KeyLayout"
1129
1130#. type: "Keymaps_description"
1131#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1132#, no-wrap
1133msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1134msgstr "Selecciona un mapa de teclat, en funció de l'idioma."
1135
1136#. type: "Themes_title"
1137#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1138#, no-wrap
1139msgid "Themes"
1140msgstr "Themes"
1141
1142#. type: "Themes_description"
1143#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1144#, no-wrap
1145msgid ""
1146"A collection of sample themes\n"
1147"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1148msgstr ""
1149"Una selecció de Themes de mostra\n"
1150"Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1151
1152#~ msgid "Install Type"
1153#~ msgstr "Tipus d'instal·lació"
1154
1155#~ msgid ""
1156#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1157#~ msgstr "Tria realitzar una nova instal·lació o actualitzar l'existent."
1158
1159#~ msgid "New Installation"
1160#~ msgstr "Nova instal·lació"
1161
1162#~ msgid ""
1163#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1164#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1165#~ "than the Bootloader."
1166#~ msgstr ""
1167#~ "Fer Backup de la carpeta /Extra, si es troba en la partició de "
1168#~ "destinació. Es crearà una nova si es marca qualsevol altra opció en "
1169#~ "l'instal·lador, a més del bootloader."
1170
1171#~ msgid "Upgrade"
1172#~ msgstr "Actualització"
1173
1174#~ msgid ""
1175#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1176#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1177#~ "folder will be backed up."
1178#~ msgstr ""
1179#~ "Combina la carpeta /Extra, si existeix prèviament alguna, amb qualsevol "
1180#~ "de les opcions triades des de l'instal·lador, si es marca alguna a més "
1181#~ "del Bootloader. Es farà un Backup de la carpeta /Extra original."
1182
1183#~ msgid ""
1184#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1185#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1186#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1187#~ msgstr ""
1188#~ "Instal·lar els arxius de Chameleons a la partició de sistema EFI "
1189#~ "(normalment oculta) utilitzant boot0 o boot0md en funció del teu sistema, "
1190#~ "i sense destruir la partició de windows, si existeix."
1191
1192#~ msgid ""
1193#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1194#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1195#~ msgstr ""
1196#~ "Aquest mòdul permet definir el mapa de teclat, en funció de l'idioma."
1197
1198#~ msgid "Utilities"
1199#~ msgstr "Utilitats"
1200
1201#~ msgid "Optional files to help setup"
1202#~ msgstr "Arxius opcionals per facilitar la instal·lació"
1203
1204#~ msgid "Preference Panel"
1205#~ msgstr "Panell de preferències"
1206
1207#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1208#~ msgstr "Instal·la el panell de preferències de Chameleon."
1209
1210#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1211#~ msgstr "Copia un arxiu smbios.plist d'exemple en /Extra/Configuration."
1212
1213#~ msgid "Documentation"
1214#~ msgstr "Documentació"
1215
1216#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1217#~ msgstr ""
1218#~ "Documentació per a la instal·lació manual de Chameleon, i ús general"
1219
1220#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1221#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac portuguès"
1222
1223#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1224#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC alemany"
1225
1226#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1227#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC espanyol"
1228
1229#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1230#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC italià"
1231
1232#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1233#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC suec"
1234
1235#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1236#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC portuguès"
1237
1238#~ msgid "None"
1239#~ msgstr "Cap"
1240
1241#~ msgid "Don't choose a resolution."
1242#~ msgstr "No triar cap resolució."
1243
1244#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1245#~ msgstr "No triar mapa de teclat."
1246

Archive Download this file

Revision: 1974