Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/es.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 01:32-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: es <es@li.org>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "No lo instale en un ordenador Apple Macintosh"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "Programadores :"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "Gracias a :"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "Paquete :"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36
67#: Resources/templates/Conclusion.html:30
68msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
69msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language traducido por: juanerson"
70
71#. type: Content of: <html><body><div><p>
72#: Resources/templates/Welcome.html:37
73#: Resources/templates/Conclusion.html:31
74msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
75msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
76
77#. type: Content of: <html><body><p>
78#: Resources/templates/Description.html:18
79msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
80msgstr "El Bootloader Chameleon es la combinación de varios componentes. Esta basado en la implementación EFI falsa de David Elliott, incorporada al método Boot-132, a partir del proyecto de código abierto Darwin de Apple"
81
82#. type: Content of: <html><body><p>
83#: Resources/templates/Description.html:20
84msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
85msgstr "Entre las Novedades en Chameleon v2 se encuentran muchas funciones extendidas, por ejemplo:"
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:22
89msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
90msgstr "- Interfaz GUI totalmente personalizada para brindarle más colorido al Dawin Bootloader."
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:23
94msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
95msgstr "- Booteo de DVDs con simplemente cargar una imagen ramdisk sin la ayuda de programas adicionales."
96
97#. type: Content of: <html><body><p>
98#: Resources/templates/Description.html:24
99msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
100msgstr "- Hibernación. Disfrute reanudar su MAC OS X con una imagen de muestra."
101
102#. type: Content of: <html><body><p>
103#: Resources/templates/Description.html:25
104msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
105msgstr "- Anulación de SMBIOS, para modificar los valores de fábrica SMBIOS."
106
107#. type: Content of: <html><body><p>
108#: Resources/templates/Description.html:26
109msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
110msgstr "- Anulación de DSDT, para usar un DSDT modificado y arreglado capaz de resolver varios inconvenientes."
111
112#. type: Content of: <html><body><p>
113#: Resources/templates/Description.html:27
114msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
115msgstr "- Inyección de Propiedades de Dispositivos a través de EFI strings."
116
117#. type: Content of: <html><body><p>
118#: Resources/templates/Description.html:28
119msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
120msgstr "- Permite el arranque de esquemas híbridos boot0 / boot1h, para discos particionados en MBR y GPT."
121
122#. type: Content of: <html><body><p>
123#: Resources/templates/Description.html:29
124msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
125msgstr "- Detección automática de frecuencia FSB para CPUs AMD recientes."
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:30
129msgid "- Apple Software RAID support."
130msgstr "- Soporte para Software RAID de Apple."
131
132#. type: Content of: <html><body><p>
133#: Resources/templates/Description.html:31
134msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
135msgstr "- Habilitación de soporte para Gráficas Nvidia &amp; ATI/AMD."
136
137#. type: Content of: <html><body><p>
138#: Resources/templates/Description.html:32
139msgid "- Module support"
140msgstr "- Soporte de carga por Módulos."
141
142#. type: Content of: <html><body><p>
143#: Resources/templates/Description.html:33
144msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
145msgstr "- Detección de Memoria adaptada desde memtest86:&nbsp;"
146
147#. type: Content of: <html><body><p>
148#: Resources/templates/Description.html:34
149msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
150msgstr "- Generación automática de P-States &amp; C-States para gestión de energía nativa."
151
152#. type: Content of: <html><body><p>
153#: Resources/templates/Description.html:35
154msgid "- Message logging."
155msgstr "- Registro de Mensajes."
156
157#. type: Content of: <html><body><p>
158#: Resources/templates/Description.html:37
159msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
160msgstr "El código está liberado bajo la versión 2 de la Licencia Pública GNU."
161
162#. type: Content of: <html><body><p><span>
163#: Resources/templates/Description.html:40
164msgid "FAQ's:&nbsp;"
165msgstr "Para información más detallada, preguntas y respuestas visitar:&nbsp;"
166
167#. type: Content of: <html><body><div><p>
168#: Resources/templates/Conclusion.html:22
169msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
170msgstr "Los scripts se han completado y un archivo de nombre&nbsp;"
171
172#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
173#: Resources/templates/Conclusion.html:22
174msgid "@LOG_FILENAME@"
175msgstr "@LOG_FILENAME@"
176
177#. type: Content of: <html><body><div><p>
178#: Resources/templates/Conclusion.html:23
179msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
180msgstr "&nbsp;ha sido escrito en la raíz de la partición seleccionada."
181
182#. type: Content of: <html><body><div><p>
183#: Resources/templates/Conclusion.html:25
184msgid "Please&nbsp;"
185msgstr "Por favor&nbsp;"
186
187#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
188#: Resources/templates/Conclusion.html:25
189msgid "read it"
190msgstr "léalo"
191
192#. type: Content of: <html><body><div><p>
193#: Resources/templates/Conclusion.html:26
194msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
195msgstr "&nbsp;para saber si la instalación fue exitosa y mantener un registro de lo que se hizo."
196
197#. type: Content of: <html><body><div><p>
198#: Resources/templates/Conclusion.html:28
199msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
200msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
201
202#. type: "Chameleon_Package_Title"
203#: Resources/templates/Localizable.strings:4
204#, no-wrap
205msgid "Chameleon Bootloader Package"
206msgstr "Bootloader Chameleon"
207
208#. type: "ERROR_BOOTVOL"
209#: Resources/templates/Localizable.strings:9
210#, no-wrap
211msgid "This software must be installed on the startup volume."
212msgstr "Este software debe ser instalado en el volumen de inicio."
213
214#. type: "ERROR_INSTALL"
215#: Resources/templates/Localizable.strings:10
216#, no-wrap
217msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
218msgstr "Este volumen no cumple con los requisitos necesarios para esta actualización "
219
220#. type: "Newer_Package_Installed_message"
221#: Resources/templates/Localizable.strings:12
222#, no-wrap
223msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
224msgstr "Una versión más reciente de Chameleon ya ha sido instalada."
225
226#. type: "Intel_Mac_message"
227#: Resources/templates/Localizable.strings:13
228#, no-wrap
229msgid "This software cannot be installed on this computer."
230msgstr "Este software no puede ser instalado en este ordenador."
231
232#. type: "Chameleon_title"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:19
234#, no-wrap
235msgid "Chameleon Bootloader"
236msgstr "Bootloader Chameleon"
237
238#. type: "Chameleon_description"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:20
240#, no-wrap
241msgid ""
242"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
243"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
244"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
245"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
246msgstr ""
247"Chameleon requiere tres archivos esenciales (en términos simples).\n"
248"boot0 (En el MBR del disco) responsable de cargar boot1.\n"
249"boot1 (En el sector de arranque de la partición) para colocar boot2.\n"
250"boot2 (En el directorio raíz de la partición) para cargar el kernel, etc."
251
252#. type: "Default_title"
253#: Resources/templates/Localizable.strings:25
254#: Resources/templates/Localizable.strings:245
255#, no-wrap
256msgid "Standard"
257msgstr "Estándar"
258
259#. type: "Standard_description"
260#: Resources/templates/Localizable.strings:26
261#, no-wrap
262msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
263msgstr "Instalar los archivos de Chameleon al directorio raíz de la partición seleccionada, usando boot0 o boot0md dependiendo de su sistema, sin destruir ninguna instalación de Windows, si usted la tiene."
264
265#. type: "noboot_title"
266#: Resources/templates/Localizable.strings:28
267#, no-wrap
268msgid "Don't install the Bootloader"
269msgstr "No instalar el Bootloader"
270
271#. type: "noboot_description"
272#: Resources/templates/Localizable.strings:29
273#, no-wrap
274msgid "Useful if you only want to install the extra's."
275msgstr "Útil si usted desea instalar solamente los componentes Extras del paquete."
276
277#. type: "Module_title"
278#: Resources/templates/Localizable.strings:35
279#, no-wrap
280msgid "Modules"
281msgstr "Módulos de Chameleon"
282
283#. type: "Module_description"
284#: Resources/templates/Localizable.strings:36
285#, no-wrap
286msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
287msgstr "El sistema de módulos incorporado en Chameleon permite al usuario o desarrollador extender las funcionalidades principales del Bootloader, sin reempalzar el binario principal boot."
288
289#. type: "klibc_title"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:38
291#, no-wrap
292msgid "klibc"
293msgstr "klibc"
294
295#. type: "klibc_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:39
297#, no-wrap
298msgid ""
299"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
300"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
301"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
302msgstr ""
303"Este módulo provee una biblioteca estándar C, para que los módulos conecten aún si la biblioteca proporcionada por Chameleon es insuficiente.\n"
304"Es en la actualidad solamente usado por la biblioteca uClibc++.\n"
305"Recurso: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
306
307#. type: "Resolution_title"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:43
309#: Resources/templates/Localizable.strings:273
310#, no-wrap
311msgid "Resolution"
312msgstr "Resolución"
313
314#. type: "AutoReso_description"
315#: Resources/templates/Localizable.strings:44
316#, no-wrap
317msgid ""
318"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
319"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
320"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
321msgstr ""
322"Este módulo lee la información EDID desde el monitor conectado a la pantalla principal.\n"
323"El módulo no está actualmente integrado a la troncal (trunk) principal, por tener un mínimo uso tal y como están las cosas.\n"
324"Adicionalmente, el módulo parcheará los modos VESA disponibles en tarjetas gráficas pre HD de INTEL, lo cual proveerá una resolución apropiada durante el arranque."
325
326#. type: "uClibc_title"
327#: Resources/templates/Localizable.strings:48
328#, no-wrap
329msgid "uClibc++"
330msgstr "uClibc++"
331
332#. type: "uClibc_description"
333#: Resources/templates/Localizable.strings:49
334#, no-wrap
335msgid ""
336"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
337"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
338"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
339"Dependencies: klibc"
340msgstr ""
341"Este módulo provee una biblioteca de tiempo de ejecución minimalista C++ para usar en otros módulos.\n"
342"Esto no proporciona funcionalidad por sí mismo, en su lugar se utiliza para permitir que el lenguaje C++ sea utilizado en otros módulos.\n"
343"Por favor tenga en cuenta que rtti y excepciones han sido ambas deshabilitadas.\n"
344"Recurso: http://cxx.uclibc.org/\n"
345"Dependencias: klibc"
346
347#. type: "Options_title"
348#: Resources/templates/Localizable.strings:58
349#, no-wrap
350msgid "Settings"
351msgstr "Opciones de Arranque"
352
353#. type: "Options_description"
354#: Resources/templates/Localizable.strings:59
355#, no-wrap
356msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
357msgstr "Crear un archivo /Extra/org.chameleon.Boot.plist y seleccionar las opciones deseadas para configurar los parámetros de Chameleon."
358
359#. type: "BootBanner_title"
360#: Resources/templates/Localizable.strings:61
361#, no-wrap
362msgid "BootBanner=No"
363msgstr "BootBanner=No"
364
365#. type: "BootBanner_description"
366#: Resources/templates/Localizable.strings:62
367#, no-wrap
368msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
369msgstr "Oculta la interfaz gráfica de Chameleon."
370
371#. type: "GUI_title"
372#: Resources/templates/Localizable.strings:64
373#, no-wrap
374msgid "GUI=No"
375msgstr "GUI=No"
376
377#. type: "GUI_description"
378#: Resources/templates/Localizable.strings:65
379#, no-wrap
380msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
381msgstr "Desactiva la interfaz gráfica desde el org.chameleon.Boot.plist"
382
383#. type: "LegacyLogo_title"
384#: Resources/templates/Localizable.strings:67
385#, no-wrap
386msgid "LegacyLogo=Yes"
387msgstr "LegacyLogo=Yes"
388
389#. type: "LegacyLogo_description"
390#: Resources/templates/Localizable.strings:68
391#, no-wrap
392msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
393msgstr "Usar el tradicional logo de Apple (gris sobre blanco) durante el arranque en pantalla, en vez de la imagen boot.png del tema."
394
395#. type: "InstantMenu_title"
396#: Resources/templates/Localizable.strings:70
397#, no-wrap
398msgid "InstantMenu=Yes"
399msgstr "InstantMenu=Yes"
400
401#. type: "InstantMenu_description"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:71
403#, no-wrap
404msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
405msgstr "Muestra la pantalla de selección de particiones sin el tiempo de espera."
406
407#. type: "QuietBoot_title"
408#: Resources/templates/Localizable.strings:73
409#, no-wrap
410msgid "QuietBoot=Yes"
411msgstr "QuietBoot=Yes"
412
413#. type: "QuietBoot_description"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:74
415#, no-wrap
416msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
417msgstr "Habilita el modo de arranque silencioso (sin mensajes o cursor)."
418
419#. type: "ShowInfo_title"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:76
421#, no-wrap
422msgid "ShowInfo=Yes"
423msgstr "ShowInfo=Yes"
424
425#. type: "ShowInfo_description"
426#: Resources/templates/Localizable.strings:77
427#, no-wrap
428msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
429msgstr "Habilita el texto en pantalla sobre las particiones y detalles de resolución."
430
431#. type: "Wait_title"
432#: Resources/templates/Localizable.strings:79
433#, no-wrap
434msgid "Wait=Yes"
435msgstr "Wait=Yes"
436
437#. type: "Wait_description"
438#: Resources/templates/Localizable.strings:80
439#, no-wrap
440msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
441msgstr "Pausa el proceso de arranque después de que Chameleon ha finalizado de configurar, en espera de presionar una tecla para cargar el kernel. Útil al ser combinado con el modo verbose (-v) para diagnosticar problemas."
442
443#. type: "arch_title"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:84
445#, no-wrap
446msgid "arch=i386"
447msgstr "arch=i386"
448
449#. type: "arch_description"
450#: Resources/templates/Localizable.strings:85
451#, no-wrap
452msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
453msgstr "Carga el kernel en modo 32bit, en vez de usar el modo por defecto de 64bit."
454
455#. type: "EHCIacquire_title"
456#: Resources/templates/Localizable.strings:87
457#, no-wrap
458msgid "EHCIacquire=Yes"
459msgstr "EHCIacquire=Yes"
460
461#. type: "EHCIacquire_description"
462#: Resources/templates/Localizable.strings:88
463#, no-wrap
464msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
465msgstr "Esta opción corrige cualquier problema de los puertos EHCI (USB 2.0) debido a malas BIOS."
466
467#. type: "EthernetBuiltIn_title"
468#: Resources/templates/Localizable.strings:90
469#, no-wrap
470msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
471msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
472
473#. type: "EthernetBuiltIn_description"
474#: Resources/templates/Localizable.strings:91
475#, no-wrap
476msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
477msgstr "Agrega el flag al org.chameleon.Boot.plist para la integración con el dispositivo Ethernet para Time Machine, App Store, iCloud, etc."
478
479#. type: "ForceHPET_title"
480#: Resources/templates/Localizable.strings:93
481#, no-wrap
482msgid "ForceHPET=Yes"
483msgstr "ForceHPET=Yes"
484
485#. type: "ForceHPET_description"
486#: Resources/templates/Localizable.strings:94
487#, no-wrap
488msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
489msgstr "Habilita el HPET en chipsets intel, para aquellas BIOS que no incluyen dicha opción."
490
491#. type: "ForceWake_title"
492#: Resources/templates/Localizable.strings:96
493#, no-wrap
494msgid "ForceWake=Yes"
495msgstr "ForceWake=Yes"
496
497#. type: "ForceWake_description"
498#: Resources/templates/Localizable.strings:97
499#, no-wrap
500msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
501msgstr "Habilita la opción de ignorar imágenes de reposo o hibernación defectuosas."
502
503#. type: "RestartFix_title"
504#: Resources/templates/Localizable.strings:99
505#, no-wrap
506msgid "RestartFix=No"
507msgstr "RestartFix=No"
508
509#. type: "RestartFix_description"
510#: Resources/templates/Localizable.strings:100
511#, no-wrap
512msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
513msgstr "Deshabilita la opción predeterminada de arreglo del Reinicio."
514
515#. type: "UHCIreset_title"
516#: Resources/templates/Localizable.strings:102
517#, no-wrap
518msgid "UHCIreset=Yes"
519msgstr "UHCIreset=Yes"
520
521#. type: "UHCIreset_description"
522#: Resources/templates/Localizable.strings:103
523#, no-wrap
524msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
525msgstr "Reconfigura los controladores UHCI (USB 1.0) antes de iniciar OS X."
526
527#. type: "UseMemDetect_title"
528#: Resources/templates/Localizable.strings:105
529#, no-wrap
530msgid "UseMemDetect=No"
531msgstr "UseMemDetect=No"
532
533#. type: "UseMemDetect_description"
534#: Resources/templates/Localizable.strings:106
535#, no-wrap
536msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
537msgstr "Deshabilita el reconocimiento automático de memoria RAM predeterminado."
538
539#. type: "UseKernelCache_title"
540#: Resources/templates/Localizable.strings:108
541#, no-wrap
542msgid "UseKernelCache=Yes"
543msgstr "UseKernelCache=Yes"
544
545#. type: "UseKernelCache_description"
546#: Resources/templates/Localizable.strings:109
547#, no-wrap
548msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
549msgstr "Para Lion solamente. Permite la carga del pre-linked kernel. Esto ignorará /E/E y /S/L/E desde su caché tradicional Extensions.mkext. SÓLO utilice esta opción sabiendo que contiene todo lo necesario."
550
551#. type: "Wake_title"
552#: Resources/templates/Localizable.strings:111
553#, no-wrap
554msgid "Wake=Yes"
555msgstr "Wake=Yes"
556
557#. type: "Wake_description"
558#: Resources/templates/Localizable.strings:112
559#, no-wrap
560msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
561msgstr "Intenta cargar la imagen de reposo salvada desde la última hibernación."
562
563#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
564#: Resources/templates/Localizable.strings:116
565#, no-wrap
566msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
567msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
568
569#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
570#: Resources/templates/Localizable.strings:117
571#, no-wrap
572msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
573msgstr "Nuevo flag para generar C-States usando los registros SystemIO en lugar de FixedHW."
574
575#. type: "DropSSDT_title"
576#: Resources/templates/Localizable.strings:119
577#, no-wrap
578msgid "DropSSDT=Yes"
579msgstr "DropSSDT=Yes"
580
581#. type: "DropSSDT_description"
582#: Resources/templates/Localizable.strings:120
583#, no-wrap
584msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
585msgstr "Descarta las tablas SSDT anexas a la placa base."
586
587#. type: "EnableC2State_title"
588#: Resources/templates/Localizable.strings:122
589#, no-wrap
590msgid "EnableC2State=Yes"
591msgstr "EnableC2State=Yes"
592
593#. type: "EnableC2State_description"
594#: Resources/templates/Localizable.strings:123
595#, no-wrap
596msgid "Enable specific Processor power state, C2."
597msgstr "Habilita el estado específico del Procesador, C2."
598
599#. type: "EnableC3State_title"
600#: Resources/templates/Localizable.strings:125
601#, no-wrap
602msgid "EnableC3State=Yes"
603msgstr "EnableC3State=Yes"
604
605#. type: "EnableC3State_description"
606#: Resources/templates/Localizable.strings:126
607#, no-wrap
608msgid "Enable specific Processor power state, C3."
609msgstr "Habilita el estado específico del Procesador, C3."
610
611#. type: "EnableC4State_title"
612#: Resources/templates/Localizable.strings:128
613#, no-wrap
614msgid "EnableC4State=Yes"
615msgstr "EnableC4State=Yes"
616
617#. type: "EnableC4State_description"
618#: Resources/templates/Localizable.strings:129
619#, no-wrap
620msgid "Enable specific Processor power state, C4."
621msgstr "Habilita el estado específico del Procesador, C4."
622
623#. type: "GenerateCStates_title"
624#: Resources/templates/Localizable.strings:131
625#, no-wrap
626msgid "GenerateCStates=Yes"
627msgstr "GenerateCStates=Yes"
628
629#. type: "GenerateCStates_description"
630#: Resources/templates/Localizable.strings:132
631#, no-wrap
632msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
633msgstr "Habilita la generación automática de estados de reposo o C-States del procesador."
634
635#. type: "GeneratePStates_title"
636#: Resources/templates/Localizable.strings:134
637#, no-wrap
638msgid "GeneratePStates=Yes"
639msgstr "GeneratePStates=Yes"
640
641#. type: "GeneratePStates_description"
642#: Resources/templates/Localizable.strings:135
643#, no-wrap
644msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
645msgstr "Habilita la generación automática de estados de carga o P-States del procesador."
646
647#. type: "1024x600x32_title"
648#: Resources/templates/Localizable.strings:139
649#, no-wrap
650msgid "1024x600x32"
651msgstr "1024x600x32"
652
653#. type: "1024x600x32_description"
654#: Resources/templates/Localizable.strings:140
655#, no-wrap
656msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
657msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1024x600x32"
658
659#. type: "1024x768x32_title"
660#: Resources/templates/Localizable.strings:142
661#, no-wrap
662msgid "1024x768x32"
663msgstr "1024x768x32"
664
665#. type: "1024x768x32_description"
666#: Resources/templates/Localizable.strings:143
667#, no-wrap
668msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
669msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1024x768x32"
670
671#. type: "1280x768x32_title"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:145
673#, no-wrap
674msgid "1280x768x32"
675msgstr "1280x768x32"
676
677#. type: "1280x768x32_description"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:146
679#, no-wrap
680msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
681msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1280x768x32"
682
683#. type: "1280x800x32_title"
684#: Resources/templates/Localizable.strings:148
685#, no-wrap
686msgid "1280x800x32"
687msgstr "1280x800x32"
688
689#. type: "1280x800x32_description"
690#: Resources/templates/Localizable.strings:149
691#, no-wrap
692msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
693msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1280x800x32"
694
695#. type: "1280x1024x32_title"
696#: Resources/templates/Localizable.strings:151
697#, no-wrap
698msgid "1280x1024x32"
699msgstr "1280x1024x32"
700
701#. type: "1280x1024x32_description"
702#: Resources/templates/Localizable.strings:152
703#, no-wrap
704msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
705msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1280x1024x32"
706
707#. type: "1280x960x32_title"
708#: Resources/templates/Localizable.strings:154
709#, no-wrap
710msgid "1280x960x32"
711msgstr "1280x960x32"
712
713#. type: "1280x960x32_description"
714#: Resources/templates/Localizable.strings:155
715#, no-wrap
716msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
717msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1280x960x32"
718
719#. type: "1440x900x32_title"
720#: Resources/templates/Localizable.strings:157
721#, no-wrap
722msgid "1440x900x32"
723msgstr "1440x900x32"
724
725#. type: "1440x900x32_description"
726#: Resources/templates/Localizable.strings:158
727#, no-wrap
728msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
729msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1440x900x32"
730
731#. type: "1600x900x32_title"
732#: Resources/templates/Localizable.strings:160
733#, no-wrap
734msgid "1600x900x32"
735msgstr "1600x900x32"
736
737#. type: "1600x900x32_description"
738#: Resources/templates/Localizable.strings:161
739#, no-wrap
740msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
741msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1600x900x32"
742
743#. type: "1600x1200x32_title"
744#: Resources/templates/Localizable.strings:163
745#, no-wrap
746msgid "1600x1200x32"
747msgstr "1600x1200x32"
748
749#. type: "1600x1200x32_description"
750#: Resources/templates/Localizable.strings:164
751#, no-wrap
752msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
753msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1600x1200x32"
754
755#. type: "1680x1050x32_title"
756#: Resources/templates/Localizable.strings:166
757#, no-wrap
758msgid "1680x1050x32"
759msgstr "1680x1050x32"
760
761#. type: "1680x1050x32_description"
762#: Resources/templates/Localizable.strings:167
763#, no-wrap
764msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
765msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1680x1050x32"
766
767#. type: "1920x1080x32_title"
768#: Resources/templates/Localizable.strings:169
769#, no-wrap
770msgid "1920x1080x32"
771msgstr "1920x1080x32"
772
773#. type: "1920x1080x32_description"
774#: Resources/templates/Localizable.strings:170
775#, no-wrap
776msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
777msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1920x1080x32"
778
779#. type: "1920x1200x32_title"
780#: Resources/templates/Localizable.strings:172
781#, no-wrap
782msgid "1920x1200x32"
783msgstr "1920x1200x32"
784
785#. type: "1920x1200x32_description"
786#: Resources/templates/Localizable.strings:173
787#, no-wrap
788msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
789msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1920x1200x32"
790
791#. type: "GraphicsEnabler_title"
792#: Resources/templates/Localizable.strings:177
793#, no-wrap
794msgid "GraphicsEnabler=Yes"
795msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
796
797#. type: "GraphicsEnabler_description"
798#: Resources/templates/Localizable.strings:178
799#, no-wrap
800msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
801msgstr "Habilita la autodetección de GPUs NVIDIA e inyecta la información correcta."
802
803#. type: "EnableHDMIAudio_title"
804#: Resources/templates/Localizable.strings:180
805#, no-wrap
806msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
807msgstr "EnableHDMIAudio=Yes"
808
809#. type: "EnableHDMIAudio_description"
810#: Resources/templates/Localizable.strings:181
811#, no-wrap
812msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
813msgstr "Habilita la autodetección de audio HDMi (nVidia/AMD/ATI) e inyecta la información correcta."
814
815#. type: "UseAtiROM_title"
816#: Resources/templates/Localizable.strings:183
817#, no-wrap
818msgid "UseAtiROM=Yes"
819msgstr "UseAtiROM=Yes"
820
821#. type: "UseAtiROM_description"
822#: Resources/templates/Localizable.strings:184
823#, no-wrap
824msgid "Enables UseAtiROM options."
825msgstr "Habilita las opciones AtiROM."
826
827#. type: "UseNvidiaROM_title"
828#: Resources/templates/Localizable.strings:186
829#, no-wrap
830msgid "UseNvidiaROM=Yes"
831msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
832
833#. type: "UseNvidiaROM_description"
834#: Resources/templates/Localizable.strings:187
835#, no-wrap
836msgid "Enables UseNvidiaROM options."
837msgstr "Habilita las opciones NvidiaROM."
838
839#. type: "VBIOS_title"
840#: Resources/templates/Localizable.strings:189
841#, no-wrap
842msgid "VBIOS=Yes"
843msgstr "VBIOS=Yes"
844
845#. type: "VBIOS_description"
846#: Resources/templates/Localizable.strings:190
847#, no-wrap
848msgid "Enables VBIOS option"
849msgstr "En gráficas NVIDIA habilita la opción VBIOS"
850
851#. type: "Verbose_title"
852#: Resources/templates/Localizable.strings:195
853#, no-wrap
854msgid "Verbose Mode"
855msgstr "Modo Verbose (-v)"
856
857#. type: "Verbose_description"
858#: Resources/templates/Localizable.strings:196
859#, no-wrap
860msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
861msgstr "Activa el registro detallado y le permite ver los mensajes desde ambos Chameleon y el kernel, durante el arranque. Esencial para la solución de problemas."
862
863#. type: "Singleusermode_title"
864#: Resources/templates/Localizable.strings:198
865#, no-wrap
866msgid "Single User Mode"
867msgstr "Modo Single User (-s)"
868
869#. type: "Singleusermode_description"
870#: Resources/templates/Localizable.strings:199
871#, no-wrap
872msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
873msgstr "Es una opción de solución de problemas utilizada para arrancar en la línea de comandos BSD/Unix de OS X."
874
875#. type: "Ignorecaches_title"
876#: Resources/templates/Localizable.strings:201
877#, no-wrap
878msgid "Ignore Caches"
879msgstr "Ignore Caches (-f)"
880
881#. type: "Ignorecaches_description"
882#: Resources/templates/Localizable.strings:202
883#, no-wrap
884msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
885msgstr "No es una opción común que se necesita para arrancar, pero puede ser útil si desea que OS X cargue todos los archivos de las carpetas del sistema, en lugar de confiar en la caché preconstruida."
886
887#. type: "Npci_title"
888#: Resources/templates/Localizable.strings:204
889#, no-wrap
890msgid "npci=0x2000"
891msgstr "npci=0x2000"
892
893#. type: "Npci_description"
894#: Resources/templates/Localizable.strings:205
895#, no-wrap
896msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
897msgstr "Colocar el flag npci=0x2000 en Kernel Flags. Útil desde la 10.6.8 para el problema PCI Configuration Begin."
898
899#. type: "Npci3_title"
900#: Resources/templates/Localizable.strings:207
901#, no-wrap
902msgid "npci=0x3000"
903msgstr "npci=0x3000"
904
905#. type: "Npci3_description"
906#: Resources/templates/Localizable.strings:208
907#, no-wrap
908msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
909msgstr "Colocar el flag npci=0x3000 en Kernel Flags. Útil desde la 10.6.8 para el problema PCI Configuration Begin."
910
911#. type: "Darkwake_title"
912#: Resources/templates/Localizable.strings:210
913#, no-wrap
914msgid "darkwake=0"
915msgstr "darkwake=0"
916
917#. type: "Darkwake_description"
918#: Resources/templates/Localizable.strings:211
919#, no-wrap
920msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
921msgstr "Lion solamente. Desactiva la función 'low power wake', que a veces puede dejar la pantalla en negro después de despertar del reposo."
922
923#. type: "mac-de_title"
924#: Resources/templates/Localizable.strings:217
925#, no-wrap
926msgid "German Mac Keyboard"
927msgstr "Teclado Mac Alemán"
928
929#. type: "mac-de_description"
930#: Resources/templates/Localizable.strings:218
931#, no-wrap
932msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
933msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Alemán"
934
935#. type: "mac-es_title"
936#: Resources/templates/Localizable.strings:220
937#, no-wrap
938msgid "Spanish Mac Keyboard"
939msgstr "Teclado Mac Español"
940
941#. type: "mac-es_description"
942#: Resources/templates/Localizable.strings:221
943#, no-wrap
944msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
945msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Español"
946
947#. type: "mac-fr_title"
948#: Resources/templates/Localizable.strings:223
949#, no-wrap
950msgid "French Mac Keyboard"
951msgstr "Teclado Mac Francés"
952
953#. type: "mac-fr_description"
954#: Resources/templates/Localizable.strings:224
955#, no-wrap
956msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
957msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Francés"
958
959#. type: "mac-it_title"
960#: Resources/templates/Localizable.strings:226
961#, no-wrap
962msgid "Italian Mac Keyboard"
963msgstr "Teclado Mac Italiano"
964
965#. type: "mac-it_description"
966#: Resources/templates/Localizable.strings:227
967#, no-wrap
968msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
969msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Italiano"
970
971#. type: "mac-se_title"
972#: Resources/templates/Localizable.strings:229
973#, no-wrap
974msgid "Swedish Mac Keyboard"
975msgstr "Teclado Mac Sueco"
976
977#. type: "mac-se_description"
978#: Resources/templates/Localizable.strings:230
979#, no-wrap
980msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
981msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Sueco"
982
983#. type: "pc-fr_title"
984#: Resources/templates/Localizable.strings:232
985#, no-wrap
986msgid "French PC Keyboard"
987msgstr "Teclado de PC Francés"
988
989#. type: "pc-fr_description"
990#: Resources/templates/Localizable.strings:233
991#, no-wrap
992msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
993msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Francés"
994
995#. type: "Embed_title"
996#: Resources/templates/Localizable.strings:239
997#, no-wrap
998msgid "Embed"
999msgstr "Embed"
1000
1001#. type: "Embed_description"
1002#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1003#, no-wrap
1004msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1005msgstr "Versión simplificada del nuevo tema por defecto, esto se acostumbra cada vez que se crean nuevas versiones de Chameleon, es requerido."
1006
1007#. type: "Legacy_title"
1008#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1009#, no-wrap
1010msgid "Legacy"
1011msgstr "Legacy"
1012
1013#. type: "Legacy_description"
1014#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1015#, no-wrap
1016msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1017msgstr "El tema anterior por defecto de Chameleon"
1018
1019#. type: "Default_description"
1020#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1021#, no-wrap
1022msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1023msgstr "El nuevo tema predeterminado de Chameleon"
1024
1025#. type: "Bullet_title"
1026#: Resources/templates/Localizable.strings:248
1027#, no-wrap
1028msgid "Bullet"
1029msgstr "Bullet"
1030
1031#. type: "Bullet_description"
1032#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1033#, no-wrap
1034msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1035msgstr "El tema Bullet de Nosmokingbandit"
1036
1037#. type: "Control_title"
1038#: Resources/templates/Localizable.strings:257
1039#, no-wrap
1040msgid "Control Options"
1041msgstr "Opciones de Control"
1042
1043#. type: "Control_description"
1044#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1045#, no-wrap
1046msgid "Settings to control how Chameleon works."
1047msgstr "Ajustes para controlar cómo funciona Chameleon."
1048
1049#. type: "General_title"
1050#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1051#, no-wrap
1052msgid "General Options"
1053msgstr "Opciones Generales"
1054
1055#. type: "General_description"
1056#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1057#, no-wrap
1058msgid "Choose from a selection of base options."
1059msgstr "Elige entre una selección de opciones de básicas."
1060
1061#. type: "KernelFlags_title"
1062#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1063#, no-wrap
1064msgid "Kernel Flags"
1065msgstr "Kernel Flags"
1066
1067#. type: "KernelFlags_description"
1068#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1069#, no-wrap
1070msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1071msgstr "Elige entre una selección de kernel flags."
1072
1073#. type: "PowerManagement_title"
1074#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1075#, no-wrap
1076msgid "Power Management"
1077msgstr "Gestión de Energía"
1078
1079#. type: "PowerManagement_description"
1080#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1081#, no-wrap
1082msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1083msgstr "Una selección de las opciones relacionadas con la administración de energía y speedstep."
1084
1085#. type: "Resolution_description"
1086#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1087#, no-wrap
1088msgid "Set one resolution to use."
1089msgstr "Permite fijar la resolución de pantalla para nuestro monitor"
1090
1091#. type: "Video_title"
1092#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1093#, no-wrap
1094msgid "Video"
1095msgstr "Video"
1096
1097#. type: "Video_description"
1098#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1099#, no-wrap
1100msgid "A selection of options that deal with video."
1101msgstr "Una selección de opciones relacionadas con el video."
1102
1103#. type: "Keymaps_title"
1104#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1105#, no-wrap
1106msgid "KeyLayout"
1107msgstr "KeyLayout"
1108
1109#. type: "Keymaps_description"
1110#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1111#, no-wrap
1112msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1113msgstr "Selecciona una asignaciones de teclas. Esto también instalará el módulo keylayout y asignaciones del teclado."
1114
1115#. type: "Themes_title"
1116#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1117#, no-wrap
1118msgid "Themes"
1119msgstr "Temas"
1120
1121#. type: "Themes_description"
1122#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1123#, no-wrap
1124msgid ""
1125"A collection of sample themes\n"
1126"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1127msgstr ""
1128"Una colección de Temas de muestra.\n"
1129"Puedes encontrar más temas en http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1130
1131#~ msgid "Install Type"
1132#~ msgstr "Tipo de Instalación"
1133
1134#~ msgid ""
1135#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1136#~ msgstr ""
1137#~ "Realizar una instalación nueva o actualizar una instalación existente del "
1138#~ "gestor de arranque (Bootloader)."
1139
1140#~ msgid "New Installation"
1141#~ msgstr "Instalación Nueva"
1142
1143#~ msgid ""
1144#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1145#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1146#~ "than the Bootloader."
1147#~ msgstr ""
1148#~ "Realizar Copia de seguridad de una carpeta existente /Extra, si es "
1149#~ "encontrada en la partición de destino. Una nueva será creada si se eligen "
1150#~ "opciones desde el instalador, aparte del Bootloader en si mismo."
1151
1152#~ msgid "Upgrade"
1153#~ msgstr "Actualización"
1154
1155#~ msgid ""
1156#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1157#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1158#~ "folder will be backed up."
1159#~ msgstr ""
1160#~ "Combinar una carpeta existente /Extra, si se encuentra en el destino, con "
1161#~ "las opciones elegidas a partir de la instalación, aparte del Bootloader "
1162#~ "en si mismo."
1163
1164#~ msgid ""
1165#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1166#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1167#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1168#~ msgstr ""
1169#~ "Instalar los archivos de Chameleon a la partición EFI, normalmente "
1170#~ "oculta, usando boot0 o boot0md dependiendo de su sistema, sin destruir "
1171#~ "ninguna instalación de Windows, si usted la tiene."
1172
1173#~ msgid ""
1174#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1175#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1176#~ msgstr ""
1177#~ "Este módulo permite al usuario definir las asignaciones de teclas del "
1178#~ "teclado."
1179
1180#~ msgid "Utilities"
1181#~ msgstr "Utilidades"
1182
1183#~ msgid "Optional files to help setup"
1184#~ msgstr "Archivos opcionales para facilitar la configuración"
1185
1186#~ msgid "Preference Panel"
1187#~ msgstr "Panel de Preferencias"
1188
1189#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1190#~ msgstr "Instala el Panel de Preferencias para Chameleon."
1191
1192#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1193#~ msgstr "Copia un ejemplo de Perfil smbios.plist en /Extra/Configuration."
1194
1195#~ msgid "Documentation"
1196#~ msgstr "Documentación"
1197
1198#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1199#~ msgstr "Documentación de Chameleon, para su instalación manual y uso"
1200
1201#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1202#~ msgstr "Teclado Mac Portugués"
1203
1204#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1205#~ msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Portugués"
1206
1207#~ msgid "German PC Keyboard"
1208#~ msgstr "Teclado de PC Alemán"
1209
1210#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1211#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Alemán"
1212
1213#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1214#~ msgstr "Teclado de PC Español"
1215
1216#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1217#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Español"
1218
1219#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1220#~ msgstr "Teclado de PC Italiano"
1221
1222#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1223#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Italiano"
1224
1225#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1226#~ msgstr "Teclado de PC Sueco"
1227
1228#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1229#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Sueco"
1230
1231#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1232#~ msgstr "Teclado de PC "
1233
1234#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1235#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Portugués"
1236
1237#~ msgid "None"
1238#~ msgstr "Ninguno"
1239
1240#~ msgid "Don't choose a resolution."
1241#~ msgstr "No seleccionar ninguna resolución."
1242
1243#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1244#~ msgstr "No seleccionar ningún keylayout."
1245

Archive Download this file

Revision: 1974