Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/hu.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the Chameleon package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-04-11 02:08-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: hu <hu@li.org>\n"
14"Language: hu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21msgid "Chameleon"
22msgstr "Chameleon"
23
24#. type: Content of: <html><body><div><p>
25#: Resources/templates/Welcome.html:23
26msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
27msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28
29#. type: Content of: <html><body><div><p>
30#: Resources/templates/Welcome.html:25
31msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
32msgstr "Ne telepísd eredeti Macintosh számítógépen"
33
34#. type: Content of: <html><body><div><p>
35#: Resources/templates/Welcome.html:27
36msgid "Developers :"
37msgstr "Fejlesztők :"
38
39#. type: Content of: <html><body><div><p>
40#: Resources/templates/Welcome.html:28
41msgid "%DEVELOP%"
42msgstr "%DEVELOP%"
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:30
46msgid "Thanks to :"
47msgstr "Külön köszönet :"
48
49#. type: Content of: <html><body><div><p>
50#: Resources/templates/Welcome.html:31
51msgid "%CREDITS%"
52msgstr "%CREDITS%"
53
54#. type: Content of: <html><body><div><p>
55#: Resources/templates/Welcome.html:33
56msgid "Package :"
57msgstr "Csomag :"
58
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60#: Resources/templates/Welcome.html:34
61msgid "%PKGDEV%"
62msgstr "%PKGDEV%"
63
64#. type: Content of: <html><body><div><p>
65#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
66msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
67msgstr "A csomagot készítette: %WHOBUILD%, lefordította: majonéz"
68
69#. type: Content of: <html><body><div><p>
70#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
71msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
72msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
73
74#. type: Content of: <html><body><p>
75#: Resources/templates/Description.html:18
76msgid ""
77"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
78"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
79"added to Apple's boot-132 project."
80msgstr "A Chameleon egy rendszerbetöltőszoftver."
81
82#. type: Content of: <html><body><p>
83#: Resources/templates/Description.html:20
84msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
85msgstr ""
86"A Chameleon 2-es verziója tucatnyi kiegészítővel van felszerelve, mint "
87"például:"
88
89#. type: Content of: <html><body><p>
90#: Resources/templates/Description.html:22
91msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
92msgstr ""
93"- Testreszabható felület, hogy egy kis színt vihess a rendszerbetöltődbe."
94
95#. type: Content of: <html><body><p>
96#: Resources/templates/Description.html:23
97msgid ""
98"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
99msgstr "- Rendszerindítás gyári DVD-ről, ramdisk használatával."
100
101#. type: Content of: <html><body><p>
102#: Resources/templates/Description.html:24
103msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
104msgstr ""
105"- Hibernáció. Segítségével Mac OS X rendszered visszatölt a lementett "
106"adatokból."
107
108#. type: Content of: <html><body><p>
109#: Resources/templates/Description.html:25
110msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
111msgstr "- SMBIOS felülírás a gyári értékekkel"
112
113#. type: Content of: <html><body><p>
114#: Resources/templates/Description.html:26
115msgid ""
116"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
117msgstr ""
118"- DSDT felülírás a javított DSDT-vel, mellyel több hibát is orvosolhatsz."
119
120#. type: Content of: <html><body><p>
121#: Resources/templates/Description.html:27
122msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
123msgstr ""
124"- Eszköztulajdonságok meghatározása a 'device-properties' string "
125"segítségével."
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:28
129msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
130msgstr "- Hibrid boot0 / boot1h az MBR és a GPT lemezekhez."
131
132#. type: Content of: <html><body><p>
133#: Resources/templates/Description.html:29
134msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
135msgstr "- Automatikus FSB észlelés a legújabb AMD processzorokon is."
136
137#. type: Content of: <html><body><p>
138#: Resources/templates/Description.html:30
139msgid "- Apple Software RAID support."
140msgstr "- Apple Szoftveres RAID támogatás."
141
142#. type: Content of: <html><body><p>
143#: Resources/templates/Description.html:31
144msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
145msgstr "- Nvidia és ATI/AMD GPU felismerés."
146
147#. type: Content of: <html><body><p>
148#: Resources/templates/Description.html:32
149msgid "- Module support"
150msgstr "- Modulok támogatása."
151
152#. type: Content of: <html><body><p>
153#: Resources/templates/Description.html:33
154msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
155msgstr "- Memória felismerés:&nbsp;"
156
157#. type: Content of: <html><body><p>
158#: Resources/templates/Description.html:34
159msgid ""
160"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
161msgstr ""
162"- Automatikus P-State és C-State generálás a natív energiagazdálkodáshoz."
163
164#. type: Content of: <html><body><p>
165#: Resources/templates/Description.html:35
166msgid "- Message logging."
167msgstr "- Naplózott rendszertöltés."
168
169#. type: Content of: <html><body><p>
170#: Resources/templates/Description.html:37
171msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
172msgstr ""
173"Ezen csomag a GPL (General Public License) 2-es verziója alatt jelent meg."
174
175#. type: Content of: <html><body><p><span>
176#: Resources/templates/Description.html:40
177msgid "FAQ's:&nbsp;"
178msgstr "FAQ's:&nbsp;"
179
180#. type: Content of: <html><body><div><p>
181#: Resources/templates/Conclusion.html:22
182msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
183msgstr "A script-ek sikeresen lefutottak, valamint a&nbsp;"
184
185#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
186#: Resources/templates/Conclusion.html:22
187msgid "@LOG_FILENAME@"
188msgstr "@LOG_FILENAME@"
189
190#. type: Content of: <html><body><div><p>
191#: Resources/templates/Conclusion.html:23
192msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
193msgstr ""
194"&nbsp;nevű log sikeresen kiírva, az általad választott partíció gyökerébe."
195
196#. type: Content of: <html><body><div><p>
197#: Resources/templates/Conclusion.html:25
198msgid "Please&nbsp;"
199msgstr "&nbsp;"
200
201#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
202#: Resources/templates/Conclusion.html:25
203msgid "read it"
204msgstr "Ellenőrizd"
205
206#. type: Content of: <html><body><div><p>
207#: Resources/templates/Conclusion.html:26
208msgid ""
209"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
210"record of what was done."
211msgstr ",&nbsp;hogy a telepítés sikeresen lefutott!"
212
213#. type: Content of: <html><body><div><p>
214#: Resources/templates/Conclusion.html:28
215msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
216msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
217
218#. type: "Chameleon_Package_Title"
219#: Resources/templates/Localizable.strings:4
220#, no-wrap
221msgid "Chameleon Bootloader Package"
222msgstr "Chameleon Rendszerbetöltő"
223
224#. type: "ERROR_BOOTVOL"
225#: Resources/templates/Localizable.strings:9
226#, no-wrap
227msgid "This software must be installed on the startup volume."
228msgstr "Ezt a szoftvert az indító partícióra kell telepíteni."
229
230#. type: "ERROR_INSTALL"
231#: Resources/templates/Localizable.strings:10
232#, no-wrap
233msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
234msgstr "Ez a partíció nem felelmeg a frissítés követelményeinek"
235
236#. type: "Newer_Package_Installed_message"
237#: Resources/templates/Localizable.strings:12
238#, no-wrap
239msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
240msgstr "Egy újabb verzió már telepítve van a Chameleon-ból."
241
242#. type: "Intel_Mac_message"
243#: Resources/templates/Localizable.strings:13
244#, no-wrap
245msgid "This software cannot be installed on this computer."
246msgstr "Ez a szoftver nem telepíthető erre a számítógépre."
247
248#. type: "Chameleon_title"
249#: Resources/templates/Localizable.strings:19
250#, no-wrap
251msgid "Chameleon Bootloader"
252msgstr "Chameleon Rendszerbetöltő"
253
254#. type: "Chameleon_description"
255#: Resources/templates/Localizable.strings:20
256#, no-wrap
257msgid ""
258"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
259"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
260"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
261"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
262msgstr ""
263"A Chameleon működéséhez 3 fájl nélkülözhetetlen.\n"
264"boot0 (Az MBR kódban a meghajtó elején), megkeresi és betölti a 'boot1'-et.\n"
265"boot1 (A partíció elején a boot-sector-ban) megkeresi és betölti a 'boot2'-t.\n"
266"boot2 (A partíció gyökér könyvtárában), betölti a kernelt és kiegészítőit."
267
268#. type: "Default_title"
269#: Resources/templates/Localizable.strings:25
270#: Resources/templates/Localizable.strings:245
271#, no-wrap
272msgid "Standard"
273msgstr "Alapértelmezett"
274
275#. type: "Standard_description"
276#: Resources/templates/Localizable.strings:26
277#, no-wrap
278msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
279msgstr "Telepíti a Chameleon a kijelölt partícióra, a rendswzeredtől függően boot0-t vagy boot0md-t, valamint megtartja a telepített Windows rendszereid indíthatóságát is."
280
281#. type: "noboot_title"
282#: Resources/templates/Localizable.strings:28
283#, no-wrap
284msgid "Don't install the Bootloader"
285msgstr "Nem telepíti a Chameleon-t."
286
287#. type: "noboot_description"
288#: Resources/templates/Localizable.strings:29
289#, no-wrap
290msgid "Useful if you only want to install the extra's."
291msgstr "Akkor hasznos ha csak '.kext'-eket szeretnél telepíteni"
292
293#. type: "Module_title"
294#: Resources/templates/Localizable.strings:35
295#, no-wrap
296msgid "Modules"
297msgstr "Modulok"
298
299#. type: "Module_description"
300#: Resources/templates/Localizable.strings:36
301#, no-wrap
302msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
303msgstr "A modulok segítségével újabb funkciókat adhatsz a Chameleon-hoz, amelyeket alapból nem tartalmaz. Csak haladó felhasználók számára lehet hasznos."
304
305#. type: "klibc_title"
306#: Resources/templates/Localizable.strings:38
307#, no-wrap
308msgid "klibc"
309msgstr "klibc"
310
311#. type: "klibc_description"
312#: Resources/templates/Localizable.strings:39
313#, no-wrap
314msgid ""
315"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
316"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
317"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
318msgstr ""
319"Egy alapértelmezett C futtatókörnyezetet biztosít más modulok számára.\n"
320"Egyenlőre csak a uClibc++ modul használja.\n"
321"Forrás: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
322
323#. type: "Resolution_title"
324#: Resources/templates/Localizable.strings:43
325#: Resources/templates/Localizable.strings:273
326#, no-wrap
327msgid "Resolution"
328msgstr "Felbontás"
329
330#. type: "AutoReso_description"
331#: Resources/templates/Localizable.strings:44
332#, no-wrap
333msgid ""
334"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
335"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
336"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
337msgstr ""
338"Kiolvassa az 'EDID' információkat az elsődleges monitorból.\n"
339"Nem tartozik szervesen a Chameleon csomaghoz.\n"
340"Továbbá, a modul kijavítja az elérhető VESA módokat a korai Intel HD videokártyákon, hogy a megfelelő felbontással indíthasd a rendszered."
341
342#. type: "uClibc_title"
343#: Resources/templates/Localizable.strings:48
344#, no-wrap
345msgid "uClibc++"
346msgstr "uClibc++"
347
348#. type: "uClibc_description"
349#: Resources/templates/Localizable.strings:49
350#, no-wrap
351msgid ""
352"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
353"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
354"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
355"Dependencies: klibc"
356msgstr ""
357"Ez a modul egy minimális c++ futtatókörnyezetet tartalmaz, más modulokban történő felhasználásra. Önmagában nem befojásol semmit, csak lehetővé teszi a c++ nyelv használatát más modulokban.\n"
358"*Az rtti és a kivételek letiltásra kerülnek.\n"
359"Forrás: http://cxx.uclibc.org/\n"
360"Függőségek: klibc"
361
362#. type: "Options_title"
363#: Resources/templates/Localizable.strings:58
364#, no-wrap
365msgid "Settings"
366msgstr "Beállítások"
367
368#. type: "Options_description"
369#: Resources/templates/Localizable.strings:59
370#, no-wrap
371msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
372msgstr "Létrehozza az '/Extra/org.chameleon.Boot.plist'-et az alábbiakban megadott beállításokkal."
373
374#. type: "BootBanner_title"
375#: Resources/templates/Localizable.strings:61
376#, no-wrap
377msgid "BootBanner=No"
378msgstr "BootBanner=No"
379
380#. type: "BootBanner_description"
381#: Resources/templates/Localizable.strings:62
382#, no-wrap
383msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
384msgstr "Eltünteti a Chameleon képernyőjéről a verziószámot"
385
386#. type: "GUI_title"
387#: Resources/templates/Localizable.strings:64
388#, no-wrap
389msgid "GUI=No"
390msgstr "GUI=No"
391
392#. type: "GUI_description"
393#: Resources/templates/Localizable.strings:65
394#, no-wrap
395msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
396msgstr "Lecseréli az amúgy alapértelmezett grafikus Chameleon felületet a karakteres módra. (Fordító: Ajánlott beállítás, ha szeretnéd, hogy gyorsabban induljon a Chameleon.)"
397
398#. type: "LegacyLogo_title"
399#: Resources/templates/Localizable.strings:67
400#, no-wrap
401msgid "LegacyLogo=Yes"
402msgstr "LegacyLogo=Yes"
403
404#. type: "LegacyLogo_description"
405#: Resources/templates/Localizable.strings:68
406#, no-wrap
407msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
408msgstr "Jelöld be, ha a témában lévő helyett, az eredeti almát szeretnéd látni a boot képernyőn."
409
410#. type: "InstantMenu_title"
411#: Resources/templates/Localizable.strings:70
412#, no-wrap
413msgid "InstantMenu=Yes"
414msgstr "InstantMenu=Yes"
415
416#. type: "InstantMenu_description"
417#: Resources/templates/Localizable.strings:71
418#, no-wrap
419msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
420msgstr "A Chameleon nem számol vissza, és nem indítja az alapértelmezett rendszert. Helyette azonnal az indítható rendszerek listáját mutatja"
421
422#. type: "QuietBoot_title"
423#: Resources/templates/Localizable.strings:73
424#, no-wrap
425msgid "QuietBoot=Yes"
426msgstr "QuietBoot=Yes"
427
428#. type: "QuietBoot_description"
429#: Resources/templates/Localizable.strings:74
430#, no-wrap
431msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
432msgstr "Mindenféle információ vagy várakozás nélkül indítja a rendszert."
433
434#. type: "ShowInfo_title"
435#: Resources/templates/Localizable.strings:76
436#, no-wrap
437msgid "ShowInfo=Yes"
438msgstr "ShowInfo=Yes"
439
440#. type: "ShowInfo_description"
441#: Resources/templates/Localizable.strings:77
442#, no-wrap
443msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
444msgstr "Kiírja a partició és a felbontás infóit a GUI bal oldalára a Chameleon logó alá. Hasznos témák készítésénél."
445
446#. type: "Wait_title"
447#: Resources/templates/Localizable.strings:79
448#, no-wrap
449msgid "Wait=Yes"
450msgstr "Wait=Yes"
451
452#. type: "Wait_description"
453#: Resources/templates/Localizable.strings:80
454#, no-wrap
455msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
456msgstr "Mikor a Chameleon befejezte a rendszer előtöltését (kernel, driverek, stb.) egy billentyű lenyomásáig megáll, ha ezt a beállítást bepipálod."
457
458#. type: "arch_title"
459#: Resources/templates/Localizable.strings:84
460#, no-wrap
461msgid "arch=i386"
462msgstr "arch=i386"
463
464#. type: "arch_description"
465#: Resources/templates/Localizable.strings:85
466#, no-wrap
467msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
468msgstr "A 32bites kernelt tölti be, az alapértelmezett 64bites helyett."
469
470#. type: "EHCIacquire_title"
471#: Resources/templates/Localizable.strings:87
472#, no-wrap
473msgid "EHCIacquire=Yes"
474msgstr "EHCIacquire=Yes"
475
476#. type: "EHCIacquire_description"
477#: Resources/templates/Localizable.strings:88
478#, no-wrap
479msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
480msgstr "Kijavítja az EHCI jogokat. Hasznos, ha problémáid vannak az USB-vel, vagy az alvó móddal."
481
482#. type: "EthernetBuiltIn_title"
483#: Resources/templates/Localizable.strings:90
484#, no-wrap
485msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
486msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
487
488#. type: "EthernetBuiltIn_description"
489#: Resources/templates/Localizable.strings:91
490#, no-wrap
491msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
492msgstr "A hálózati kártyát beépítettként segít betöltetni."
493
494#. type: "ForceHPET_title"
495#: Resources/templates/Localizable.strings:93
496#, no-wrap
497msgid "ForceHPET=Yes"
498msgstr "ForceHPET=Yes"
499
500#. type: "ForceHPET_description"
501#: Resources/templates/Localizable.strings:94
502#, no-wrap
503msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
504msgstr "Engedélyezi a 'HPET'-et azokon az intel lapokon, amelyeken nincs lehetőség ezt bekapcsolni."
505
506#. type: "ForceWake_title"
507#: Resources/templates/Localizable.strings:96
508#, no-wrap
509msgid "ForceWake=Yes"
510msgstr "ForceWake=Yes"
511
512#. type: "ForceWake_description"
513#: Resources/templates/Localizable.strings:97
514#, no-wrap
515msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
516msgstr "Ez a beállítás engedi, hogy betölthesd a hibás sleep képeket."
517
518#. type: "RestartFix_title"
519#: Resources/templates/Localizable.strings:99
520#, no-wrap
521msgid "RestartFix=No"
522msgstr "RestartFix=No"
523
524#. type: "RestartFix_description"
525#: Resources/templates/Localizable.strings:100
526#, no-wrap
527msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
528msgstr "Letiltja az alapértelmezetten engedélyezett, 'újraindítás javítása' funkciót"
529
530#. type: "UHCIreset_title"
531#: Resources/templates/Localizable.strings:102
532#, no-wrap
533msgid "UHCIreset=Yes"
534msgstr "UHCIreset=Yes"
535
536#. type: "UHCIreset_description"
537#: Resources/templates/Localizable.strings:103
538#, no-wrap
539msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
540msgstr "Újraindítja az UHCI kontollereket a Mac OS X indítása előtt. Hasznos, ha problémáid vannak az alvó móddal."
541
542#. type: "UseMemDetect_title"
543#: Resources/templates/Localizable.strings:105
544#, no-wrap
545msgid "UseMemDetect=No"
546msgstr "UseMemDetect=No"
547
548#. type: "UseMemDetect_description"
549#: Resources/templates/Localizable.strings:106
550#, no-wrap
551msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
552msgstr "Kikapcsolja az alapértelmezett memória észlelést."
553
554#. type: "UseKernelCache_title"
555#: Resources/templates/Localizable.strings:108
556#, no-wrap
557msgid "UseKernelCache=Yes"
558msgstr "UseKernelCache=Yes"
559
560#. type: "UseKernelCache_description"
561#: Resources/templates/Localizable.strings:109
562#, no-wrap
563msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
564msgstr "Csak Lion-hoz. Engedélyezi a gyorsítótárazott kernel betöltését. Nem tölti be a következő mappákat: /E/E és /S/L/E. CSAK akkor endegélyezd ha úgy érzed minden a helyén van!"
565
566#. type: "Wake_title"
567#: Resources/templates/Localizable.strings:111
568#, no-wrap
569msgid "Wake=Yes"
570msgstr "Wake=Yes"
571
572#. type: "Wake_description"
573#: Resources/templates/Localizable.strings:112
574#, no-wrap
575msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
576msgstr "Engedélyezi a hibernációs fájl betöltését."
577
578#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
579#: Resources/templates/Localizable.strings:116
580#, no-wrap
581msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
582msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
583
584#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
585#: Resources/templates/Localizable.strings:117
586#, no-wrap
587msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
588msgstr "Új C-State _CST generálás a SystemIO regiszterek használatával, a fix hardveres helyett"
589
590#. type: "DropSSDT_title"
591#: Resources/templates/Localizable.strings:119
592#, no-wrap
593msgid "DropSSDT=Yes"
594msgstr "DropSSDT=Yes"
595
596#. type: "DropSSDT_description"
597#: Resources/templates/Localizable.strings:120
598#, no-wrap
599msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
600msgstr "Eldobja az alaplap SSDT tábláját."
601
602#. type: "EnableC2State_title"
603#: Resources/templates/Localizable.strings:122
604#, no-wrap
605msgid "EnableC2State=Yes"
606msgstr "EnableC2State=Yes"
607
608#. type: "EnableC2State_description"
609#: Resources/templates/Localizable.strings:123
610#, no-wrap
611msgid "Enable specific Processor power state, C2."
612msgstr "Lehetővé teszi a processzor C2-es módba való kapcsolását"
613
614#. type: "EnableC3State_title"
615#: Resources/templates/Localizable.strings:125
616#, no-wrap
617msgid "EnableC3State=Yes"
618msgstr "EnableC3State=Yes"
619
620#. type: "EnableC3State_description"
621#: Resources/templates/Localizable.strings:126
622#, no-wrap
623msgid "Enable specific Processor power state, C3."
624msgstr "Lehetővé teszi a processzor C3-es módba való kapcsolását"
625
626#. type: "EnableC4State_title"
627#: Resources/templates/Localizable.strings:128
628#, no-wrap
629msgid "EnableC4State=Yes"
630msgstr "EnableC4State=Yes"
631
632#. type: "EnableC4State_description"
633#: Resources/templates/Localizable.strings:129
634#, no-wrap
635msgid "Enable specific Processor power state, C4."
636msgstr "Lehetővé teszi a processzor C4-es módba való kapcsolását"
637
638#. type: "GenerateCStates_title"
639#: Resources/templates/Localizable.strings:131
640#, no-wrap
641msgid "GenerateCStates=Yes"
642msgstr "GenerateCStates=Yes"
643
644#. type: "GenerateCStates_description"
645#: Resources/templates/Localizable.strings:132
646#, no-wrap
647msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
648msgstr "Automatikusan létrehozza a processzor C módjait (energiatakarékossági-lépcsők)."
649
650#. type: "GeneratePStates_title"
651#: Resources/templates/Localizable.strings:134
652#, no-wrap
653msgid "GeneratePStates=Yes"
654msgstr "GeneratePStates=Yes"
655
656#. type: "GeneratePStates_description"
657#: Resources/templates/Localizable.strings:135
658#, no-wrap
659msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
660msgstr "Automatikusan létrehozza a processzor P módjait (sebesség-lépcsők)."
661
662#. type: "1024x600x32_title"
663#: Resources/templates/Localizable.strings:139
664#, no-wrap
665msgid "1024x600x32"
666msgstr "1024x600x32"
667
668#. type: "1024x600x32_description"
669#: Resources/templates/Localizable.strings:140
670#, no-wrap
671msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
672msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1024x600x32"
673
674#. type: "1024x768x32_title"
675#: Resources/templates/Localizable.strings:142
676#, no-wrap
677msgid "1024x768x32"
678msgstr "1024x768x32"
679
680#. type: "1024x768x32_description"
681#: Resources/templates/Localizable.strings:143
682#, no-wrap
683msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
684msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1024x768x32"
685
686#. type: "1280x768x32_title"
687#: Resources/templates/Localizable.strings:145
688#, no-wrap
689msgid "1280x768x32"
690msgstr "1280x768x32"
691
692#. type: "1280x768x32_description"
693#: Resources/templates/Localizable.strings:146
694#, no-wrap
695msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
696msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1280x768x32"
697
698#. type: "1280x800x32_title"
699#: Resources/templates/Localizable.strings:148
700#, no-wrap
701msgid "1280x800x32"
702msgstr "1280x800x32"
703
704#. type: "1280x800x32_description"
705#: Resources/templates/Localizable.strings:149
706#, no-wrap
707msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
708msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1280x800x32"
709
710#. type: "1280x1024x32_title"
711#: Resources/templates/Localizable.strings:151
712#, no-wrap
713msgid "1280x1024x32"
714msgstr "1280x1024x32"
715
716#. type: "1280x1024x32_description"
717#: Resources/templates/Localizable.strings:152
718#, no-wrap
719msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
720msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1280x1024x32"
721
722#. type: "1280x960x32_title"
723#: Resources/templates/Localizable.strings:154
724#, no-wrap
725msgid "1280x960x32"
726msgstr "1280x960x32"
727
728#. type: "1280x960x32_description"
729#: Resources/templates/Localizable.strings:155
730#, no-wrap
731msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
732msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1280x960x32"
733
734#. type: "1440x900x32_title"
735#: Resources/templates/Localizable.strings:157
736#, no-wrap
737msgid "1440x900x32"
738msgstr "1440x900x32"
739
740#. type: "1440x900x32_description"
741#: Resources/templates/Localizable.strings:158
742#, no-wrap
743msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
744msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1440x900x32"
745
746#. type: "1600x900x32_title"
747#: Resources/templates/Localizable.strings:160
748#, no-wrap
749msgid "1600x900x32"
750msgstr "1600x900x32"
751
752#. type: "1600x900x32_description"
753#: Resources/templates/Localizable.strings:161
754#, no-wrap
755msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
756msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1600x900x32"
757
758#. type: "1600x1200x32_title"
759#: Resources/templates/Localizable.strings:163
760#, no-wrap
761msgid "1600x1200x32"
762msgstr "1600x1200x32"
763
764#. type: "1600x1200x32_description"
765#: Resources/templates/Localizable.strings:164
766#, no-wrap
767msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
768msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1600x1200x32"
769
770#. type: "1680x1050x32_title"
771#: Resources/templates/Localizable.strings:166
772#, no-wrap
773msgid "1680x1050x32"
774msgstr "1680x1050x32"
775
776#. type: "1680x1050x32_description"
777#: Resources/templates/Localizable.strings:167
778#, no-wrap
779msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
780msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1680x1050x32"
781
782#. type: "1920x1080x32_title"
783#: Resources/templates/Localizable.strings:169
784#, no-wrap
785msgid "1920x1080x32"
786msgstr "1920x1080x32"
787
788#. type: "1920x1080x32_description"
789#: Resources/templates/Localizable.strings:170
790#, no-wrap
791msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
792msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1920x1080x32"
793
794#. type: "1920x1200x32_title"
795#: Resources/templates/Localizable.strings:172
796#, no-wrap
797msgid "1920x1200x32"
798msgstr "1920x1200x32"
799
800#. type: "1920x1200x32_description"
801#: Resources/templates/Localizable.strings:173
802#, no-wrap
803msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
804msgstr "A felbontást a következőre állítja: 1920x1200x32"
805
806#. type: "GraphicsEnabler_title"
807#: Resources/templates/Localizable.strings:177
808#, no-wrap
809msgid "GraphicsEnabler=Yes"
810msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
811
812#. type: "GraphicsEnabler_description"
813#: Resources/templates/Localizable.strings:178
814#, no-wrap
815msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
816msgstr "Lehetővé teszi az NVIDIA alapú videókártyák automatikus felismerését."
817
818#. type: "EnableHDMIAudio_title"
819#: Resources/templates/Localizable.strings:180
820#, no-wrap
821msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
822msgstr ""
823
824#. type: "EnableHDMIAudio_description"
825#: Resources/templates/Localizable.strings:181
826#, no-wrap
827msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
828msgstr ""
829
830#. type: "UseAtiROM_title"
831#: Resources/templates/Localizable.strings:183
832#, no-wrap
833msgid "UseAtiROM=Yes"
834msgstr "UseAtiROM=Yes"
835
836#. type: "UseAtiROM_description"
837#: Resources/templates/Localizable.strings:184
838#, no-wrap
839msgid "Enables UseAtiROM options."
840msgstr "Engedélyezi a UseAtiROM opciót."
841
842#. type: "UseNvidiaROM_title"
843#: Resources/templates/Localizable.strings:186
844#, no-wrap
845msgid "UseNvidiaROM=Yes"
846msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
847
848#. type: "UseNvidiaROM_description"
849#: Resources/templates/Localizable.strings:187
850#, no-wrap
851msgid "Enables UseNvidiaROM options."
852msgstr "Engedélyezi a UseNvidiaROM opciót."
853
854#. type: "VBIOS_title"
855#: Resources/templates/Localizable.strings:189
856#, no-wrap
857msgid "VBIOS=Yes"
858msgstr "VBIOS=Yes"
859
860#. type: "VBIOS_description"
861#: Resources/templates/Localizable.strings:190
862#, no-wrap
863msgid "Enables VBIOS option"
864msgstr "Engedélyezi a VBIOS opciót."
865
866#. type: "Verbose_title"
867#: Resources/templates/Localizable.strings:195
868#, no-wrap
869msgid "Verbose Mode"
870msgstr "Verbose Mode"
871
872#. type: "Verbose_description"
873#: Resources/templates/Localizable.strings:196
874#, no-wrap
875msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
876msgstr "A rendszert az alma logó helyett, karakteres módban indítja így figyelemmel kísérheted a rendszer betöltődését. Hibaelhárításnál hasznos."
877
878#. type: "Singleusermode_title"
879#: Resources/templates/Localizable.strings:198
880#, no-wrap
881msgid "Single User Mode"
882msgstr "Single User mód"
883
884#. type: "Singleusermode_description"
885#: Resources/templates/Localizable.strings:199
886#, no-wrap
887msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
888msgstr "A rendszert parancssoros módban indítja."
889
890#. type: "Ignorecaches_title"
891#: Resources/templates/Localizable.strings:201
892#, no-wrap
893msgid "Ignore Caches"
894msgstr "Gyorsítótárak kihagyása"
895
896#. type: "Ignorecaches_description"
897#: Resources/templates/Localizable.strings:202
898#, no-wrap
899msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
900msgstr "Ez egy nem mindennaposan használandó mód. A rendszer az összes rendszerfájlt úrjatölti. Akkor használd ha a géped nem indulna megfelelően."
901
902#. type: "Npci_title"
903#: Resources/templates/Localizable.strings:204
904#, no-wrap
905msgid "npci=0x2000"
906msgstr "npci=0x2000"
907
908#. type: "Npci_description"
909#: Resources/templates/Localizable.strings:205
910#, no-wrap
911msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
912msgstr "Orvosolja néhány gépen a 'PCI configuration begin'-nél történő lefagyást. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
913
914#. type: "Npci3_title"
915#: Resources/templates/Localizable.strings:207
916#, no-wrap
917msgid "npci=0x3000"
918msgstr "npci=0x3000"
919
920#. type: "Npci3_description"
921#: Resources/templates/Localizable.strings:208
922#, no-wrap
923msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
924msgstr "Orvosolja néhány gépen a 'PCI configuration begin'-nél történő lefagyást. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
925
926#. type: "Darkwake_title"
927#: Resources/templates/Localizable.strings:210
928#, no-wrap
929msgid "darkwake=0"
930msgstr "darkwake=0"
931
932#. type: "Darkwake_description"
933#: Resources/templates/Localizable.strings:211
934#, no-wrap
935msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
936msgstr "Csak Lion-hoz. Kikapcsolja a 'low power wake' funkciót, ami néha üres, vagy fekete képernyőt okoz alvó módból való ébresztés után."
937
938#. type: "mac-de_title"
939#: Resources/templates/Localizable.strings:217
940#, no-wrap
941msgid "German Mac Keyboard"
942msgstr "Német Mac kiosztás"
943
944#. type: "mac-de_description"
945#: Resources/templates/Localizable.strings:218
946#, no-wrap
947msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
948msgstr "Használd ezt a kiosztást a német Mac billentyűzetekhez"
949
950#. type: "mac-es_title"
951#: Resources/templates/Localizable.strings:220
952#, no-wrap
953msgid "Spanish Mac Keyboard"
954msgstr "Spanyol Mac kiosztás"
955
956#. type: "mac-es_description"
957#: Resources/templates/Localizable.strings:221
958#, no-wrap
959msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
960msgstr "Használd ezt a kiosztást a spanyol Mac billentyűzetekhez."
961
962#. type: "mac-fr_title"
963#: Resources/templates/Localizable.strings:223
964#, no-wrap
965msgid "French Mac Keyboard"
966msgstr "Francia Mac kiosztás"
967
968#. type: "mac-fr_description"
969#: Resources/templates/Localizable.strings:224
970#, no-wrap
971msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
972msgstr "Használd ezt a kiosztást a francia Mac billentyűzetekhez."
973
974#. type: "mac-it_title"
975#: Resources/templates/Localizable.strings:226
976#, no-wrap
977msgid "Italian Mac Keyboard"
978msgstr "Olasz Mac kiosztás"
979
980#. type: "mac-it_description"
981#: Resources/templates/Localizable.strings:227
982#, no-wrap
983msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
984msgstr "Használd ezt a kiosztást a olasz Mac billentyűzetekhez."
985
986#. type: "mac-se_title"
987#: Resources/templates/Localizable.strings:229
988#, no-wrap
989msgid "Swedish Mac Keyboard"
990msgstr "Svéd Mac kiosztás"
991
992#. type: "mac-se_description"
993#: Resources/templates/Localizable.strings:230
994#, no-wrap
995msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
996msgstr "Használd ezt a kiosztást a svéd Mac billentyűzetekhez"
997
998#. type: "pc-fr_title"
999#: Resources/templates/Localizable.strings:232
1000#, no-wrap
1001msgid "French PC Keyboard"
1002msgstr "Francia PC kiosztás"
1003
1004#. type: "pc-fr_description"
1005#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1006#, no-wrap
1007msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1008msgstr "Használd ezt a kiosztást a francia PC billentyűzetekhez."
1009
1010#. type: "Embed_title"
1011#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1012#, no-wrap
1013msgid "Embed"
1014msgstr "Embed"
1015
1016#. type: "Embed_description"
1017#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1018#, fuzzy, no-wrap
1019msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1020msgstr "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1021
1022#. type: "Legacy_title"
1023#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1024#, no-wrap
1025msgid "Legacy"
1026msgstr "Örökölt"
1027
1028#. type: "Legacy_description"
1029#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1030#, no-wrap
1031msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1032msgstr "Chameleon's eredeti témája a v2.0 RC1 verzióból"
1033
1034#. type: "Default_description"
1035#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1036#, no-wrap
1037msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1038msgstr "Az alapértelmezett téma a v2.0 RC5 verzióhoz"
1039
1040#. type: "Bullet_title"
1041#: Resources/templates/Localizable.strings:248
1042#, no-wrap
1043msgid "Bullet"
1044msgstr "Bullet"
1045
1046#. type: "Bullet_description"
1047#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1048#, no-wrap
1049msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1050msgstr "Egy egyszerű téma NoSmokingBandit-tól"
1051
1052#. type: "Control_title"
1053#: Resources/templates/Localizable.strings:257
1054#, no-wrap
1055msgid "Control Options"
1056msgstr "Vezérlés"
1057
1058#. type: "Control_description"
1059#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1060#, no-wrap
1061msgid "Settings to control how Chameleon works."
1062msgstr "Beállítások a Chameleon vezerléséhez."
1063
1064#. type: "General_title"
1065#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1066#, no-wrap
1067msgid "General Options"
1068msgstr "Általános beállítások"
1069
1070#. type: "General_description"
1071#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1072#, no-wrap
1073msgid "Choose from a selection of base options."
1074msgstr "Válaszd ki a szükségek alapbeállításokat."
1075
1076#. type: "KernelFlags_title"
1077#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1078#, no-wrap
1079msgid "Kernel Flags"
1080msgstr "Kernel paraméterek"
1081
1082#. type: "KernelFlags_description"
1083#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1084#, no-wrap
1085msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1086msgstr "Válaszd ki milyen paraméterekkel induljon a kernel"
1087
1088#. type: "PowerManagement_title"
1089#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1090#, no-wrap
1091msgid "Power Management"
1092msgstr "Energiagazdálkodás"
1093
1094#. type: "PowerManagement_description"
1095#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1096#, no-wrap
1097msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1098msgstr "Beállítások az energiagazdálkodáshoz és a sebesség-lépcsőkhöz."
1099
1100#. type: "Resolution_description"
1101#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1102#, no-wrap
1103msgid "Set one resolution to use."
1104msgstr "Jelölj ki egy a monitorodnak leginkább megfelelő felbontást."
1105
1106#. type: "Video_title"
1107#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1108#, no-wrap
1109msgid "Video"
1110msgstr "Video"
1111
1112#. type: "Video_description"
1113#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1114#, no-wrap
1115msgid "A selection of options that deal with video."
1116msgstr "Videóhoz kapcsolódó beállítások."
1117
1118#. type: "Keymaps_title"
1119#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1120#, no-wrap
1121msgid "KeyLayout"
1122msgstr "Billentyűzet kiosztás"
1123
1124#. type: "Keymaps_description"
1125#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1126#, no-wrap
1127msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1128msgstr "Válassz ki egy kiosztást a használatához. Ez egyúttal telepíti a billentyűzet kiosztás modult is"
1129
1130#. type: "Themes_title"
1131#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1132#, no-wrap
1133msgid "Themes"
1134msgstr "Témák"
1135
1136#. type: "Themes_description"
1137#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1138#, no-wrap
1139msgid ""
1140"A collection of sample themes\n"
1141"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1142msgstr ""
1143"Az alapértelmezett témákat itt találod, a többit a\n"
1144"http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html címen érheted el."
1145

Archive Download this file

Revision: 1974