Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/nl.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 19:05-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
14"Language: nl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "Installeer niet op een echte Apple Macintosh computer!"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "Ontwikkelaars"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "Dank gaat uit naar"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "Package"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
67msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
68msgstr ""
69"Package built by: %WHOBUILD%, language Vertaald door: yeehaw123 & Badeendje"
70
71#. type: Content of: <html><body><div><p>
72#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
73msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
74msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
75
76#. type: Content of: <html><body><p>
77#: Resources/templates/Description.html:18
78msgid ""
79"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
80"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
81"added to Apple's boot-132 project."
82msgstr ""
83"Chameleon is een combinatie van verschillende boot loader componenten. Het "
84"is gebaseerd op de fake EFI implementatie van David Elliott die toegevoegd "
85"is aan Apple's boot-132 project."
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:20
89msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
90msgstr "Nieuwe functies in Chameleon 2.0:"
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:22
94msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
95msgstr ""
96"- Volledig aanpasbare GUI, zodat de Darwin Bootloader een mooier uiterlijk "
97"krijgt."
98
99#. type: Content of: <html><body><p>
100#: Resources/templates/Description.html:23
101msgid ""
102"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
103msgstr ""
104"- Het booten van retail DVD's door direct een ramdisk image te laden zonder "
105"hulp van extra programma's."
106
107#. type: Content of: <html><body><p>
108#: Resources/templates/Description.html:24
109msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
110msgstr ""
111"- Slaapstand. Geniet van het hervatten van Mac OS X met een preview image."
112
113#. type: Content of: <html><body><p>
114#: Resources/templates/Description.html:25
115msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
116msgstr ""
117"- Het negeren van het SMBIOS zodat de standaard SMBIOS waarden aangepast "
118"kunnen worden."
119
120#. type: Content of: <html><body><p>
121#: Resources/templates/Description.html:26
122msgid ""
123"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
124msgstr ""
125"- Het negeren van de DSDT zodat er een aangepaste verbeterde DSDT kan worden "
126"gebruikt om bepaalde problemen op te lossen."
127
128#. type: Content of: <html><body><p>
129#: Resources/templates/Description.html:27
130msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
131msgstr "- Device Property Injectie via device-eigenschappen string."
132
133#. type: Content of: <html><body><p>
134#: Resources/templates/Description.html:28
135msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
136msgstr "- Hybride boot0 / boot1h voor MBR en GPT gepartitioneerde schijven."
137
138#. type: Content of: <html><body><p>
139#: Resources/templates/Description.html:29
140msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
141msgstr "- automatische FSB detectie code, zelfs voor recente AMD processoren."
142
143#. type: Content of: <html><body><p>
144#: Resources/templates/Description.html:30
145msgid "- Apple Software RAID support."
146msgstr "- Apple Software RAID ondersteuning."
147
148#. type: Content of: <html><body><p>
149#: Resources/templates/Description.html:31
150msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
151msgstr "- Nvidia & ATI/AMD graphische kaart autodetectie."
152
153#. type: Content of: <html><body><p>
154#: Resources/templates/Description.html:32
155msgid "- Module support"
156msgstr "- Module ondersteuning"
157
158#. type: Content of: <html><body><p>
159#: Resources/templates/Description.html:33
160msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
161msgstr "- Geheugen detectie overgenomen van memtest86:&nbsp;"
162
163#. type: Content of: <html><body><p>
164#: Resources/templates/Description.html:34
165msgid ""
166"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
167msgstr ""
168"- Automatisch P-State's & C-State's aangemaakt voor automatisch stroombeheer."
169
170#. type: Content of: <html><body><p>
171#: Resources/templates/Description.html:35
172msgid "- Message logging."
173msgstr "- Bericht logboek."
174
175#. type: Content of: <html><body><p>
176#: Resources/templates/Description.html:37
177msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
178msgstr "De code is vrijgegeven onder versie 2 van de Gnu Public License."
179
180#. type: Content of: <html><body><p><span>
181#: Resources/templates/Description.html:40
182msgid "FAQ's:&nbsp;"
183msgstr "Voor meer informatie, bezoek:&nbsp;"
184
185#. type: Content of: <html><body><div><p>
186#: Resources/templates/Conclusion.html:22
187msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
188msgstr "De installatie is klaar en het bestand&nbsp;"
189
190#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
191#: Resources/templates/Conclusion.html:22
192msgid "@LOG_FILENAME@"
193msgstr "@LOG_FILENAME@"
194
195#. type: Content of: <html><body><div><p>
196#: Resources/templates/Conclusion.html:23
197msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
198msgstr "&nbsp;is geschreven naar de root van de door u gekozen partitie."
199
200#. type: Content of: <html><body><div><p>
201#: Resources/templates/Conclusion.html:25
202msgid "Please&nbsp;"
203msgstr "Alstublieft&nbsp;"
204
205#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
206#: Resources/templates/Conclusion.html:25
207msgid "read it"
208msgstr "lees het document "
209
210#. type: Content of: <html><body><div><p>
211#: Resources/templates/Conclusion.html:26
212msgid ""
213"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
214"record of what was done."
215msgstr ""
216"&nbsp;om te zien of de installatie goed verlopen is en bewaar het als "
217"registratie."
218
219#. type: Content of: <html><body><div><p>
220#: Resources/templates/Conclusion.html:28
221msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
222msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
223
224#. type: "Chameleon_Package_Title"
225#: Resources/templates/Localizable.strings:4
226#, no-wrap
227msgid "Chameleon Bootloader Package"
228msgstr "Chameleon Bootloader Package"
229
230#. type: "ERROR_BOOTVOL"
231#: Resources/templates/Localizable.strings:9
232#, no-wrap
233msgid "This software must be installed on the startup volume."
234msgstr "Deze software moet op het opstartvolume geïnstalleerd worden."
235
236#. type: "ERROR_INSTALL"
237#: Resources/templates/Localizable.strings:10
238#, no-wrap
239msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
240msgstr "Dit volume voldoet niet aan de eisen voor deze update."
241
242#. type: "Newer_Package_Installed_message"
243#: Resources/templates/Localizable.strings:12
244#, no-wrap
245msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
246msgstr "Een nieuwere versie van Chameleon is al geïnstalleerd."
247
248#. type: "Intel_Mac_message"
249#: Resources/templates/Localizable.strings:13
250#, no-wrap
251msgid "This software cannot be installed on this computer."
252msgstr "Deze software kan niet worden geïnstalleerd op deze computer."
253
254#. type: "Chameleon_title"
255#: Resources/templates/Localizable.strings:19
256#, no-wrap
257msgid "Chameleon Bootloader"
258msgstr "Chameleon"
259
260#. type: "Chameleon_description"
261#: Resources/templates/Localizable.strings:20
262#, no-wrap
263msgid ""
264"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
265"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
266"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
267"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
268msgstr ""
269"Chameleon heeft drie essentiële bestanden nodig (Simpel gezegd).\n"
270"boot0 (Op het MBR van de harde schijf) Verantwoordelijk voor het laden van boot1.\n"
271"boot1 (Op de boot-sector van de partitie) Om boot2 te vinden.\n"
272"boot2 (In de root van de partitie) Om de kernel, etc. te laden ."
273
274#. type: "Default_title"
275#: Resources/templates/Localizable.strings:25
276#: Resources/templates/Localizable.strings:245
277#, no-wrap
278msgid "Standard"
279msgstr "Standaard"
280
281#. type: "Standard_description"
282#: Resources/templates/Localizable.strings:26
283#, no-wrap
284msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
285msgstr "Installeer Chameleon"
286
287#. type: "noboot_title"
288#: Resources/templates/Localizable.strings:28
289#, no-wrap
290msgid "Don't install the Bootloader"
291msgstr "Geen"
292
293#. type: "noboot_description"
294#: Resources/templates/Localizable.strings:29
295#, no-wrap
296msgid "Useful if you only want to install the extra's."
297msgstr "Installeer Chameleon niet. (Geschikt voor alleen /Extra aan te maken)"
298
299#. type: "Module_title"
300#: Resources/templates/Localizable.strings:35
301#, no-wrap
302msgid "Modules"
303msgstr "Modules"
304
305#. type: "Module_description"
306#: Resources/templates/Localizable.strings:36
307#, no-wrap
308msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
309msgstr "Het ingebouwde modulaire systeem in chameleon staat de gebruiker of ontwikkelaar toe de basis functionaliteit van chameleon uit te breiden zonder het vervangen van de boot bestanden."
310
311#. type: "klibc_title"
312#: Resources/templates/Localizable.strings:38
313#, no-wrap
314msgid "klibc"
315msgstr "klibc"
316
317#. type: "klibc_description"
318#: Resources/templates/Localizable.strings:39
319#, no-wrap
320msgid ""
321"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
322"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
323"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
324msgstr ""
325"Deze module biedt een standaard c bibliotheek voor modules voor wanneer de standaard bibliotheek niet afdoende is.\n"
326"Dit is op moment alleen in gebruik voor de uClibc++ bibliotheek.\n"
327"Bron: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
328
329#. type: "Resolution_title"
330#: Resources/templates/Localizable.strings:43
331#: Resources/templates/Localizable.strings:273
332#, no-wrap
333msgid "Resolution"
334msgstr "Resolutie"
335
336#. type: "AutoReso_description"
337#: Resources/templates/Localizable.strings:44
338#, no-wrap
339msgid ""
340"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
341"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
342"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
343msgstr ""
344"Deze module leest en past informatie aan van de aangesloten monitors.\n"
345"Deze module is op moment niet geïntegreerd in de trunk en heeft daarom maar minimale functionaliteit.\n"
346"Verder past de module de vesa modes aan welke beschikbaar zijn in pre intel hd graphische chipsets om de juiste resolutie tijdens starten weer te geven."
347
348#. type: "uClibc_title"
349#: Resources/templates/Localizable.strings:48
350#, no-wrap
351msgid "uClibc++"
352msgstr "uClibc++"
353
354#. type: "uClibc_description"
355#: Resources/templates/Localizable.strings:49
356#, no-wrap
357msgid ""
358"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
359"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
360"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
361"Dependencies: klibc"
362msgstr ""
363"Deze module geeft minimale c++ runtime library ondersteuning voor gebruik in andere modules.\n"
364"De functionaliteit is niet ingebouwd in de module, in plaats daarvan wordt het gebruikt om de c++ taal mogelijk te maken in andere modules.\n"
365"Let op dat rtti en exceptions beiden niet zijn ondersteund.\n"
366"Bron: http://cxx.uclibc.org/\n"
367"Afhankelijkheden: klibc"
368
369#. type: "Options_title"
370#: Resources/templates/Localizable.strings:58
371#, no-wrap
372msgid "Settings"
373msgstr "Opties"
374
375#. type: "Options_description"
376#: Resources/templates/Localizable.strings:59
377#, no-wrap
378msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
379msgstr "Stel standaard opties in"
380
381#. type: "BootBanner_title"
382#: Resources/templates/Localizable.strings:61
383#, no-wrap
384msgid "BootBanner=No"
385msgstr "BootBanner=No"
386
387#. type: "BootBanner_description"
388#: Resources/templates/Localizable.strings:62
389#, no-wrap
390msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
391msgstr "Verbergt Chameleon's boot banner in de GUI."
392
393#. type: "GUI_title"
394#: Resources/templates/Localizable.strings:64
395#, no-wrap
396msgid "GUI=No"
397msgstr "GUI=No"
398
399#. type: "GUI_description"
400#: Resources/templates/Localizable.strings:65
401#, no-wrap
402msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
403msgstr "Om de grafische interface uit te zetten, moet er GUI=NO aan com.apple.Boot.plist toegevoegd worden."
404
405#. type: "LegacyLogo_title"
406#: Resources/templates/Localizable.strings:67
407#, no-wrap
408msgid "LegacyLogo=Yes"
409msgstr "LegacyLogo=Yes"
410
411#. type: "LegacyLogo_description"
412#: Resources/templates/Localizable.strings:68
413#, no-wrap
414msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
415msgstr "Gebruik het standaard logo (grijs op wit) op het bootscherm in plaats van het boot.png logo van het thema."
416
417#. type: "InstantMenu_title"
418#: Resources/templates/Localizable.strings:70
419#, no-wrap
420msgid "InstantMenu=Yes"
421msgstr "InstantMenu=Yes"
422
423#. type: "InstantMenu_description"
424#: Resources/templates/Localizable.strings:71
425#, no-wrap
426msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
427msgstr "Geef het partitie selectie scherm weer, zonder het timeout scherm weer te geven."
428
429#. type: "QuietBoot_title"
430#: Resources/templates/Localizable.strings:73
431#, no-wrap
432msgid "QuietBoot=Yes"
433msgstr "QuietBoot=Yes"
434
435#. type: "QuietBoot_description"
436#: Resources/templates/Localizable.strings:74
437#, no-wrap
438msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
439msgstr "Schakelt quit boot mode in(geen berichten of prompt)."
440
441#. type: "ShowInfo_title"
442#: Resources/templates/Localizable.strings:76
443#, no-wrap
444msgid "ShowInfo=Yes"
445msgstr "ShowInfo=Yes"
446
447#. type: "ShowInfo_description"
448#: Resources/templates/Localizable.strings:77
449#, no-wrap
450msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
451msgstr "Schakelt scherm of partitie en resolutie details zoals aangegeven aan de linker zijde van de GUI onder het boot menu. Dit geeft handige informatie voor storing opsporing, maar kan botsen met bepaalde thema's."
452
453#. type: "Wait_title"
454#: Resources/templates/Localizable.strings:79
455#, no-wrap
456msgid "Wait=Yes"
457msgstr "Wait=Yes"
458
459#. type: "Wait_description"
460#: Resources/templates/Localizable.strings:80
461#, no-wrap
462msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
463msgstr "Pauzeert het boot proces nadat Chameleon's installatie voltooid is, hierna wacht het tot er op een toets gedrukt wordt voor het de mach kernel start. Bruikbaar wanneer het gecombineerd wordt met de verbose boot voor probleemoplossing."
464
465#. type: "arch_title"
466#: Resources/templates/Localizable.strings:84
467#, no-wrap
468msgid "arch=i386"
469msgstr "arch=i386"
470
471#. type: "arch_description"
472#: Resources/templates/Localizable.strings:85
473#, no-wrap
474msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
475msgstr "Boot de kernel in 32bit mode in plaats van de standaard 64bit mode."
476
477#. type: "EHCIacquire_title"
478#: Resources/templates/Localizable.strings:87
479#, no-wrap
480msgid "EHCIacquire=Yes"
481msgstr "EHCIacquire=Yes"
482
483#. type: "EHCIacquire_description"
484#: Resources/templates/Localizable.strings:88
485#, no-wrap
486msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
487msgstr "Voeg EHCIacquire=Yes toe aan org.chameleon.Boot.plist, Deze optie repareert alle EHCI ownership problemen die worden veroorzaakt door slechte biossen."
488
489#. type: "EthernetBuiltIn_title"
490#: Resources/templates/Localizable.strings:90
491#, no-wrap
492msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
493msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
494
495#. type: "EthernetBuiltIn_description"
496#: Resources/templates/Localizable.strings:91
497#, no-wrap
498msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
499msgstr "Hiermee schakelt u de optie van het toevoegen van 'ingebouwde' om uw Ethernet-apparaten."
500
501#. type: "ForceHPET_title"
502#: Resources/templates/Localizable.strings:93
503#, no-wrap
504msgid "ForceHPET=Yes"
505msgstr "ForceHPET=Yes"
506
507#. type: "ForceHPET_description"
508#: Resources/templates/Localizable.strings:94
509#, no-wrap
510msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
511msgstr "Voeg ForceHPET=Yes toe aan org.chameleon.Boot.plist, Deze optie zorgt ervoor dat HPET aangezet wordt op intel chipsets en is voor biossen die die optie niet ondersteunen."
512
513#. type: "ForceWake_title"
514#: Resources/templates/Localizable.strings:96
515#, no-wrap
516msgid "ForceWake=Yes"
517msgstr "ForceWake=Yes"
518
519#. type: "ForceWake_description"
520#: Resources/templates/Localizable.strings:97
521#, no-wrap
522msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
523msgstr "Voeg ForceWake=Yes toe aan org.chameleon.Boot.plist, deze optie zorgt ervoor dat je corrupte sleep images kan voorbijgaan."
524
525#. type: "RestartFix_title"
526#: Resources/templates/Localizable.strings:99
527#, no-wrap
528msgid "RestartFix=No"
529msgstr "RestartFix=No"
530
531#. type: "RestartFix_description"
532#: Resources/templates/Localizable.strings:100
533#, no-wrap
534msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
535msgstr "Schakelt de automatisch ingeschakelde restart fix uit."
536
537#. type: "UHCIreset_title"
538#: Resources/templates/Localizable.strings:102
539#, no-wrap
540msgid "UHCIreset=Yes"
541msgstr "UHCIreset=Yes"
542
543#. type: "UHCIreset_description"
544#: Resources/templates/Localizable.strings:103
545#, no-wrap
546msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
547msgstr "Voeg UHCIreset=Yes toe aan org.chameleon.Boot.plist, Deze optie zal UHCI controllers resetten voor dat OS X gestart wordt."
548
549#. type: "UseMemDetect_title"
550#: Resources/templates/Localizable.strings:105
551#, no-wrap
552msgid "UseMemDetect=No"
553msgstr "UseMemDetect=No"
554
555#. type: "UseMemDetect_description"
556#: Resources/templates/Localizable.strings:106
557#, no-wrap
558msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
559msgstr "Schakelt de automatisch ingeschakelde RAM geheugen herkenning uit."
560
561#. type: "UseKernelCache_title"
562#: Resources/templates/Localizable.strings:108
563#, no-wrap
564msgid "UseKernelCache=Yes"
565msgstr "UseKernelCache=Yes"
566
567#. type: "UseKernelCache_description"
568#: Resources/templates/Localizable.strings:109
569#, no-wrap
570msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
571msgstr "Alleen voor Lion. Schakelt het laden van een pre-linked kernel. Dit negeert /E/E en /S/L/E. Gebruik dit ALLEEN als je weet wat je doet en het alles bevat wat nodig is om te booten."
572
573#. type: "Wake_title"
574#: Resources/templates/Localizable.strings:111
575#, no-wrap
576msgid "Wake=Yes"
577msgstr "Wake=Yes"
578
579#. type: "Wake_description"
580#: Resources/templates/Localizable.strings:112
581#, no-wrap
582msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
583msgstr "Probeert de sleep image te laden die opgeslagen is van de laatste keer dat de pc in hibernatie is gezet."
584
585#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
586#: Resources/templates/Localizable.strings:116
587#, no-wrap
588msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
589msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
590
591#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
592#: Resources/templates/Localizable.strings:117
593#, no-wrap
594msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
595msgstr "Nieuww C-State _CST aanmaak methode gebruikmakend van SystemIO registers in plaats van FixedHW."
596
597#. type: "DropSSDT_title"
598#: Resources/templates/Localizable.strings:119
599#, no-wrap
600msgid "DropSSDT=Yes"
601msgstr "DropSSDT=Yes"
602
603#. type: "DropSSDT_description"
604#: Resources/templates/Localizable.strings:120
605#, no-wrap
606msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
607msgstr "Negeert de SSDT tables die ingebouwd zitten in het moederbord."
608
609#. type: "EnableC2State_title"
610#: Resources/templates/Localizable.strings:122
611#, no-wrap
612msgid "EnableC2State=Yes"
613msgstr "EnableC2State=Yes"
614
615#. type: "EnableC2State_description"
616#: Resources/templates/Localizable.strings:123
617#, no-wrap
618msgid "Enable specific Processor power state, C2."
619msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C2 in."
620
621#. type: "EnableC3State_title"
622#: Resources/templates/Localizable.strings:125
623#, no-wrap
624msgid "EnableC3State=Yes"
625msgstr "EnableC3State=Yes"
626
627#. type: "EnableC3State_description"
628#: Resources/templates/Localizable.strings:126
629#, no-wrap
630msgid "Enable specific Processor power state, C3."
631msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C3 in."
632
633#. type: "EnableC4State_title"
634#: Resources/templates/Localizable.strings:128
635#, no-wrap
636msgid "EnableC4State=Yes"
637msgstr "EnableC4State=Yes"
638
639#. type: "EnableC4State_description"
640#: Resources/templates/Localizable.strings:129
641#, no-wrap
642msgid "Enable specific Processor power state, C4."
643msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C4 in."
644
645#. type: "GenerateCStates_title"
646#: Resources/templates/Localizable.strings:131
647#, no-wrap
648msgid "GenerateCStates=Yes"
649msgstr "GenerateCStates=Yes"
650
651#. type: "GenerateCStates_description"
652#: Resources/templates/Localizable.strings:132
653#, no-wrap
654msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
655msgstr "Schakel automatisch gegenereerde processor C-States in."
656
657#. type: "GeneratePStates_title"
658#: Resources/templates/Localizable.strings:134
659#, no-wrap
660msgid "GeneratePStates=Yes"
661msgstr "GeneratePStates=Yes"
662
663#. type: "GeneratePStates_description"
664#: Resources/templates/Localizable.strings:135
665#, no-wrap
666msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
667msgstr "Schakel automatisch gegenereerde processor P-States in."
668
669#. type: "1024x600x32_title"
670#: Resources/templates/Localizable.strings:139
671#, no-wrap
672msgid "1024x600x32"
673msgstr "1024x600x32"
674
675#. type: "1024x600x32_description"
676#: Resources/templates/Localizable.strings:140
677#, no-wrap
678msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
679msgstr "Zet de grafische resolutie op 1024x600x32"
680
681#. type: "1024x768x32_title"
682#: Resources/templates/Localizable.strings:142
683#, no-wrap
684msgid "1024x768x32"
685msgstr "1024x768x32"
686
687#. type: "1024x768x32_description"
688#: Resources/templates/Localizable.strings:143
689#, no-wrap
690msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
691msgstr "Zet de grafische resolutie op 1024x768x32"
692
693#. type: "1280x768x32_title"
694#: Resources/templates/Localizable.strings:145
695#, no-wrap
696msgid "1280x768x32"
697msgstr "1280x768x32"
698
699#. type: "1280x768x32_description"
700#: Resources/templates/Localizable.strings:146
701#, no-wrap
702msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
703msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x768x32"
704
705#. type: "1280x800x32_title"
706#: Resources/templates/Localizable.strings:148
707#, no-wrap
708msgid "1280x800x32"
709msgstr "1280x800x32"
710
711#. type: "1280x800x32_description"
712#: Resources/templates/Localizable.strings:149
713#, no-wrap
714msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
715msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x800x32"
716
717#. type: "1280x1024x32_title"
718#: Resources/templates/Localizable.strings:151
719#, no-wrap
720msgid "1280x1024x32"
721msgstr "1280x1024x32"
722
723#. type: "1280x1024x32_description"
724#: Resources/templates/Localizable.strings:152
725#, no-wrap
726msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
727msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x1024x32"
728
729#. type: "1280x960x32_title"
730#: Resources/templates/Localizable.strings:154
731#, no-wrap
732msgid "1280x960x32"
733msgstr "1280x960x32"
734
735#. type: "1280x960x32_description"
736#: Resources/templates/Localizable.strings:155
737#, no-wrap
738msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
739msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x960x32"
740
741#. type: "1440x900x32_title"
742#: Resources/templates/Localizable.strings:157
743#, no-wrap
744msgid "1440x900x32"
745msgstr "1440x900x32"
746
747#. type: "1440x900x32_description"
748#: Resources/templates/Localizable.strings:158
749#, no-wrap
750msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
751msgstr "Zet de grafische resolutie op 1440x900x32"
752
753#. type: "1600x900x32_title"
754#: Resources/templates/Localizable.strings:160
755#, no-wrap
756msgid "1600x900x32"
757msgstr "1600x900x32"
758
759#. type: "1600x900x32_description"
760#: Resources/templates/Localizable.strings:161
761#, no-wrap
762msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
763msgstr "Zet de grafische resolutie op 1600x900x32"
764
765#. type: "1600x1200x32_title"
766#: Resources/templates/Localizable.strings:163
767#, no-wrap
768msgid "1600x1200x32"
769msgstr "1600x1200x32"
770
771#. type: "1600x1200x32_description"
772#: Resources/templates/Localizable.strings:164
773#, no-wrap
774msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
775msgstr "Zet de grafische resolutie op 1600x1200x32"
776
777#. type: "1680x1050x32_title"
778#: Resources/templates/Localizable.strings:166
779#, no-wrap
780msgid "1680x1050x32"
781msgstr "1680x1050x32"
782
783#. type: "1680x1050x32_description"
784#: Resources/templates/Localizable.strings:167
785#, no-wrap
786msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
787msgstr "Zet de grafische resolutie op 1680x1050x32"
788
789#. type: "1920x1080x32_title"
790#: Resources/templates/Localizable.strings:169
791#, no-wrap
792msgid "1920x1080x32"
793msgstr "1920x1080x32"
794
795#. type: "1920x1080x32_description"
796#: Resources/templates/Localizable.strings:170
797#, no-wrap
798msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
799msgstr "Zet de grafische resolutie op 1920x1080x32"
800
801#. type: "1920x1200x32_title"
802#: Resources/templates/Localizable.strings:172
803#, no-wrap
804msgid "1920x1200x32"
805msgstr "1920x1200x32"
806
807#. type: "1920x1200x32_description"
808#: Resources/templates/Localizable.strings:173
809#, no-wrap
810msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
811msgstr "Zet de grafische resolutie op 1920x1200x32"
812
813#. type: "GraphicsEnabler_title"
814#: Resources/templates/Localizable.strings:177
815#, no-wrap
816msgid "GraphicsEnabler=Yes"
817msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
818
819#. type: "GraphicsEnabler_description"
820#: Resources/templates/Localizable.strings:178
821#, no-wrap
822msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
823msgstr "Schakelt de optie in om op NVIDIA gebaseerde GPU's de detecteren en de correcte info te injecteren."
824
825#. type: "EnableHDMIAudio_title"
826#: Resources/templates/Localizable.strings:180
827#, no-wrap
828msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
829msgstr ""
830
831#. type: "EnableHDMIAudio_description"
832#: Resources/templates/Localizable.strings:181
833#, no-wrap
834msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
835msgstr ""
836
837#. type: "UseAtiROM_title"
838#: Resources/templates/Localizable.strings:183
839#, no-wrap
840msgid "UseAtiROM=Yes"
841msgstr "UseAtiROM=Yes"
842
843#. type: "UseAtiROM_description"
844#: Resources/templates/Localizable.strings:184
845#, no-wrap
846msgid "Enables UseAtiROM options."
847msgstr "Schakelt UseAtiROM opties in."
848
849#. type: "UseNvidiaROM_title"
850#: Resources/templates/Localizable.strings:186
851#, no-wrap
852msgid "UseNvidiaROM=Yes"
853msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
854
855#. type: "UseNvidiaROM_description"
856#: Resources/templates/Localizable.strings:187
857#, no-wrap
858msgid "Enables UseNvidiaROM options."
859msgstr "Schakelt UseNvidiaROM opties in."
860
861#. type: "VBIOS_title"
862#: Resources/templates/Localizable.strings:189
863#, no-wrap
864msgid "VBIOS=Yes"
865msgstr "VBIOS=Yes"
866
867#. type: "VBIOS_description"
868#: Resources/templates/Localizable.strings:190
869#, no-wrap
870msgid "Enables VBIOS option"
871msgstr "Schakelt VBIOS optie in."
872
873#. type: "Verbose_title"
874#: Resources/templates/Localizable.strings:195
875#, no-wrap
876msgid "Verbose Mode"
877msgstr "Verbose Mode"
878
879#. type: "Verbose_description"
880#: Resources/templates/Localizable.strings:196
881#, no-wrap
882msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
883msgstr "Schakelt verbose logging aan en geeft de berichten van zowel Chameleon en de OS X kernel weer tijdens booten. Essentieel voor foutoplossing."
884
885#. type: "Singleusermode_title"
886#: Resources/templates/Localizable.strings:198
887#, no-wrap
888msgid "Single User Mode"
889msgstr "Single User Mode"
890
891#. type: "Singleusermode_description"
892#: Resources/templates/Localizable.strings:199
893#, no-wrap
894msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
895msgstr "Een foutoplossings optie om te booten in de OS X's BSD/Unix command line interface."
896
897#. type: "Ignorecaches_title"
898#: Resources/templates/Localizable.strings:201
899#, no-wrap
900msgid "Ignore Caches"
901msgstr "Negeer Cache"
902
903#. type: "Ignorecaches_description"
904#: Resources/templates/Localizable.strings:202
905#, no-wrap
906msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
907msgstr "Niet een optie welke benodigd is voor dagelijks gebruik, maar het kan handig zijn wanneer u wilt dat OS X alle bestanden laadt uit de system mappen, anders dan steunen op de pre-built cache."
908
909#. type: "Npci_title"
910#: Resources/templates/Localizable.strings:204
911#, no-wrap
912msgid "npci=0x2000"
913msgstr "npci=0x2000"
914
915#. type: "Npci_description"
916#: Resources/templates/Localizable.strings:205
917#, no-wrap
918msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
919msgstr "Lost het 'PCI configuration begin'-probleem op enkele systemen op. 0x2000 is de kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, zoals beschreven in de IOPCIFamily broncode."
920
921#. type: "Npci3_title"
922#: Resources/templates/Localizable.strings:207
923#, no-wrap
924msgid "npci=0x3000"
925msgstr "npci=0x3000"
926
927#. type: "Npci3_description"
928#: Resources/templates/Localizable.strings:208
929#, no-wrap
930msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
931msgstr "Lost het 'PCI configuration begin'-probleem op enkele systemen op. 0x3000 is de kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, zoals beschreven in de IOPCIFamily broncode."
932
933#. type: "Darkwake_title"
934#: Resources/templates/Localizable.strings:210
935#, no-wrap
936msgid "darkwake=0"
937msgstr "darkwake=0"
938
939#. type: "Darkwake_description"
940#: Resources/templates/Localizable.strings:211
941#, no-wrap
942msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
943msgstr "Alleen voor Lion. Deselecteerd de 'lage spanning' functionaliteit welke soms een zwart scherm veroorzaakt na terugkeer uit de slaapstand."
944
945#. type: "mac-de_title"
946#: Resources/templates/Localizable.strings:217
947#, no-wrap
948msgid "German Mac Keyboard"
949msgstr "Duits Mac Keyboard"
950
951#. type: "mac-de_description"
952#: Resources/templates/Localizable.strings:218
953#, no-wrap
954msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
955msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Duits Mac toetsenbord"
956
957#. type: "mac-es_title"
958#: Resources/templates/Localizable.strings:220
959#, no-wrap
960msgid "Spanish Mac Keyboard"
961msgstr "Spaans Mac Keyboard"
962
963#. type: "mac-es_description"
964#: Resources/templates/Localizable.strings:221
965#, no-wrap
966msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
967msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Spaans Mac toetsenbord"
968
969#. type: "mac-fr_title"
970#: Resources/templates/Localizable.strings:223
971#, no-wrap
972msgid "French Mac Keyboard"
973msgstr "Frans Mac Keyboard"
974
975#. type: "mac-fr_description"
976#: Resources/templates/Localizable.strings:224
977#, no-wrap
978msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
979msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Frans Mac toetsenbord"
980
981#. type: "mac-it_title"
982#: Resources/templates/Localizable.strings:226
983#, no-wrap
984msgid "Italian Mac Keyboard"
985msgstr "Italiaans Mac Keyboard"
986
987#. type: "mac-it_description"
988#: Resources/templates/Localizable.strings:227
989#, no-wrap
990msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
991msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Italiaans Mac toetsenbord"
992
993#. type: "mac-se_title"
994#: Resources/templates/Localizable.strings:229
995#, no-wrap
996msgid "Swedish Mac Keyboard"
997msgstr "Zweeds Mac Keyboard"
998
999#. type: "mac-se_description"
1000#: Resources/templates/Localizable.strings:230
1001#, no-wrap
1002msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1003msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Zweeds Mac toetsenbord"
1004
1005#. type: "pc-fr_title"
1006#: Resources/templates/Localizable.strings:232
1007#, no-wrap
1008msgid "French PC Keyboard"
1009msgstr "Frans PC Keyboard"
1010
1011#. type: "pc-fr_description"
1012#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1013#, no-wrap
1014msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1015msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Frans PC toetsenbord"
1016
1017#. type: "Embed_title"
1018#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1019#, no-wrap
1020msgid "Embed"
1021msgstr "Embed"
1022
1023#. type: "Embed_description"
1024#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1025#, no-wrap
1026msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1027msgstr "Een kleinere simpelere versie van het nieuwe standaard thema dat gebruikt wordt, wanneer er een versie van Chameleon gebouwd wordt die een ingebouwd thema nodig heeft."
1028
1029#. type: "Legacy_title"
1030#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1031#, no-wrap
1032msgid "Legacy"
1033msgstr "Legacy"
1034
1035#. type: "Legacy_description"
1036#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1037#, no-wrap
1038msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1039msgstr "Chameleon's vorige default thema"
1040
1041#. type: "Default_description"
1042#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1043#, no-wrap
1044msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1045msgstr "Het thema wat meegeleverd is met de booter, zodat deze aangepast kan worden."
1046
1047#. type: "Bullet_title"
1048#: Resources/templates/Localizable.strings:248
1049#, no-wrap
1050msgid "Bullet"
1051msgstr "Bullet"
1052
1053#. type: "Bullet_description"
1054#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1055#, no-wrap
1056msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1057msgstr "Het Bullet thema door NoSmokingBandit"
1058
1059#. type: "Control_title"
1060#: Resources/templates/Localizable.strings:257
1061#, no-wrap
1062msgid "Control Options"
1063msgstr "Controle Opties"
1064
1065#. type: "Control_description"
1066#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1067#, no-wrap
1068msgid "Settings to control how Chameleon works."
1069msgstr "Opties gerelateerd aan hoe Chameleon werkt."
1070
1071#. type: "General_title"
1072#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1073#, no-wrap
1074msgid "General Options"
1075msgstr "Standaard Opties"
1076
1077#. type: "General_description"
1078#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1079#, no-wrap
1080msgid "Choose from a selection of base options."
1081msgstr "Kies uit een selectie van standaard opties."
1082
1083#. type: "KernelFlags_title"
1084#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1085#, no-wrap
1086msgid "Kernel Flags"
1087msgstr "Kernel Vlaggen"
1088
1089#. type: "KernelFlags_description"
1090#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1091#, no-wrap
1092msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1093msgstr "Kies uit een selectie aan kernel vlaggen."
1094
1095#. type: "PowerManagement_title"
1096#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1097#, no-wrap
1098msgid "Power Management"
1099msgstr "Stroom Beheer"
1100
1101#. type: "PowerManagement_description"
1102#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1103#, no-wrap
1104msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1105msgstr "Een selectie aan opties welke stroom beheer en snelheidstrappen regelen."
1106
1107#. type: "Resolution_description"
1108#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1109#, no-wrap
1110msgid "Set one resolution to use."
1111msgstr "Selecteer een resolutie voor gebruik."
1112
1113#. type: "Video_title"
1114#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1115#, no-wrap
1116msgid "Video"
1117msgstr "Beeld"
1118
1119#. type: "Video_description"
1120#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1121#, no-wrap
1122msgid "A selection of options that deal with video."
1123msgstr "Een selectie aan opties welke te maken hebben met beeld."
1124
1125#. type: "Keymaps_title"
1126#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1127#, no-wrap
1128msgid "KeyLayout"
1129msgstr "Toetsenbord Indeling"
1130
1131#. type: "Keymaps_description"
1132#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1133#, no-wrap
1134msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1135msgstr "Selecteer een keylayout voor gebruik. Dit installeert ook de Keylayout module en keymaps."
1136
1137#. type: "Themes_title"
1138#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1139#, no-wrap
1140msgid "Themes"
1141msgstr "Thema's"
1142
1143#. type: "Themes_description"
1144#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1145#, no-wrap
1146msgid ""
1147"A collection of sample themes\n"
1148"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1149msgstr ""
1150"Een Collectie van Voorbeeld Thema's\n"
1151"Meer thema's kunnen worden gevonden op http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1152
1153#~ msgid "Install Type"
1154#~ msgstr "Installatie Type"
1155
1156#~ msgid ""
1157#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1158#~ msgstr ""
1159#~ "kies om een nieuwe installatie uit te voeren of een bestaande te "
1160#~ "vernieuwen."
1161
1162#~ msgid "New Installation"
1163#~ msgstr "Nieuwe Installatie"
1164
1165#~ msgid ""
1166#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1167#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1168#~ "than the Bootloader."
1169#~ msgstr ""
1170#~ "Archiveer een bestaande /Extra folder indien aanwezig op de partitie. Een "
1171#~ "nieuwe folder zal aangemaakt worden indien een willekeurige optie wordt "
1172#~ "gekozen, anders dan Bootloader."
1173
1174#~ msgid ""
1175#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1176#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1177#~ "folder will be backed up."
1178#~ msgstr ""
1179#~ "Combineer een bestaande /Extra folder indien aanwezig op de partitie, met "
1180#~ "een willekeurige optie van de installer, anders dan Bootloader."
1181
1182#~ msgid ""
1183#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1184#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1185#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1186#~ msgstr ""
1187#~ "Installeer Chameleon's bestanden naar de verborgen EFI partitie "
1188#~ "gebruikmakend van boot0 of boot0md afhankelijk van het systeem en zonder "
1189#~ "het vernietigen van een eventuele windows installatie."
1190
1191#~ msgid ""
1192#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1193#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1194#~ msgstr ""
1195#~ "Deze module geeft de gebruiker de mogelijkheid toetsen naar believe in te "
1196#~ "delen."
1197
1198#~ msgid "Utilities"
1199#~ msgstr "Hulpprogramma"
1200
1201#~ msgid "Optional files to help setup"
1202#~ msgstr "Optionele bestanden om te helpen installeren."
1203
1204#~ msgid "Preference Panel"
1205#~ msgstr "Voorkeuren Paneel"
1206
1207#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1208#~ msgstr "Installeerd het Voorkeuren Paneel voor Chameleon."
1209
1210#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1211#~ msgstr "Kopiëert een voorbeeld smbios.plist naar /Extra/Configuration."
1212
1213#~ msgid "Documentation"
1214#~ msgstr "Documentatie"
1215
1216#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1217#~ msgstr ""
1218#~ "Documentatie voor de handmatige installatie en het gebruik van Chameleon."
1219
1220#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1221#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Portugees Mac toetsenbord"
1222
1223#~ msgid "German PC Keyboard"
1224#~ msgstr "Duits PC Keyboard"
1225
1226#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1227#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Duits PC toetsenbord"
1228
1229#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1230#~ msgstr "Spaans PC Keyboard"
1231
1232#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1233#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Spaans PC toetsenbord"
1234
1235#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1236#~ msgstr "Italiaans PC Keyboard"
1237
1238#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1239#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Italiaans PC toetsenbord"
1240
1241#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1242#~ msgstr "Zweeds PC Keyboard"
1243
1244#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1245#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Zweeds PC toetsenbord"
1246
1247#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1248#~ msgstr "Portuguees PC Keyboard"
1249
1250#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1251#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Portugees PC toetsenbord"
1252
1253#~ msgid "None"
1254#~ msgstr "Geen"
1255
1256#~ msgid "Don't choose a resolution."
1257#~ msgstr "Kies geen resolutie."
1258
1259#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1260#~ msgstr "Gebruik geen keyboardindeling."
1261

Archive Download this file

Revision: 1974