Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/fr.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:08-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "Ne pas installer sur un ordinateur Apple Macintosh"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "Développeurs :"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "Merci à :"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "Packageurs :"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
67msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
68msgstr "Paquet construit par: %WHOBUILD%, traduction par: JrCs"
69
70#. type: Content of: <html><body><div><p>
71#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
72msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
73msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
74
75#. type: Content of: <html><body><p>
76#: Resources/templates/Description.html:18
77msgid ""
78"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
79"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
80"added to Apple's boot-132 project."
81msgstr ""
82"Chameleon est un chargeur d'amorçage construit en utilisant une combinaison "
83"de composants qui a elle même évoluée à partir du développement de "
84"l'implémentation \"fake EFI\" de David Elliott, qui a été ajoutée au projet "
85"boot-132 d'Apple."
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:20
89msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
90msgstr ""
91"Chameleon v2 a été, au fur et à mesure, mis à jour avec nombre de fonctions :"
92
93#. type: Content of: <html><body><p>
94#: Resources/templates/Description.html:22
95msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
96msgstr ""
97"- Interface utilisateur customisable, pour donner un peu de piment au "
98"chargeur d'amorçage Darwin."
99
100#. type: Content of: <html><body><p>
101#: Resources/templates/Description.html:23
102msgid ""
103"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
104msgstr ""
105"- Chargement possible d'un \"RAMDisk\" pour pouvoir démarrer un DVD officiel "
106"de Mac OS X sans logiciels tiers."
107
108#. type: Content of: <html><body><p>
109#: Resources/templates/Description.html:24
110msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
111msgstr ""
112"- Mise en veille prolongée. Permet de reprendre votre session de travail "
113"instantanément via une image d'hibernation."
114
115#. type: Content of: <html><body><p>
116#: Resources/templates/Description.html:25
117msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
118msgstr ""
119"- Prise en charge d'un SMBIOS modifié. Permet d'outrepasser le SMBIOS "
120"d'origine de votre machine."
121
122#. type: Content of: <html><body><p>
123#: Resources/templates/Description.html:26
124msgid ""
125"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
126msgstr ""
127"- Prise en charge d'un DSDT modifié. Permet d'appliquer un DSDT patché et "
128"résoudre beaucoup de problèmes."
129
130#. type: Content of: <html><body><p>
131#: Resources/templates/Description.html:27
132msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
133msgstr ""
134"- Injection des propriétés de périphériques via une chaîne de caractère "
135"\"device-properties\"."
136
137#. type: Content of: <html><body><p>
138#: Resources/templates/Description.html:28
139msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
140msgstr ""
141"- Fichiers boot0 et boot1h hybrides. Permet l'utilisation de disques "
142"partitionés en MBR ou GPT."
143
144#. type: Content of: <html><body><p>
145#: Resources/templates/Description.html:29
146msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
147msgstr "- Detection automatique du FSB, même pour les processeurs AMD récents."
148
149#. type: Content of: <html><body><p>
150#: Resources/templates/Description.html:30
151msgid "- Apple Software RAID support."
152msgstr "- Support du RAID Logiciel d'Apple."
153
154#. type: Content of: <html><body><p>
155#: Resources/templates/Description.html:31
156msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
157msgstr "- Activateur graphique Nvidia &amp; ATI/AMD intégré."
158
159#. type: Content of: <html><body><p>
160#: Resources/templates/Description.html:32
161msgid "- Module support"
162msgstr "- Support de modules (extensions de Chameleon)"
163
164#. type: Content of: <html><body><p>
165#: Resources/templates/Description.html:33
166msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
167msgstr "- Détection mémoire adaptée de memtest86:&nbsp;"
168
169#. type: Content of: <html><body><p>
170#: Resources/templates/Description.html:34
171msgid ""
172"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
173msgstr ""
174"- Génération automatique des P-States &amp; C-State pour une gestion de "
175"l'alimentation native."
176
177#. type: Content of: <html><body><p>
178#: Resources/templates/Description.html:35
179msgid "- Message logging."
180msgstr "- Journalisation des messages console."
181
182#. type: Content of: <html><body><p>
183#: Resources/templates/Description.html:37
184msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
185msgstr ""
186"Le code est publié sous la version 2 de la licence GPL (Gnu Public License)."
187
188#. type: Content of: <html><body><p><span>
189#: Resources/templates/Description.html:40
190msgid "FAQ's:&nbsp;"
191msgstr "Questions fréquentes (en anglais):&nbsp;"
192
193#. type: Content of: <html><body><div><p>
194#: Resources/templates/Conclusion.html:22
195msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
196msgstr "Les scripts sont terminés et un fichier nommé&nbsp;"
197
198#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
199#: Resources/templates/Conclusion.html:22
200msgid "@LOG_FILENAME@"
201msgstr "@LOG_FILENAME@"
202
203#. type: Content of: <html><body><div><p>
204#: Resources/templates/Conclusion.html:23
205msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
206msgstr "&nbsp;a été écrit à la racine de la partition choisie."
207
208#. type: Content of: <html><body><div><p>
209#: Resources/templates/Conclusion.html:25
210msgid "Please&nbsp;"
211msgstr "SVP&nbsp;"
212
213#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
214#: Resources/templates/Conclusion.html:25
215msgid "read it"
216msgstr "lisez le"
217
218#. type: Content of: <html><body><div><p>
219#: Resources/templates/Conclusion.html:26
220msgid ""
221"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
222"record of what was done."
223msgstr ""
224"&nbsp;pour savoir si l'installation est un succés et garder un rapport de ce "
225"qui a été fait."
226
227#. type: Content of: <html><body><div><p>
228#: Resources/templates/Conclusion.html:28
229msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
230msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
231
232#. type: "Chameleon_Package_Title"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:4
234#, no-wrap
235msgid "Chameleon Bootloader Package"
236msgstr "Chargeur de Démarrage Chameleon"
237
238#. type: "ERROR_BOOTVOL"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:9
240#, no-wrap
241msgid "This software must be installed on the startup volume."
242msgstr "Ce logiciel doit être installé sur le volume de démarrage."
243
244#. type: "ERROR_INSTALL"
245#: Resources/templates/Localizable.strings:10
246#, no-wrap
247msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
248msgstr "Ce volume n'a pas les caractéristiques requises pour cette mise à jour."
249
250#. type: "Newer_Package_Installed_message"
251#: Resources/templates/Localizable.strings:12
252#, no-wrap
253msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
254msgstr "Une version plus récente de Chameleon est déjà installée."
255
256#. type: "Intel_Mac_message"
257#: Resources/templates/Localizable.strings:13
258#, no-wrap
259msgid "This software cannot be installed on this computer."
260msgstr "Ce logiciel ne peut pas être installé sur cet ordinateur."
261
262#. type: "Chameleon_title"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:19
264#, no-wrap
265msgid "Chameleon Bootloader"
266msgstr "Chargeur d'amorçage Chameleon"
267
268#. type: "Chameleon_description"
269#: Resources/templates/Localizable.strings:20
270#, no-wrap
271msgid ""
272"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
273"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
274"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
275"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
276msgstr ""
277"Chameleon requiert trois fichiers essentiels.\n"
278"boot0 (Sur le MBR du disque) responsable du chargement de boot1.\n"
279"boot1 (Sur le secteur d'amorçage de la partition) qui cherche boot2.\n"
280"boot2 (A la racine de la partition) qui charge le noyau, etc."
281
282#. type: "Default_title"
283#: Resources/templates/Localizable.strings:25
284#: Resources/templates/Localizable.strings:245
285#, no-wrap
286msgid "Standard"
287msgstr "Standard"
288
289#. type: "Standard_description"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:26
291#, no-wrap
292msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
293msgstr "Installe les fichiers de Chameleon sur la racine de la partition sélectionnée en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire aucune installation Windows existante, si il y en a une."
294
295#. type: "noboot_title"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:28
297#, no-wrap
298msgid "Don't install the Bootloader"
299msgstr "Ne pas installer le chargeur de démarrage"
300
301#. type: "noboot_description"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:29
303#, no-wrap
304msgid "Useful if you only want to install the extra's."
305msgstr "Utile si vous souhaitez installer seulement les extra (options)."
306
307#. type: "Module_title"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:35
309#, no-wrap
310msgid "Modules"
311msgstr "Modules"
312
313#. type: "Module_description"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:36
315#, no-wrap
316msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
317msgstr "Le système de modules inclus dans Chameleon permet à l'utilisateur ou au développeur d'étendre les fonctionnalités de Chameleon sans remplacer le fichier de démarrage principal."
318
319#. type: "klibc_title"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:38
321#, no-wrap
322msgid "klibc"
323msgstr "klibc"
324
325#. type: "klibc_description"
326#: Resources/templates/Localizable.strings:39
327#, no-wrap
328msgid ""
329"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
330"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
331"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
332msgstr ""
333"Ce module fournit une bibliothèque C standard. Elle est utile pour les modules si la bibliothèque fournie par Chameleon est insuffisante.\n"
334"Ceci est actuellement seulement utilisé par la bibliothèque uClibc++.\n"
335"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
336
337#. type: "Resolution_title"
338#: Resources/templates/Localizable.strings:43
339#: Resources/templates/Localizable.strings:273
340#, no-wrap
341msgid "Resolution"
342msgstr "Résolution graphique"
343
344#. type: "AutoReso_description"
345#: Resources/templates/Localizable.strings:44
346#, no-wrap
347msgid ""
348"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
349"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
350"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
351msgstr ""
352"Ce module lit les informations EDID à partir du moniteur attaché à l'affichage principal.\n"
353"Ce module n'est pas integré dans le trunk et n'a qu'un usage minime.\n"
354"Additionnellement, ce module va patcher les modes VESA disponibles dans les cartes pre-Intel HD Graphics pour obtenir une résolution correcte lors du démarrage."
355
356#. type: "uClibc_title"
357#: Resources/templates/Localizable.strings:48
358#, no-wrap
359msgid "uClibc++"
360msgstr "uClibc++"
361
362#. type: "uClibc_description"
363#: Resources/templates/Localizable.strings:49
364#, no-wrap
365msgid ""
366"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
367"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
368"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
369"Dependencies: klibc"
370msgstr ""
371"Ce module fournit une simple bibliothèque d'éxecution C++ pour une utilisation dans d'autres modules.\n"
372"Cela ne procure aucune fonctionnalité concrète, cependant il peut être utilisé pour permettre l'usage du langage C++ dans d'autres modules.\n"
373"*Veuillez noter que RTTI et Exceptions ont été désactivés.\n"
374"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
375"Dépendances : klibc"
376
377#. type: "Options_title"
378#: Resources/templates/Localizable.strings:58
379#, no-wrap
380msgid "Settings"
381msgstr "Options"
382
383#. type: "Options_description"
384#: Resources/templates/Localizable.strings:59
385#, no-wrap
386msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
387msgstr "Crée un fichier /Extra/org.chameleon.Boot.plist en sélectionnant n'importe quelle option de démarrage ou argument de noyau."
388
389#. type: "BootBanner_title"
390#: Resources/templates/Localizable.strings:61
391#, no-wrap
392msgid "BootBanner=No"
393msgstr "BootBanner=No"
394
395#. type: "BootBanner_description"
396#: Resources/templates/Localizable.strings:62
397#, no-wrap
398msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
399msgstr "Cache la bannière de démarrage de l'interface utilisateur. C'est le texte en haut à gauche qui indique la version de Chameleon, etc."
400
401#. type: "GUI_title"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:64
403#, no-wrap
404msgid "GUI=No"
405msgstr "GUI=No"
406
407#. type: "GUI_description"
408#: Resources/templates/Localizable.strings:65
409#, no-wrap
410msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
411msgstr "Désactive l'interface utilisateur activée par défaut."
412
413#. type: "LegacyLogo_title"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:67
415#, no-wrap
416msgid "LegacyLogo=Yes"
417msgstr "LegacyLogo=Yes"
418
419#. type: "LegacyLogo_description"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:68
421#, no-wrap
422msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
423msgstr "Utilise le logo Apple original (gris foncé) et l'écran gris clair lors du démarrage, au lieu du boot.png fourni dans le theme."
424
425#. type: "InstantMenu_title"
426#: Resources/templates/Localizable.strings:70
427#, no-wrap
428msgid "InstantMenu=Yes"
429msgstr "InstantMenu=Yes"
430
431#. type: "InstantMenu_description"
432#: Resources/templates/Localizable.strings:71
433#, no-wrap
434msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
435msgstr "Vous emmène directement à l'écran de sélection des partitions. Passe l'écran de décompte du temps (petite barre qui décompte le temps et démarre directement sur la partition par défaut à sa fin)."
436
437#. type: "QuietBoot_title"
438#: Resources/templates/Localizable.strings:73
439#, no-wrap
440msgid "QuietBoot=Yes"
441msgstr "QuietBoot=Yes"
442
443#. type: "QuietBoot_description"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:74
445#, no-wrap
446msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
447msgstr "Active le mode de démarrage silencieux (aucun messages ou invite de commandes)."
448
449#. type: "ShowInfo_title"
450#: Resources/templates/Localizable.strings:76
451#, no-wrap
452msgid "ShowInfo=Yes"
453msgstr "ShowInfo=Yes"
454
455#. type: "ShowInfo_description"
456#: Resources/templates/Localizable.strings:77
457#, no-wrap
458msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
459msgstr "Active l'affichage des détails de la partition et des résolutions en dessous de la bannière de démarrage (en haut à gauche). Utile pour le débogage mais peut nuire à certains themes."
460
461#. type: "Wait_title"
462#: Resources/templates/Localizable.strings:79
463#, no-wrap
464msgid "Wait=Yes"
465msgstr "Wait=Yes"
466
467#. type: "Wait_description"
468#: Resources/templates/Localizable.strings:80
469#, no-wrap
470msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
471msgstr "Met le processus de démarrage en pause après les actions de Chameleon. Attends qu'une touche soit préssée pour démarrer le noyau. Utile pour le débogage quand combiné avec le mode de démarrage diagnostic."
472
473#. type: "arch_title"
474#: Resources/templates/Localizable.strings:84
475#, no-wrap
476msgid "arch=i386"
477msgstr "arch=i386"
478
479#. type: "arch_description"
480#: Resources/templates/Localizable.strings:85
481#, no-wrap
482msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
483msgstr "Démarre le noyau en mode 32-bit au lieu de 64-bit (par défaut)."
484
485#. type: "EHCIacquire_title"
486#: Resources/templates/Localizable.strings:87
487#, no-wrap
488msgid "EHCIacquire=Yes"
489msgstr "EHCIacquire=Yes"
490
491#. type: "EHCIacquire_description"
492#: Resources/templates/Localizable.strings:88
493#, no-wrap
494msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
495msgstr "Règle les problèmes de propriétaire EHCI causés par de mauvais BIOS."
496
497#. type: "EthernetBuiltIn_title"
498#: Resources/templates/Localizable.strings:90
499#, no-wrap
500msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
501msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
502
503#. type: "EthernetBuiltIn_description"
504#: Resources/templates/Localizable.strings:91
505#, no-wrap
506msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
507msgstr "Ajoute la chaine 'built-in' aux périphériques ethernet."
508
509#. type: "ForceHPET_title"
510#: Resources/templates/Localizable.strings:93
511#, no-wrap
512msgid "ForceHPET=Yes"
513msgstr "ForceHPET=Yes"
514
515#. type: "ForceHPET_description"
516#: Resources/templates/Localizable.strings:94
517#, no-wrap
518msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
519msgstr "Active HPET sur les jeux de composants Intel, pour les BIOS qui n'incluent pas cette option."
520
521#. type: "ForceWake_title"
522#: Resources/templates/Localizable.strings:96
523#, no-wrap
524msgid "ForceWake=Yes"
525msgstr "ForceWake=Yes"
526
527#. type: "ForceWake_description"
528#: Resources/templates/Localizable.strings:97
529#, no-wrap
530msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
531msgstr "Permet d'outrepasser les mauvaises images d'hibernation."
532
533#. type: "RestartFix_title"
534#: Resources/templates/Localizable.strings:99
535#, no-wrap
536msgid "RestartFix=No"
537msgstr "RestartFix=No"
538
539#. type: "RestartFix_description"
540#: Resources/templates/Localizable.strings:100
541#, no-wrap
542msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
543msgstr "Désactive le patch de redémarrage automatiquement appliqué."
544
545#. type: "UHCIreset_title"
546#: Resources/templates/Localizable.strings:102
547#, no-wrap
548msgid "UHCIreset=Yes"
549msgstr "UHCIreset=Yes"
550
551#. type: "UHCIreset_description"
552#: Resources/templates/Localizable.strings:103
553#, no-wrap
554msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
555msgstr "Réinitialise les controlleurs UHCI avant le démarrage de Mac OS X."
556
557#. type: "UseMemDetect_title"
558#: Resources/templates/Localizable.strings:105
559#, no-wrap
560msgid "UseMemDetect=No"
561msgstr "UseMemDetect=No"
562
563#. type: "UseMemDetect_description"
564#: Resources/templates/Localizable.strings:106
565#, no-wrap
566msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
567msgstr "Désactive la détection mémoire (RAM) automatique."
568
569#. type: "UseKernelCache_title"
570#: Resources/templates/Localizable.strings:108
571#, no-wrap
572msgid "UseKernelCache=Yes"
573msgstr "UseKernelCache=Yes"
574
575#. type: "UseKernelCache_description"
576#: Resources/templates/Localizable.strings:109
577#, no-wrap
578msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
579msgstr "Pour Lion seulement. Active le chargement du kernel pré-linké. Cela ignorera /E/E et /S/L/E. AVANT UTILISATION, assurez vous que le cache contient tout ce que vous avez besoin."
580
581#. type: "Wake_title"
582#: Resources/templates/Localizable.strings:111
583#, no-wrap
584msgid "Wake=Yes"
585msgstr "Wake=Yes"
586
587#. type: "Wake_description"
588#: Resources/templates/Localizable.strings:112
589#, no-wrap
590msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
591msgstr "Essaye de charger une image d'hibernation sauvegardée lors de la précédente mise en veille."
592
593#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
594#: Resources/templates/Localizable.strings:116
595#, no-wrap
596msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
597msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
598
599#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
600#: Resources/templates/Localizable.strings:117
601#, no-wrap
602msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
603msgstr "Nouvelle méthode de génétation des C-State _CST en utilisant les registres SystemIO au lieu de FixedHW."
604
605#. type: "DropSSDT_title"
606#: Resources/templates/Localizable.strings:119
607#, no-wrap
608msgid "DropSSDT=Yes"
609msgstr "DropSSDT=Yes"
610
611#. type: "DropSSDT_description"
612#: Resources/templates/Localizable.strings:120
613#, no-wrap
614msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
615msgstr "Ignore les tables SSDT de la carte mère."
616
617#. type: "EnableC2State_title"
618#: Resources/templates/Localizable.strings:122
619#, no-wrap
620msgid "EnableC2State=Yes"
621msgstr "EnableC2State=Yes"
622
623#. type: "EnableC2State_description"
624#: Resources/templates/Localizable.strings:123
625#, no-wrap
626msgid "Enable specific Processor power state, C2."
627msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C2 du processeur."
628
629#. type: "EnableC3State_title"
630#: Resources/templates/Localizable.strings:125
631#, no-wrap
632msgid "EnableC3State=Yes"
633msgstr "EnableC3State=Yes"
634
635#. type: "EnableC3State_description"
636#: Resources/templates/Localizable.strings:126
637#, no-wrap
638msgid "Enable specific Processor power state, C3."
639msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C3 du processeur."
640
641#. type: "EnableC4State_title"
642#: Resources/templates/Localizable.strings:128
643#, no-wrap
644msgid "EnableC4State=Yes"
645msgstr "EnableC4State=Yes"
646
647#. type: "EnableC4State_description"
648#: Resources/templates/Localizable.strings:129
649#, no-wrap
650msgid "Enable specific Processor power state, C4."
651msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C4 du processeur."
652
653#. type: "GenerateCStates_title"
654#: Resources/templates/Localizable.strings:131
655#, no-wrap
656msgid "GenerateCStates=Yes"
657msgstr "GenerateCStates=Yes"
658
659#. type: "GenerateCStates_description"
660#: Resources/templates/Localizable.strings:132
661#, no-wrap
662msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
663msgstr "Active la génération automatique des états de repos et de veille du processeur (C-States)."
664
665#. type: "GeneratePStates_title"
666#: Resources/templates/Localizable.strings:134
667#, no-wrap
668msgid "GeneratePStates=Yes"
669msgstr "GeneratePStates=Yes"
670
671#. type: "GeneratePStates_description"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:135
673#, no-wrap
674msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
675msgstr "Active la génération automatique des états d'alimentation de performance du processeur (P-States)."
676
677#. type: "1024x600x32_title"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:139
679#, no-wrap
680msgid "1024x600x32"
681msgstr "1024x600x32"
682
683#. type: "1024x600x32_description"
684#: Resources/templates/Localizable.strings:140
685#, no-wrap
686msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
687msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x600x32"
688
689#. type: "1024x768x32_title"
690#: Resources/templates/Localizable.strings:142
691#, no-wrap
692msgid "1024x768x32"
693msgstr "1024x768x32"
694
695#. type: "1024x768x32_description"
696#: Resources/templates/Localizable.strings:143
697#, no-wrap
698msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
699msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x768x32"
700
701#. type: "1280x768x32_title"
702#: Resources/templates/Localizable.strings:145
703#, no-wrap
704msgid "1280x768x32"
705msgstr "1280x768x32"
706
707#. type: "1280x768x32_description"
708#: Resources/templates/Localizable.strings:146
709#, no-wrap
710msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
711msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x768x32"
712
713#. type: "1280x800x32_title"
714#: Resources/templates/Localizable.strings:148
715#, no-wrap
716msgid "1280x800x32"
717msgstr "1280x800x32"
718
719#. type: "1280x800x32_description"
720#: Resources/templates/Localizable.strings:149
721#, no-wrap
722msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
723msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x800x32"
724
725#. type: "1280x1024x32_title"
726#: Resources/templates/Localizable.strings:151
727#, no-wrap
728msgid "1280x1024x32"
729msgstr "1280x1024x32"
730
731#. type: "1280x1024x32_description"
732#: Resources/templates/Localizable.strings:152
733#, no-wrap
734msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
735msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x1024x32"
736
737#. type: "1280x960x32_title"
738#: Resources/templates/Localizable.strings:154
739#, no-wrap
740msgid "1280x960x32"
741msgstr "1280x960x32"
742
743#. type: "1280x960x32_description"
744#: Resources/templates/Localizable.strings:155
745#, no-wrap
746msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
747msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x960x32"
748
749#. type: "1440x900x32_title"
750#: Resources/templates/Localizable.strings:157
751#, no-wrap
752msgid "1440x900x32"
753msgstr "1440x900x32"
754
755#. type: "1440x900x32_description"
756#: Resources/templates/Localizable.strings:158
757#, no-wrap
758msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
759msgstr "Règle la résolution graphique à 1440x900x32"
760
761#. type: "1600x900x32_title"
762#: Resources/templates/Localizable.strings:160
763#, no-wrap
764msgid "1600x900x32"
765msgstr "1600x900x32"
766
767#. type: "1600x900x32_description"
768#: Resources/templates/Localizable.strings:161
769#, no-wrap
770msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
771msgstr "Règle la résolution graphique à 1600x900x32"
772
773#. type: "1600x1200x32_title"
774#: Resources/templates/Localizable.strings:163
775#, no-wrap
776msgid "1600x1200x32"
777msgstr "1600x1200x32"
778
779#. type: "1600x1200x32_description"
780#: Resources/templates/Localizable.strings:164
781#, no-wrap
782msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
783msgstr "Règle la résolution graphique à 1600x1200x32"
784
785#. type: "1680x1050x32_title"
786#: Resources/templates/Localizable.strings:166
787#, no-wrap
788msgid "1680x1050x32"
789msgstr "1680x1050x32"
790
791#. type: "1680x1050x32_description"
792#: Resources/templates/Localizable.strings:167
793#, no-wrap
794msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
795msgstr "Règle la résolution graphique à 1680x1050x32"
796
797#. type: "1920x1080x32_title"
798#: Resources/templates/Localizable.strings:169
799#, no-wrap
800msgid "1920x1080x32"
801msgstr "1920x1080x32"
802
803#. type: "1920x1080x32_description"
804#: Resources/templates/Localizable.strings:170
805#, no-wrap
806msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
807msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1080x32"
808
809#. type: "1920x1200x32_title"
810#: Resources/templates/Localizable.strings:172
811#, no-wrap
812msgid "1920x1200x32"
813msgstr "1920x1200x32"
814
815#. type: "1920x1200x32_description"
816#: Resources/templates/Localizable.strings:173
817#, no-wrap
818msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
819msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1200x32"
820
821#. type: "GraphicsEnabler_title"
822#: Resources/templates/Localizable.strings:177
823#, no-wrap
824msgid "GraphicsEnabler=Yes"
825msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
826
827#. type: "GraphicsEnabler_description"
828#: Resources/templates/Localizable.strings:178
829#, no-wrap
830msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
831msgstr "Active l'autodétection des GPU NVIDIA. Injecte ensuite une information correcte."
832
833#. type: "EnableHDMIAudio_title"
834#: Resources/templates/Localizable.strings:180
835#, no-wrap
836msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
837msgstr ""
838
839#. type: "EnableHDMIAudio_description"
840#: Resources/templates/Localizable.strings:181
841#, no-wrap
842msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
843msgstr ""
844
845#. type: "UseAtiROM_title"
846#: Resources/templates/Localizable.strings:183
847#, no-wrap
848msgid "UseAtiROM=Yes"
849msgstr "UseAtiROM=Yes"
850
851#. type: "UseAtiROM_description"
852#: Resources/templates/Localizable.strings:184
853#, no-wrap
854msgid "Enables UseAtiROM options."
855msgstr "Active l'utilisation d'une ROM ATI fournie par l'utilisateur."
856
857#. type: "UseNvidiaROM_title"
858#: Resources/templates/Localizable.strings:186
859#, no-wrap
860msgid "UseNvidiaROM=Yes"
861msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
862
863#. type: "UseNvidiaROM_description"
864#: Resources/templates/Localizable.strings:187
865#, no-wrap
866msgid "Enables UseNvidiaROM options."
867msgstr "Active l'utilisation d'une ROM NVIDIA fournie par l'utilisateur."
868
869#. type: "VBIOS_title"
870#: Resources/templates/Localizable.strings:189
871#, no-wrap
872msgid "VBIOS=Yes"
873msgstr "VBIOS=Yes"
874
875#. type: "VBIOS_description"
876#: Resources/templates/Localizable.strings:190
877#, no-wrap
878msgid "Enables VBIOS option"
879msgstr "Active l'option VBIOS"
880
881#. type: "Verbose_title"
882#: Resources/templates/Localizable.strings:195
883#, no-wrap
884msgid "Verbose Mode"
885msgstr "Mode de Diagnostic"
886
887#. type: "Verbose_description"
888#: Resources/templates/Localizable.strings:196
889#, no-wrap
890msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
891msgstr "Active le mode de diagnostic, permet de voir des messages provenant de Chameleon et du noyau Mac OS X. Essentiel pour le débogage."
892
893#. type: "Singleusermode_title"
894#: Resources/templates/Localizable.strings:198
895#, no-wrap
896msgid "Single User Mode"
897msgstr "Mode Simple Utilisateur"
898
899#. type: "Singleusermode_description"
900#: Resources/templates/Localizable.strings:199
901#, no-wrap
902msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
903msgstr "Une option de débogage utilisée pour démarrer sur l'invite de commande BSD/Unix de Mac OS X."
904
905#. type: "Ignorecaches_title"
906#: Resources/templates/Localizable.strings:201
907#, no-wrap
908msgid "Ignore Caches"
909msgstr "Ignorer les Caches"
910
911#. type: "Ignorecaches_description"
912#: Resources/templates/Localizable.strings:202
913#, no-wrap
914msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
915msgstr "Permet d'ignorer les caches pré-construits et forcer Mac OS X de charger tous les fichiers de ses dossiers système."
916
917#. type: "Npci_title"
918#: Resources/templates/Localizable.strings:204
919#, no-wrap
920msgid "npci=0x2000"
921msgstr "npci=0x2000"
922
923#. type: "Npci_description"
924#: Resources/templates/Localizable.strings:205
925#, no-wrap
926msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
927msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x2000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
928
929#. type: "Npci3_title"
930#: Resources/templates/Localizable.strings:207
931#, no-wrap
932msgid "npci=0x3000"
933msgstr "npci=0x3000"
934
935#. type: "Npci3_description"
936#: Resources/templates/Localizable.strings:208
937#, no-wrap
938msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
939msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x3000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
940
941#. type: "Darkwake_title"
942#: Resources/templates/Localizable.strings:210
943#, no-wrap
944msgid "darkwake=0"
945msgstr "darkwake=0"
946
947#. type: "Darkwake_description"
948#: Resources/templates/Localizable.strings:211
949#, no-wrap
950msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
951msgstr "Lion seulement. Désactive la fonctionnalité 'réveil basse consommation' qui peut laisser un écran noir après une sortie de veille."
952
953#. type: "mac-de_title"
954#: Resources/templates/Localizable.strings:217
955#, no-wrap
956msgid "German Mac Keyboard"
957msgstr "Clavier Mac Allemand"
958
959#. type: "mac-de_description"
960#: Resources/templates/Localizable.strings:218
961#, no-wrap
962msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
963msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Allemand"
964
965#. type: "mac-es_title"
966#: Resources/templates/Localizable.strings:220
967#, no-wrap
968msgid "Spanish Mac Keyboard"
969msgstr "Clavier Mac Espagnol"
970
971#. type: "mac-es_description"
972#: Resources/templates/Localizable.strings:221
973#, no-wrap
974msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
975msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Espagnol"
976
977#. type: "mac-fr_title"
978#: Resources/templates/Localizable.strings:223
979#, no-wrap
980msgid "French Mac Keyboard"
981msgstr "Clavier Mac Français"
982
983#. type: "mac-fr_description"
984#: Resources/templates/Localizable.strings:224
985#, no-wrap
986msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
987msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Français"
988
989#. type: "mac-it_title"
990#: Resources/templates/Localizable.strings:226
991#, no-wrap
992msgid "Italian Mac Keyboard"
993msgstr "Clavier Mac Italien"
994
995#. type: "mac-it_description"
996#: Resources/templates/Localizable.strings:227
997#, no-wrap
998msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
999msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Italien"
1000
1001#. type: "mac-se_title"
1002#: Resources/templates/Localizable.strings:229
1003#, no-wrap
1004msgid "Swedish Mac Keyboard"
1005msgstr "Clavier Mac Suédois"
1006
1007#. type: "mac-se_description"
1008#: Resources/templates/Localizable.strings:230
1009#, no-wrap
1010msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1011msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Suédois"
1012
1013#. type: "pc-fr_title"
1014#: Resources/templates/Localizable.strings:232
1015#, no-wrap
1016msgid "French PC Keyboard"
1017msgstr "Clavier PC Français"
1018
1019#. type: "pc-fr_description"
1020#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1021#, no-wrap
1022msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1023msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Français"
1024
1025#. type: "Embed_title"
1026#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1027#, no-wrap
1028msgid "Embed"
1029msgstr "Embed"
1030
1031#. type: "Embed_description"
1032#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1033#, no-wrap
1034msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1035msgstr "Un version plus petite et plus simple du thème par défaut utilisée quand une version de Chameleon requiert un thème intégré."
1036
1037#. type: "Legacy_title"
1038#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1039#, no-wrap
1040msgid "Legacy"
1041msgstr "Legacy"
1042
1043#. type: "Legacy_description"
1044#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1045#, no-wrap
1046msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1047msgstr "Thème original de Chameleon introduit lors de la version 2.0 RC1"
1048
1049#. type: "Default_description"
1050#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1051#, no-wrap
1052msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1053msgstr "Thème par défaut de Chameleon depuis la version 2.0 RC5"
1054
1055#. type: "Bullet_title"
1056#: Resources/templates/Localizable.strings:248
1057#, no-wrap
1058msgid "Bullet"
1059msgstr "Bullet"
1060
1061#. type: "Bullet_description"
1062#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1063#, no-wrap
1064msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1065msgstr "Un thème simple et sympa crée par NoSmokingBandit (Avril 2009)."
1066
1067#. type: "Control_title"
1068#: Resources/templates/Localizable.strings:257
1069#, no-wrap
1070msgid "Control Options"
1071msgstr "Comportement de Chameleon"
1072
1073#. type: "Control_description"
1074#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1075#, no-wrap
1076msgid "Settings to control how Chameleon works."
1077msgstr "Options pour controler le comportement de Chameleon."
1078
1079#. type: "General_title"
1080#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1081#, no-wrap
1082msgid "General Options"
1083msgstr "Options Générales"
1084
1085#. type: "General_description"
1086#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1087#, no-wrap
1088msgid "Choose from a selection of base options."
1089msgstr "Une sélection d'options de base."
1090
1091#. type: "KernelFlags_title"
1092#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1093#, no-wrap
1094msgid "Kernel Flags"
1095msgstr "Arguments de démarrage"
1096
1097#. type: "KernelFlags_description"
1098#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1099#, no-wrap
1100msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1101msgstr "Gerez le démarrage du système via les arguments de démarrage."
1102
1103#. type: "PowerManagement_title"
1104#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1105#, no-wrap
1106msgid "Power Management"
1107msgstr "Gestion de l'alimentation"
1108
1109#. type: "PowerManagement_description"
1110#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1111#, no-wrap
1112msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1113msgstr "Une sélection d'options qui gèrent l'alimentation et le SpeedStep."
1114
1115#. type: "Resolution_description"
1116#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1117#, no-wrap
1118msgid "Set one resolution to use."
1119msgstr "Sélectionnez une résolution graphique a utiliser."
1120
1121#. type: "Video_title"
1122#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1123#, no-wrap
1124msgid "Video"
1125msgstr "Vidéo"
1126
1127#. type: "Video_description"
1128#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1129#, no-wrap
1130msgid "A selection of options that deal with video."
1131msgstr "Options concernant la partie vidéo du système."
1132
1133#. type: "Keymaps_title"
1134#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1135#, no-wrap
1136msgid "KeyLayout"
1137msgstr "Mappage de clavier"
1138
1139#. type: "Keymaps_description"
1140#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1141#, no-wrap
1142msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1143msgstr ""
1144"Sélectionnez un mappage de clavier à utiliser.\n"
1145"Cela installera aussi le module Keylayout ainsi que les différentes configurations de clavier."
1146
1147#. type: "Themes_title"
1148#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1149#, no-wrap
1150msgid "Themes"
1151msgstr "Thèmes"
1152
1153#. type: "Themes_description"
1154#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1155#, no-wrap
1156msgid ""
1157"A collection of sample themes\n"
1158"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1159msgstr ""
1160"Une collection de thèmes\n"
1161"Plus de thèmes peuvent être trouvés sur http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1162
1163#~ msgid "Install Type"
1164#~ msgstr "Type d'installation"
1165
1166#~ msgid ""
1167#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1168#~ msgstr ""
1169#~ "Choisissez de faire une nouvelle installation ou d'en mettre à jour une "
1170#~ "existante."
1171
1172#~ msgid "New Installation"
1173#~ msgstr "Nouvelle installation"
1174
1175#~ msgid ""
1176#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1177#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1178#~ "than the Bootloader."
1179#~ msgstr ""
1180#~ "Sauvegarde un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible. "
1181#~ "Un nouveau dossier sera crée si vous choisissez n'importe quelle option "
1182#~ "en plus de l'amorçeur de démarrage."
1183
1184#~ msgid "Upgrade"
1185#~ msgstr "Mise à jour"
1186
1187#~ msgid ""
1188#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1189#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1190#~ "folder will be backed up."
1191#~ msgstr ""
1192#~ "Fusionne un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible, "
1193#~ "avec n'importe quelle option choisie en plus de l'amorçeur de démarrage."
1194
1195#~ msgid "EFI"
1196#~ msgstr "EFI"
1197
1198#~ msgid ""
1199#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1200#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1201#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1202#~ msgstr ""
1203#~ "Installe les fichiers de Chameleon sur la partition système cachée 'EFI' "
1204#~ "en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire "
1205#~ "aucune installation Windows existante, si il y en a une."
1206
1207#~ msgid "Keylayout"
1208#~ msgstr "Keylayout"
1209
1210#~ msgid ""
1211#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1212#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1213#~ msgstr ""
1214#~ "Ce module permet à l'utilisateur de définir le mappage des touches du "
1215#~ "clavier."
1216
1217#~ msgid "Utilities"
1218#~ msgstr "Utilitaires"
1219
1220#~ msgid "Optional files to help setup"
1221#~ msgstr "Fichers optionnels d'aide pour la configuration"
1222
1223#~ msgid "Preference Panel"
1224#~ msgstr "Panneau de configuration"
1225
1226#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1227#~ msgstr "Installe le panneau de configuration Chameleon."
1228
1229#~ msgid "SMBIOS.plist"
1230#~ msgstr "SMBIOS.plist"
1231
1232#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1233#~ msgstr "Copie un fichier SMBIOS.plist d'exemple dans /Extra/Configuration."
1234
1235#~ msgid "Documentation"
1236#~ msgstr "Documentation"
1237
1238#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1239#~ msgstr "Documentation pour Chameleon (instalation manuelle et utilisation)."
1240
1241#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1242#~ msgstr "Clavier Mac Portugais"
1243
1244#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1245#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Portugais"
1246
1247#~ msgid "German PC Keyboard"
1248#~ msgstr "Clavier PC Allemand"
1249
1250#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1251#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Allemand"
1252
1253#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1254#~ msgstr "Clavier PC Espagnol"
1255
1256#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1257#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Espagnol"
1258
1259#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1260#~ msgstr "Clavier PC Italien"
1261
1262#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1263#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Italien"
1264
1265#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1266#~ msgstr "Clavier PC Suèdois"
1267
1268#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1269#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Suèdois"
1270
1271#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1272#~ msgstr "Clavier PC Portugais"
1273
1274#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1275#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Portugais"
1276

Archive Download this file

Revision: 1974