Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/it.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:07-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: it <it@li.org>\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "Non installare su computer Apple Macintosh"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "Sviluppatori :"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "Grazie a :"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "Pacchetto realizzato da :"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36
67#: Resources/templates/Conclusion.html:30
68msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
69msgstr "Pacchetto compilato da: %WHOBUILD%, tradotto in Italiano da: ErmaC e scrax"
70
71#. type: Content of: <html><body><div><p>
72#: Resources/templates/Welcome.html:37
73#: Resources/templates/Conclusion.html:31
74msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
75msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
76
77#. type: Content of: <html><body><p>
78#: Resources/templates/Description.html:18
79msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."
80msgstr "Chameleon è la combinazione di diverse parti del boot loader.È basato sulle modifiche di David Elliott sull'implementazione \"EFI\" al progetto della Apple sul boot-132."
81
82#. type: Content of: <html><body><p>
83#: Resources/templates/Description.html:20
84msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
85msgstr "La versione 2 di Chameleon presenta nuove caratteristiche. Ad esempio:"
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:22
89msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
90msgstr "- Interfaccia grafica completamente personalizzabile per dare maggiori colori al Darwin Bootloader."
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:23
94msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
95msgstr "- Avviare DVD retail semplicemente caricando una immagine ramdisk senza l'utilizzo di programmi aggiuntivi."
96
97#. type: Content of: <html><body><p>
98#: Resources/templates/Description.html:24
99msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
100msgstr "- Ibernazione. Godetevi nel risvegliare il vostro Mac OS X con un'immagine di anteprima."
101
102#. type: Content of: <html><body><p>
103#: Resources/templates/Description.html:25
104msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
105msgstr "- Sovrascrittura del SMBIOS per personalizzare i valori dell'SMBIOS."
106
107#. type: Content of: <html><body><p>
108#: Resources/templates/Description.html:26
109msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
110msgstr "- Sovrascrittura della tabella DSDT, potendo selezionare una ottimizzata che risolve svariate problematiche."
111
112#. type: Content of: <html><body><p>
113#: Resources/templates/Description.html:27
114msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
115msgstr "- Iniezione delle Proprità delle Periferiche con stringhe EFI in device-properties."
116
117#. type: Content of: <html><body><p>
118#: Resources/templates/Description.html:28
119msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
120msgstr "- boot0 / boot1h ibrido per dischi partizionati in MBR e GPT."
121
122#. type: Content of: <html><body><p>
123#: Resources/templates/Description.html:29
124msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
125msgstr "- Riconoscimento automatico della frequenza anche sui recenti processori AMD."
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:30
129msgid "- Apple Software RAID support."
130msgstr "- Supporta il RAID software di Apple."
131
132#. type: Content of: <html><body><p>
133#: Resources/templates/Description.html:31
134msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
135msgstr "- Abilitazione grafica per schede Nvidia &amp; ATI/AMD."
136
137#. type: Content of: <html><body><p>
138#: Resources/templates/Description.html:32
139msgid "- Module support"
140msgstr "- Supporto Moduli"
141
142#. type: Content of: <html><body><p>
143#: Resources/templates/Description.html:33
144msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
145msgstr "- Rivelamento memoria adattato da memtest86:&nbsp;"
146
147#. type: Content of: <html><body><p>
148#: Resources/templates/Description.html:34
149msgid "- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
150msgstr "- Generazione automatica dei P-State e C-State."
151
152#. type: Content of: <html><body><p>
153#: Resources/templates/Description.html:35
154msgid "- Message logging."
155msgstr "- Log dei messaggi."
156
157#. type: Content of: <html><body><p>
158#: Resources/templates/Description.html:37
159msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
160msgstr "Il codice è rilasciato sotto licenza GPL v.2 (Gnu Public License)."
161
162#. type: Content of: <html><body><p><span>
163#: Resources/templates/Description.html:40
164msgid "FAQ's:&nbsp;"
165msgstr "Per maggiori informazioni, visita (In Inglese):&nbsp;"
166
167#. type: Content of: <html><body><div><p>
168#: Resources/templates/Conclusion.html:22
169msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
170msgstr "Le operazioni sono state completate ed un file chiamato&nbsp;"
171
172#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
173#: Resources/templates/Conclusion.html:22
174msgid "@LOG_FILENAME@"
175msgstr "@LOG_FILENAME@"
176
177#. type: Content of: <html><body><div><p>
178#: Resources/templates/Conclusion.html:23
179msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
180msgstr "&nbsp;é stato scritto nella root della partizione scelta."
181
182#. type: Content of: <html><body><div><p>
183#: Resources/templates/Conclusion.html:25
184msgid "Please&nbsp;"
185msgstr "Per favore&nbsp;"
186
187#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
188#: Resources/templates/Conclusion.html:25
189msgid "read it"
190msgstr "leggilo"
191
192#. type: Content of: <html><body><div><p>
193#: Resources/templates/Conclusion.html:26
194msgid "&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."
195msgstr "&nbspper vedere se l'installazione é avvenuta con successo e vedere le operazioni che sono state eseguite."
196
197# 80%
198#. type: Content of: <html><body><div><p>
199#: Resources/templates/Conclusion.html:28
200msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
201msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
202
203#. type: "Chameleon_Package_Title"
204#: Resources/templates/Localizable.strings:4
205#, no-wrap
206msgid "Chameleon Bootloader Package"
207msgstr "Installazione di Chameleon"
208
209#. type: "ERROR_BOOTVOL"
210#: Resources/templates/Localizable.strings:9
211#, no-wrap
212msgid "This software must be installed on the startup volume."
213msgstr "Questo software deve essere installato sul volume di avvio."
214
215#. type: "ERROR_INSTALL"
216#: Resources/templates/Localizable.strings:10
217#, no-wrap
218msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
219msgstr "Questo volume non risponde ai requisiti per questo aggiornamento."
220
221#. type: "Newer_Package_Installed_message"
222#: Resources/templates/Localizable.strings:12
223#, no-wrap
224msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
225msgstr "Una versione più recente di Chameleon è già installata"
226
227#. type: "Intel_Mac_message"
228#: Resources/templates/Localizable.strings:13
229#, no-wrap
230msgid "This software cannot be installed on this computer."
231msgstr "Questo software non può essere installato su questo computer."
232
233#. type: "Chameleon_title"
234#: Resources/templates/Localizable.strings:19
235#, no-wrap
236msgid "Chameleon Bootloader"
237msgstr "Il bootloader Chameleon"
238
239#. type: "Chameleon_description"
240#: Resources/templates/Localizable.strings:20
241#, no-wrap
242msgid ""
243"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
244"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
245"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
246"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
247msgstr ""
248"Elementi base per l'installazione di Chameleon\n"
249"boot0 (Sul disco MBR) responsabile del caricamento del boot1.\n"
250"boot1 (Settore di avvio della partizione) per trovare il boot2.\n"
251"boot2 (Nella cartella principale della partizione) per caricare il kernel etc."
252
253#. type: "Default_title"
254#: Resources/templates/Localizable.strings:25
255#: Resources/templates/Localizable.strings:245
256#, no-wrap
257msgid "Standard"
258msgstr "Standard"
259
260#. type: "Standard_description"
261#: Resources/templates/Localizable.strings:26
262#, no-wrap
263msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
264msgstr "Installare Chameleon."
265
266#. type: "noboot_title"
267#: Resources/templates/Localizable.strings:28
268#, no-wrap
269msgid "Don't install the Bootloader"
270msgstr "Non installare il Bootloader"
271
272#. type: "noboot_description"
273#: Resources/templates/Localizable.strings:29
274#, no-wrap
275msgid "Useful if you only want to install the extra's."
276msgstr "Utile se vuoi solo installare i componenti aggiuntivi."
277
278#. type: "Module_title"
279#: Resources/templates/Localizable.strings:35
280#, no-wrap
281msgid "Modules"
282msgstr "Moduli per Chameleon"
283
284#. type: "Module_description"
285#: Resources/templates/Localizable.strings:36
286#, no-wrap
287msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
288msgstr "Il sistema di moduli integrati in chameleon permette ad un utente o programmatore di estendere le funzionalitá di base di chameleon senza bisogno di sostituire il file principale di avvio. "
289
290#. type: "klibc_title"
291#: Resources/templates/Localizable.strings:38
292#, no-wrap
293msgid "klibc"
294msgstr "klibc"
295
296#. type: "klibc_description"
297#: Resources/templates/Localizable.strings:39
298#, no-wrap
299msgid ""
300"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
301"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
302"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
303msgstr ""
304"Questo modulo fornisce una libreria c standard ai moduli per collegarli alla libreria fornita da chameleon nel caso essa non sia sufficiente.\n"
305"Questo è attualmente usato solo dalla libreria uClibc++.\n"
306"Fonte: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
307
308#. type: "Resolution_title"
309#: Resources/templates/Localizable.strings:43
310#: Resources/templates/Localizable.strings:273
311#, no-wrap
312msgid "Resolution"
313msgstr "Risoluzioni"
314
315#. type: "AutoReso_description"
316#: Resources/templates/Localizable.strings:44
317#, no-wrap
318msgid ""
319"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
320"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
321"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
322msgstr ""
323"Questo modulo legge le informazioni EDID dal monitor collegato al display principale.\n"
324"Il modulo non è attualmente integrato nel bootloader ed ha un utilizzo minimo dello stesso.\n"
325"Inoltre, il modulo modificherá la modalitá vesa disponibile nelle schede grafice (pre) Intel HD per fornire una corretta risoluzione durante l'avvio."
326
327#. type: "uClibc_title"
328#: Resources/templates/Localizable.strings:48
329#, no-wrap
330msgid "uClibc++"
331msgstr "uClibc++"
332
333#. type: "uClibc_description"
334#: Resources/templates/Localizable.strings:49
335#, no-wrap
336msgid ""
337"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
338"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
339"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
340"Dependencies: klibc"
341msgstr ""
342"Questo modulo fornisce una libreria C++ minima per l'uso in altri moduli.\n"
343"Esso non fornisce la funzionalitá di per sè, ma viene utilizzato per consentire l'uso del linguaggio C++ in altri moduli.\n"
344"Da notare che rtti e exceptions sono entrambe disattivate.\n"
345"Fonte: http://cxx.uclibc.org/\n"
346"Dipendenze: klibc"
347
348#. type: "Options_title"
349#: Resources/templates/Localizable.strings:58
350#, no-wrap
351msgid "Settings"
352msgstr "Opzioni di avvio"
353
354#. type: "Options_description"
355#: Resources/templates/Localizable.strings:59
356#, no-wrap
357msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
358msgstr "Imposta opzioni predefinite di avvio."
359
360#. type: "BootBanner_title"
361#: Resources/templates/Localizable.strings:61
362#, no-wrap
363msgid "BootBanner=No"
364msgstr "BootBanner=No"
365
366#. type: "BootBanner_description"
367#: Resources/templates/Localizable.strings:62
368#, no-wrap
369msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
370msgstr "Nasconde il banner di chameleon la boot in modalità grafica."
371
372#. type: "GUI_title"
373#: Resources/templates/Localizable.strings:64
374#, no-wrap
375msgid "GUI=No"
376msgstr "GUI=No"
377
378#. type: "GUI_description"
379#: Resources/templates/Localizable.strings:65
380#, no-wrap
381msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
382msgstr "Disabilita l'interfaccia grafica, aggiunge GUI=n al com.apple.Boot.plist"
383
384#. type: "LegacyLogo_title"
385#: Resources/templates/Localizable.strings:67
386#, no-wrap
387msgid "LegacyLogo=Yes"
388msgstr "LegacyLogo=Yes"
389
390#. type: "LegacyLogo_description"
391#: Resources/templates/Localizable.strings:68
392#, no-wrap
393msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
394msgstr "Utilizza mela aple originale (nera) al caricamento."
395
396#. type: "InstantMenu_title"
397#: Resources/templates/Localizable.strings:70
398#, no-wrap
399msgid "InstantMenu=Yes"
400msgstr "InstantMenu=Yes"
401
402#. type: "InstantMenu_description"
403#: Resources/templates/Localizable.strings:71
404#, no-wrap
405msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
406msgstr "Carica subito il menu di selezione dei dischi."
407
408#. type: "QuietBoot_title"
409#: Resources/templates/Localizable.strings:73
410#, no-wrap
411msgid "QuietBoot=Yes"
412msgstr "QuietBoot=Yes"
413
414#. type: "QuietBoot_description"
415#: Resources/templates/Localizable.strings:74
416#, no-wrap
417msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
418msgstr "Carica immediatamente il disco predefinito."
419
420#. type: "ShowInfo_title"
421#: Resources/templates/Localizable.strings:76
422#, no-wrap
423msgid "ShowInfo=Yes"
424msgstr "ShowInfo=Yes"
425
426#. type: "ShowInfo_description"
427#: Resources/templates/Localizable.strings:77
428#, no-wrap
429msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
430msgstr "Abilita le informazioni all'avvio di partizioni e risoluzioni."
431
432#. type: "Wait_title"
433#: Resources/templates/Localizable.strings:79
434#, no-wrap
435msgid "Wait=Yes"
436msgstr "Wait=Yes"
437
438#. type: "Wait_description"
439#: Resources/templates/Localizable.strings:80
440#, no-wrap
441msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
442msgstr "Attende la pressione di un tasto prima di caricare il kernel."
443
444#. type: "arch_title"
445#: Resources/templates/Localizable.strings:84
446#, no-wrap
447msgid "arch=i386"
448msgstr "Architettura (arch=i386)"
449
450#. type: "arch_description"
451#: Resources/templates/Localizable.strings:85
452#, no-wrap
453msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
454msgstr "Avvia il kernel in modalità 32bit (consigliato per sistemi con meno di 10GB di RAM)."
455
456#. type: "EHCIacquire_title"
457#: Resources/templates/Localizable.strings:87
458#, no-wrap
459msgid "EHCIacquire=Yes"
460msgstr "EHCIacquire=Yes"
461
462#. type: "EHCIacquire_description"
463#: Resources/templates/Localizable.strings:88
464#, no-wrap
465msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
466msgstr "Aggiunge EHCIacquire=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione sistema eventuali proprietà legati all'EHCI in alcuni BIOS."
467
468#. type: "EthernetBuiltIn_title"
469#: Resources/templates/Localizable.strings:90
470#, no-wrap
471msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
472msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
473
474#. type: "EthernetBuiltIn_description"
475#: Resources/templates/Localizable.strings:91
476#, no-wrap
477msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
478msgstr "Aggiunge EthernetBuiltIn=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione aggiungerà 'built-in' alle periferice di rete."
479
480#. type: "ForceHPET_title"
481#: Resources/templates/Localizable.strings:93
482#, no-wrap
483msgid "ForceHPET=Yes"
484msgstr "ForceHPET=Yes"
485
486#. type: "ForceHPET_description"
487#: Resources/templates/Localizable.strings:94
488#, no-wrap
489msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
490msgstr "Aggiunge ForceHPET=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita l'HPET sui chipset Intel, per BIOS che non includono questa opzione."
491
492#. type: "ForceWake_title"
493#: Resources/templates/Localizable.strings:96
494#, no-wrap
495msgid "ForceWake=Yes"
496msgstr "ForceWake=Yes"
497
498#. type: "ForceWake_description"
499#: Resources/templates/Localizable.strings:97
500#, no-wrap
501msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
502msgstr "Aggiunge ForceWake=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita la possibilità di evitare errate sleep images."
503
504#. type: "RestartFix_title"
505#: Resources/templates/Localizable.strings:99
506#, no-wrap
507msgid "RestartFix=No"
508msgstr "RestartFix=No"
509
510#. type: "RestartFix_description"
511#: Resources/templates/Localizable.strings:100
512#, no-wrap
513msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
514msgstr "Disabilita la correzione automatica per il riavvio."
515
516#. type: "UHCIreset_title"
517#: Resources/templates/Localizable.strings:102
518#, no-wrap
519msgid "UHCIreset=Yes"
520msgstr "UHCIreset=Yes"
521
522#. type: "UHCIreset_description"
523#: Resources/templates/Localizable.strings:103
524#, no-wrap
525msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
526msgstr "Aggiunge UHCIreset=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione resetterà i controller UHCI prima dell'avvio di OS X."
527
528#. type: "UseMemDetect_title"
529#: Resources/templates/Localizable.strings:105
530#, no-wrap
531msgid "UseMemDetect=No"
532msgstr "UseMemDetect=No"
533
534#. type: "UseMemDetect_description"
535#: Resources/templates/Localizable.strings:106
536#, no-wrap
537msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
538msgstr "Disattiva il riconoscimento della RAM automatico."
539
540#. type: "UseKernelCache_title"
541#: Resources/templates/Localizable.strings:108
542#, no-wrap
543msgid "UseKernelCache=Yes"
544msgstr "UseKernelCache=Yes"
545
546#. type: "UseKernelCache_description"
547#: Resources/templates/Localizable.strings:109
548#, no-wrap
549msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
550msgstr "Caricherà il pre-linked kernel e ignorerà Extensions.mkext per /Extra/Extensions e /System/Library/Extensions Di default è No. Da utilizzare (Yes) se utilizzi Lion su partizione Raid."
551
552#. type: "Wake_title"
553#: Resources/templates/Localizable.strings:111
554#, no-wrap
555msgid "Wake=Yes"
556msgstr "Wake=Yes"
557
558#. type: "Wake_description"
559#: Resources/templates/Localizable.strings:112
560#, no-wrap
561msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
562msgstr "Carica dall'immagine dell'ibernazione."
563
564#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
565#: Resources/templates/Localizable.strings:116
566#, no-wrap
567msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
568msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
569
570#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
571#: Resources/templates/Localizable.strings:117
572#, no-wrap
573msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
574msgstr "Nuovo generatore di C-State, usa il registro SystemIO invece del FixedHW."
575
576#. type: "DropSSDT_title"
577#: Resources/templates/Localizable.strings:119
578#, no-wrap
579msgid "DropSSDT=Yes"
580msgstr "DropSSDT=Yes"
581
582#. type: "DropSSDT_description"
583#: Resources/templates/Localizable.strings:120
584#, no-wrap
585msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
586msgstr "Non carica le tabelle SSDT dal BIOS."
587
588#. type: "EnableC2State_title"
589#: Resources/templates/Localizable.strings:122
590#, no-wrap
591msgid "EnableC2State=Yes"
592msgstr "EnableC2State=Yes"
593
594#. type: "EnableC2State_description"
595#: Resources/templates/Localizable.strings:123
596#, no-wrap
597msgid "Enable specific Processor power state, C2."
598msgstr "Abilita i C2State."
599
600#. type: "EnableC3State_title"
601#: Resources/templates/Localizable.strings:125
602#, no-wrap
603msgid "EnableC3State=Yes"
604msgstr "EnableC3State=Yes"
605
606#. type: "EnableC3State_description"
607#: Resources/templates/Localizable.strings:126
608#, no-wrap
609msgid "Enable specific Processor power state, C3."
610msgstr "Abilita i C3State."
611
612#. type: "EnableC4State_title"
613#: Resources/templates/Localizable.strings:128
614#, no-wrap
615msgid "EnableC4State=Yes"
616msgstr "EnableC4State=Yes"
617
618#. type: "EnableC4State_description"
619#: Resources/templates/Localizable.strings:129
620#, no-wrap
621msgid "Enable specific Processor power state, C4."
622msgstr "Abilita i C4State."
623
624#. type: "GenerateCStates_title"
625#: Resources/templates/Localizable.strings:131
626#, no-wrap
627msgid "GenerateCStates=Yes"
628msgstr "GenerateCStates=Yes"
629
630#. type: "GenerateCStates_description"
631#: Resources/templates/Localizable.strings:132
632#, no-wrap
633msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
634msgstr "Attiva C-State automatici."
635
636#. type: "GeneratePStates_title"
637#: Resources/templates/Localizable.strings:134
638#, no-wrap
639msgid "GeneratePStates=Yes"
640msgstr "GeneratePStates=Yes"
641
642#. type: "GeneratePStates_description"
643#: Resources/templates/Localizable.strings:135
644#, no-wrap
645msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
646msgstr "Attiva P-State automatici."
647
648#. type: "1024x600x32_title"
649#: Resources/templates/Localizable.strings:139
650#, no-wrap
651msgid "1024x600x32"
652msgstr "1024x600x32"
653
654#. type: "1024x600x32_description"
655#: Resources/templates/Localizable.strings:140
656#, no-wrap
657msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
658msgstr "Setta il Graphics Mode a 1024x600x32"
659
660#. type: "1024x768x32_title"
661#: Resources/templates/Localizable.strings:142
662#, no-wrap
663msgid "1024x768x32"
664msgstr "1024x768x32"
665
666#. type: "1024x768x32_description"
667#: Resources/templates/Localizable.strings:143
668#, no-wrap
669msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
670msgstr "Setta il Graphics Mode a 1024x768x32"
671
672#. type: "1280x768x32_title"
673#: Resources/templates/Localizable.strings:145
674#, no-wrap
675msgid "1280x768x32"
676msgstr "1280x768x32"
677
678#. type: "1280x768x32_description"
679#: Resources/templates/Localizable.strings:146
680#, no-wrap
681msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
682msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x768x32"
683
684#. type: "1280x800x32_title"
685#: Resources/templates/Localizable.strings:148
686#, no-wrap
687msgid "1280x800x32"
688msgstr "1280x800x32"
689
690#. type: "1280x800x32_description"
691#: Resources/templates/Localizable.strings:149
692#, no-wrap
693msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
694msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x800x32"
695
696#. type: "1280x1024x32_title"
697#: Resources/templates/Localizable.strings:151
698#, no-wrap
699msgid "1280x1024x32"
700msgstr "1280x1024x32"
701
702#. type: "1280x1024x32_description"
703#: Resources/templates/Localizable.strings:152
704#, no-wrap
705msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
706msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x1024x32"
707
708#. type: "1280x960x32_title"
709#: Resources/templates/Localizable.strings:154
710#, no-wrap
711msgid "1280x960x32"
712msgstr "1280x960x32"
713
714#. type: "1280x960x32_description"
715#: Resources/templates/Localizable.strings:155
716#, no-wrap
717msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
718msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x960x32"
719
720#. type: "1440x900x32_title"
721#: Resources/templates/Localizable.strings:157
722#, no-wrap
723msgid "1440x900x32"
724msgstr "1440x900x32"
725
726#. type: "1440x900x32_description"
727#: Resources/templates/Localizable.strings:158
728#, no-wrap
729msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
730msgstr "Setta il Graphics Mode a 1440x900x32"
731
732#. type: "1600x900x32_title"
733#: Resources/templates/Localizable.strings:160
734#, no-wrap
735msgid "1600x900x32"
736msgstr "1600x900x32"
737
738#. type: "1600x900x32_description"
739#: Resources/templates/Localizable.strings:161
740#, no-wrap
741msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
742msgstr "Setta il Graphics Mode a 1600x900x32"
743
744#. type: "1600x1200x32_title"
745#: Resources/templates/Localizable.strings:163
746#, no-wrap
747msgid "1600x1200x32"
748msgstr "1600x1200x32"
749
750#. type: "1600x1200x32_description"
751#: Resources/templates/Localizable.strings:164
752#, no-wrap
753msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
754msgstr "Setta il Graphics Mode a 1600x1200x32"
755
756#. type: "1680x1050x32_title"
757#: Resources/templates/Localizable.strings:166
758#, no-wrap
759msgid "1680x1050x32"
760msgstr "1680x1050x32"
761
762#. type: "1680x1050x32_description"
763#: Resources/templates/Localizable.strings:167
764#, no-wrap
765msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
766msgstr "Setta il Graphics Mode a 1680x1050x32"
767
768#. type: "1920x1080x32_title"
769#: Resources/templates/Localizable.strings:169
770#, no-wrap
771msgid "1920x1080x32"
772msgstr "1920x1080x32"
773
774#. type: "1920x1080x32_description"
775#: Resources/templates/Localizable.strings:170
776#, no-wrap
777msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
778msgstr "Setta il Graphics Mode a 1920x1080x32"
779
780#. type: "1920x1200x32_title"
781#: Resources/templates/Localizable.strings:172
782#, no-wrap
783msgid "1920x1200x32"
784msgstr "1920x1200x32"
785
786#. type: "1920x1200x32_description"
787#: Resources/templates/Localizable.strings:173
788#, no-wrap
789msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
790msgstr "Setta il Graphics Mode a 1920x1200x32"
791
792#. type: "GraphicsEnabler_title"
793#: Resources/templates/Localizable.strings:177
794#, no-wrap
795msgid "GraphicsEnabler=Yes"
796msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
797
798#. type: "GraphicsEnabler_description"
799#: Resources/templates/Localizable.strings:178
800#, no-wrap
801msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
802msgstr "Aggiunge GraphicsEnabler=Yes al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita il riconoscimento automatico delle schede grafiche iniettanto le informazioni corrette."
803
804#. type: "EnableHDMIAudio_title"
805#: Resources/templates/Localizable.strings:180
806#, no-wrap
807msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
808msgstr "EnableHDMIAudio=Yes"
809
810#. type: "EnableHDMIAudio_description"
811#: Resources/templates/Localizable.strings:181
812#, no-wrap
813msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
814msgstr "Aggiunge EnableHDMIAudio=Yes al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita l'audio HDMi delle schede grafiche iniettanto le informazioni corrette."
815
816#. type: "UseAtiROM_title"
817#: Resources/templates/Localizable.strings:183
818#, no-wrap
819msgid "UseAtiROM=Yes"
820msgstr "UseAtiROM=Yes"
821
822#. type: "UseAtiROM_description"
823#: Resources/templates/Localizable.strings:184
824#, no-wrap
825msgid "Enables UseAtiROM options."
826msgstr "Attiva opzione UseAtiROM."
827
828#. type: "UseNvidiaROM_title"
829#: Resources/templates/Localizable.strings:186
830#, no-wrap
831msgid "UseNvidiaROM=Yes"
832msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
833
834#. type: "UseNvidiaROM_description"
835#: Resources/templates/Localizable.strings:187
836#, no-wrap
837msgid "Enables UseNvidiaROM options."
838msgstr "Attiva opzione UseNvidiaROM."
839
840#. type: "VBIOS_title"
841#: Resources/templates/Localizable.strings:189
842#, no-wrap
843msgid "VBIOS=Yes"
844msgstr "VBIOS=Yes"
845
846#. type: "VBIOS_description"
847#: Resources/templates/Localizable.strings:190
848#, no-wrap
849msgid "Enables VBIOS option"
850msgstr "Attiva opzione VBIOS"
851
852#. type: "Verbose_title"
853#: Resources/templates/Localizable.strings:195
854#, no-wrap
855msgid "Verbose Mode"
856msgstr "Modalità Verbose (-v)"
857
858#. type: "Verbose_description"
859#: Resources/templates/Localizable.strings:196
860#, no-wrap
861msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
862msgstr "Attiva il registro dettagliato e permette di vedere i menssaggi sia di Chameleon che del Kernel, durante l'avvio. Essenziale per la soluzione di problemi."
863
864#. type: "Singleusermode_title"
865#: Resources/templates/Localizable.strings:198
866#, no-wrap
867msgid "Single User Mode"
868msgstr "Modalitá Single User (-s)"
869
870#. type: "Singleusermode_description"
871#: Resources/templates/Localizable.strings:199
872#, no-wrap
873msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
874msgstr "È una opzione utilizzata per risolvere problemi utilizzata per avviare in command-line BSD/Unix di OS X."
875
876#. type: "Ignorecaches_title"
877#: Resources/templates/Localizable.strings:201
878#, no-wrap
879msgid "Ignore Caches"
880msgstr "Ignora Caches (-f)"
881
882#. type: "Ignorecaches_description"
883#: Resources/templates/Localizable.strings:202
884#, no-wrap
885msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
886msgstr "Non è una opzione necessaria per avviare, ma può essere utile se si desidera che OS X carichi tutti i file della cartella di sistema, al posto di andare in conflitto con la cache precostruita."
887
888#. type: "Npci_title"
889#: Resources/templates/Localizable.strings:204
890#, no-wrap
891msgid "npci=0x2000"
892msgstr "npci=0x2000"
893
894#. type: "Npci_description"
895#: Resources/templates/Localizable.strings:205
896#, no-wrap
897msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
898msgstr "Imposta la flag npci=0x2000 per la key Kernel Flags."
899
900#. type: "Npci3_title"
901#: Resources/templates/Localizable.strings:207
902#, no-wrap
903msgid "npci=0x3000"
904msgstr "npci=0x3000"
905
906#. type: "Npci3_description"
907#: Resources/templates/Localizable.strings:208
908#, no-wrap
909msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
910msgstr "Imposta la flag npci=0x3000 per la key Kernel Flags."
911
912#. type: "Darkwake_title"
913#: Resources/templates/Localizable.strings:210
914#, no-wrap
915msgid "darkwake=0"
916msgstr "darkwake=0"
917
918#. type: "Darkwake_description"
919#: Resources/templates/Localizable.strings:211
920#, no-wrap
921msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
922msgstr "Solo per Lion. Disabilita il 'low power wake' che a volte lascia lo schermo nero dopo il risveglio dallo Sleep/Stop."
923
924#. type: "mac-de_title"
925#: Resources/templates/Localizable.strings:217
926#, no-wrap
927msgid "German Mac Keyboard"
928msgstr "Mappatura tastiera Tedesca Mac"
929
930#. type: "mac-de_description"
931#: Resources/templates/Localizable.strings:218
932#, no-wrap
933msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
934msgstr "Usa la mappatura della tastiera Tedesca per Mac"
935
936#. type: "mac-es_title"
937#: Resources/templates/Localizable.strings:220
938#, no-wrap
939msgid "Spanish Mac Keyboard"
940msgstr "Mappatura tastiera Spagnola Mac"
941
942#. type: "mac-es_description"
943#: Resources/templates/Localizable.strings:221
944#, no-wrap
945msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
946msgstr "Usa la mappatura della tastiera Spagnola per Mac"
947
948#. type: "mac-fr_title"
949#: Resources/templates/Localizable.strings:223
950#, no-wrap
951msgid "French Mac Keyboard"
952msgstr "Mappatura tastiera Francese Mac"
953
954#. type: "mac-fr_description"
955#: Resources/templates/Localizable.strings:224
956#, no-wrap
957msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
958msgstr "Usa la mappatura della tastiera Francese per Mac"
959
960#. type: "mac-it_title"
961#: Resources/templates/Localizable.strings:226
962#, no-wrap
963msgid "Italian Mac Keyboard"
964msgstr "Mappatura tastiera Italiana Mac"
965
966#. type: "mac-it_description"
967#: Resources/templates/Localizable.strings:227
968#, no-wrap
969msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
970msgstr "Usa la mappatura della tastiera Italiana per Mac"
971
972#. type: "mac-se_title"
973#: Resources/templates/Localizable.strings:229
974#, no-wrap
975msgid "Swedish Mac Keyboard"
976msgstr "Mappatura tastiera Svedese Mac"
977
978#. type: "mac-se_description"
979#: Resources/templates/Localizable.strings:230
980#, no-wrap
981msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
982msgstr "Usa la mappatura della tastiera Svedese per Mac"
983
984#. type: "pc-fr_title"
985#: Resources/templates/Localizable.strings:232
986#, no-wrap
987msgid "French PC Keyboard"
988msgstr "Mappatura tastiera Francese PC"
989
990#. type: "pc-fr_description"
991#: Resources/templates/Localizable.strings:233
992#, no-wrap
993msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
994msgstr "Usa la mappatura della tastiera Francese per PC"
995
996#. type: "Embed_title"
997#: Resources/templates/Localizable.strings:239
998#, no-wrap
999msgid "Embed"
1000msgstr "Embed"
1001
1002#. type: "Embed_description"
1003#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1004#, no-wrap
1005msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1006msgstr "Tema integrato in chameleon (Standard ridotto)."
1007
1008#. type: "Legacy_title"
1009#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1010#, no-wrap
1011msgid "Legacy"
1012msgstr "Legacy"
1013
1014#. type: "Legacy_description"
1015#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1016#, no-wrap
1017msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1018msgstr "Il vecchio tema Standard di chameleon"
1019
1020#. type: "Default_description"
1021#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1022#, no-wrap
1023msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1024msgstr "Il tema standard usato dal bootloader, aggiunto qui per essere personalizzato."
1025
1026#. type: "Bullet_title"
1027#: Resources/templates/Localizable.strings:248
1028#, no-wrap
1029msgid "Bullet"
1030msgstr "Bullet"
1031
1032#. type: "Bullet_description"
1033#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1034#, no-wrap
1035msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1036msgstr "Un tema The Bullet by NoSmokingBandit."
1037
1038#. type: "Control_title"
1039#: Resources/templates/Localizable.strings:257
1040#, no-wrap
1041msgid "Control Options"
1042msgstr "Opzioni di Controllo"
1043
1044#. type: "Control_description"
1045#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1046#, no-wrap
1047msgid "Settings to control how Chameleon works."
1048msgstr "Settaggi per controllare come Chameleon lavora."
1049
1050#. type: "General_title"
1051#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1052#, no-wrap
1053msgid "General Options"
1054msgstr "Opzioni Generali"
1055
1056#. type: "General_description"
1057#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1058#, no-wrap
1059msgid "Choose from a selection of base options."
1060msgstr "Seleziona una opzione base."
1061
1062#. type: "KernelFlags_title"
1063#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1064#, no-wrap
1065msgid "Kernel Flags"
1066msgstr "Flags del Kernel"
1067
1068#. type: "KernelFlags_description"
1069#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1070#, no-wrap
1071msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1072msgstr "Scegli le possibili flag del kernel."
1073
1074#. type: "PowerManagement_title"
1075#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1076#, no-wrap
1077msgid "Power Management"
1078msgstr "Gestione Energetica"
1079
1080#. type: "PowerManagement_description"
1081#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1082#, no-wrap
1083msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1084msgstr "Selezione di opzioni pre la gestione energetica e speedstep."
1085
1086#. type: "Resolution_description"
1087#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1088#, no-wrap
1089msgid "Set one resolution to use."
1090msgstr "Imposta la risoluzione del tuo monitor."
1091
1092#. type: "Video_title"
1093#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1094#, no-wrap
1095msgid "Video"
1096msgstr "Video"
1097
1098#. type: "Video_description"
1099#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1100#, no-wrap
1101msgid "A selection of options that deal with video."
1102msgstr "Selezione di opzioni per il video."
1103
1104#. type: "Keymaps_title"
1105#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1106#, no-wrap
1107msgid "KeyLayout"
1108msgstr "Mappatura tastiera"
1109
1110#. type: "Keymaps_description"
1111#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1112#, no-wrap
1113msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1114msgstr "Seleziona la mappatura da utilizzare, Verrá anche installato il modulo Keylayout e le mappature tastiera."
1115
1116#. type: "Themes_title"
1117#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1118#, no-wrap
1119msgid "Themes"
1120msgstr "Temi"
1121
1122#. type: "Themes_description"
1123#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1124#, no-wrap
1125msgid ""
1126"A collection of sample themes\n"
1127"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1128msgstr ""
1129"Una raccolta di temi campione.\n"
1130"Molti altri sono reperibili su http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1131
1132#~ msgid "Install Type"
1133#~ msgstr "Tipo di installazione"
1134
1135#~ msgid ""
1136#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1137#~ msgstr ""
1138#~ "Scegli se fare una nuova installazione o aggiornare una già esistente."
1139
1140#~ msgid "New Installation"
1141#~ msgstr "Nuova Installazione"
1142
1143#~ msgid ""
1144#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1145#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1146#~ "than the Bootloader."
1147#~ msgstr ""
1148#~ "Salva una cartella /Extra, se trovata sulla partizione destinazione. Una "
1149#~ "nuova verrà creata se scegliete una opzione dall'installer, oltre che al "
1150#~ "Bootloader."
1151
1152#~ msgid "Upgrade"
1153#~ msgstr "Aggiornamento"
1154
1155#~ msgid ""
1156#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1157#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1158#~ "folder will be backed up."
1159#~ msgstr ""
1160#~ "Fonde una cartella /Extra esistente, se trovata sulla partizione "
1161#~ "destinazione, con qualsiasi opzione scelta nell'installer, oltre al "
1162#~ "Bootloader."
1163
1164#~ msgid "EFI"
1165#~ msgstr "Partizione EFI"
1166
1167#~ msgid ""
1168#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1169#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1170#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1171#~ msgstr ""
1172#~ "Installa Chameleon nella partizione EFI (Normalmente nascosta), usando "
1173#~ "boot0 o boot0md dipende dal vostro sistema e senza compromettere pre-"
1174#~ "esistenti installazioni di Windows(Se voi ne possedete una)."
1175
1176#~ msgid ""
1177#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1178#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1179#~ msgstr ""
1180#~ "Questo modulo permette all'utente di definire la mappatura della propria "
1181#~ "tastiera."
1182
1183#~ msgid "Utilities"
1184#~ msgstr "Utilitá"
1185
1186#~ msgid "Optional files to help setup"
1187#~ msgstr "Utilitá per Chameleon"
1188
1189#~ msgid "Preference Panel"
1190#~ msgstr "Pannello Preferenze"
1191
1192#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1193#~ msgstr "Installa il Pannello preferenze di Chameleon."
1194
1195#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1196#~ msgstr ""
1197#~ "Copia o sovrascrive il file smbios.plist in /Extra/Configuration con uno "
1198#~ "di esempio"
1199
1200#~ msgid "Documentation"
1201#~ msgstr "Documentazione"
1202
1203#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1204#~ msgstr "Documenti per l'installazione e l'uso di Chameleon"
1205
1206#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1207#~ msgstr "Mappatura tastiera Portoghese Mac"
1208
1209#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1210#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Portoghese per Mac"
1211
1212#~ msgid "German PC Keyboard"
1213#~ msgstr "Mappatura tastiera Tedesca PC"
1214
1215#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1216#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Tedesca per PC"
1217
1218#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1219#~ msgstr "Mappatura tastiera Spagnola PC"
1220
1221#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1222#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Spagnola per PC"
1223
1224#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1225#~ msgstr "Mappatura tastiera Italiana PC"
1226
1227#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1228#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Italiana per PC"
1229
1230#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1231#~ msgstr "Mappatura tastiera Svedese PC"
1232
1233#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1234#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Svedese per PC"
1235
1236#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1237#~ msgstr "Mappatura tastiera Portoghese PC"
1238
1239#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1240#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Portoghese per PC"
1241
1242#~ msgid "None"
1243#~ msgstr "Nessuna"
1244
1245#~ msgid "Don't choose a resolution."
1246#~ msgstr "Non utilizzare nessuna risoluzione."
1247
1248#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1249#~ msgstr "Non scegliere nessuna mappatura tastiera."
1250

Archive Download this file

Revision: 1975