Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/ko.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-11 02:18-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: ko <ko@li.org>\n"
14"Language: ko\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21msgid "Chameleon"
22msgstr "카멜레온 부트로더"
23
24#. type: Content of: <html><body><div><p>
25#: Resources/templates/Welcome.html:23
26msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
27msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28
29#. type: Content of: <html><body><div><p>
30#: Resources/templates/Welcome.html:25
31msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
32msgstr "애플 매킨토시 컴퓨터에 설치하지 마시오."
33
34#. type: Content of: <html><body><div><p>
35#: Resources/templates/Welcome.html:27
36msgid "Developers :"
37msgstr "개발자들 :"
38
39#. type: Content of: <html><body><div><p>
40#: Resources/templates/Welcome.html:28
41msgid "%DEVELOP%"
42msgstr "%DEVELOP%"
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:30
46msgid "Thanks to :"
47msgstr "도움 주신분들 :"
48
49#. type: Content of: <html><body><div><p>
50#: Resources/templates/Welcome.html:31
51msgid "%CREDITS%"
52msgstr "%CREDITS%"
53
54#. type: Content of: <html><body><div><p>
55#: Resources/templates/Welcome.html:33
56msgid "Package :"
57msgstr "패키지 개발 :"
58
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60#: Resources/templates/Welcome.html:34
61msgid "%PKGDEV%"
62msgstr "%PKGDEV%"
63
64#. type: Content of: <html><body><div><p>
65#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
66msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
67msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language 번역 by: drew_afx"
68
69#. type: Content of: <html><body><div><p>
70#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
71msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
72msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
73
74#. type: Content of: <html><body><p>
75#: Resources/templates/Description.html:18
76msgid ""
77"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
78"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
79"added to Apple's boot-132 project."
80msgstr ""
81"카멜레온은 David Elliott의 fake EFI 구현 기술의 개발이 애플의 boot-132 프로젝"
82"트와 만나 생긴 요소들로 만들어진 부트로더입니다."
83
84#. type: Content of: <html><body><p>
85#: Resources/templates/Description.html:20
86msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
87msgstr "카멜레온 버전 2는 더 많은 기능들이 추가되었습니다. 예를 들어:"
88
89#. type: Content of: <html><body><p>
90#: Resources/templates/Description.html:22
91msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
92msgstr "- Darwin 부트로더에 완벽한 커스터마이징이 가능한 컬러 GUI."
93
94#. type: Content of: <html><body><p>
95#: Resources/templates/Description.html:23
96msgid ""
97"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
98msgstr "- 외부 프로그램 없이 자체적으로 램디스크에 리테일 DVD를 로딩하여 부팅."
99
100#. type: Content of: <html><body><p>
101#: Resources/templates/Description.html:24
102msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
103msgstr ""
104"- 최대 절전 모드 지원. 맥 OS X이 썸네일로부터 깨어나는 모습을 즐기세요."
105
106#. type: Content of: <html><body><p>
107#: Resources/templates/Description.html:25
108msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
109msgstr "- SMBIOS 오버라이드로 공장 SMBIOS 기초 설정들을 변경."
110
111#. type: Content of: <html><body><p>
112#: Resources/templates/Description.html:26
113msgid ""
114"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
115msgstr "- DSDT 오버라이드로 고쳐진 DSDT를 사용하므로써 많은 문제들을 해결."
116
117#. type: Content of: <html><body><p>
118#: Resources/templates/Description.html:27
119msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
120msgstr "- device-properties string으로 디바이스 속성을 주입."
121
122#. type: Content of: <html><body><p>
123#: Resources/templates/Description.html:28
124msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
125msgstr "- 하이브리드 boot0 / boot1h 로 MBR 및 GPT 로 파티션된 디스크들을 허용."
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:29
129msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
130msgstr "- 최신 AMD CPU들까지도 자동 FSB 인식 코드로 지원."
131
132#. type: Content of: <html><body><p>
133#: Resources/templates/Description.html:30
134msgid "- Apple Software RAID support."
135msgstr "- 애플 소프트웨어 RAID 지원."
136
137#. type: Content of: <html><body><p>
138#: Resources/templates/Description.html:31
139msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
140msgstr "- Nvidia 및 ATI/AMD 그래픽 카드 활성화."
141
142#. type: Content of: <html><body><p>
143#: Resources/templates/Description.html:32
144msgid "- Module support"
145msgstr "- 모듈 지원"
146
147#. type: Content of: <html><body><p>
148#: Resources/templates/Description.html:33
149msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
150msgstr "- memtest86으로부터 기반된 RAM 메모리 인식 : (영문)&nbsp;"
151
152#. type: Content of: <html><body><p>
153#: Resources/templates/Description.html:34
154msgid ""
155"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
156msgstr "- 자동 P-State &amp; C-State 생성기능으로 자연적인 전원 관리."
157
158#. type: Content of: <html><body><p>
159#: Resources/templates/Description.html:35
160msgid "- Message logging."
161msgstr "- 메세지 로깅."
162
163#. type: Content of: <html><body><p>
164#: Resources/templates/Description.html:37
165msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
166msgstr ""
167"이 코드는 GNU 일반 공중 사용 허가서(GPL) 버전 2 아래 공개 되었습니다. (영문)"
168"&nbsp;"
169
170#. type: Content of: <html><body><p><span>
171#: Resources/templates/Description.html:40
172msgid "FAQ's:&nbsp;"
173msgstr "FAQ's: (영문)&nbsp;"
174
175#. type: Content of: <html><body><div><p>
176#: Resources/templates/Conclusion.html:22
177msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
178msgstr "스크립트(설치)가 완료되었습니다. 선택된 파티션의 루트 디렉토리에&nbsp;"
179
180#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
181#: Resources/templates/Conclusion.html:22
182msgid "@LOG_FILENAME@"
183msgstr "@LOG_FILENAME@"
184
185#. type: Content of: <html><body><div><p>
186#: Resources/templates/Conclusion.html:23
187msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
188msgstr "&nbsp;를 생성하였습니다."
189
190#. type: Content of: <html><body><div><p>
191#: Resources/templates/Conclusion.html:25
192msgid "Please&nbsp;"
193msgstr "위 로그를 꼭&nbsp;"
194
195#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
196#: Resources/templates/Conclusion.html:25
197msgid "read it"
198msgstr "읽어보시고"
199
200#. type: Content of: <html><body><div><p>
201#: Resources/templates/Conclusion.html:26
202msgid ""
203"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
204"record of what was done."
205msgstr ""
206"&nbsp;설치가 정상적으로 되었는지 알아보신 후에 기록으로 잘 보관하시기 바랍니"
207"다. "
208
209#. type: Content of: <html><body><div><p>
210#: Resources/templates/Conclusion.html:28
211msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
212msgstr "카멜레온 v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION% "
213
214#. type: "Chameleon_Package_Title"
215#: Resources/templates/Localizable.strings:4
216#, no-wrap
217msgid "Chameleon Bootloader Package"
218msgstr "카멜레온 부트로더"
219
220#. type: "ERROR_BOOTVOL"
221#: Resources/templates/Localizable.strings:9
222#, no-wrap
223msgid "This software must be installed on the startup volume."
224msgstr "이 소프트웨어는 시동 볼륨에만 설치될 수 있습니다."
225
226#. type: "ERROR_INSTALL"
227#: Resources/templates/Localizable.strings:10
228#, no-wrap
229msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
230msgstr "선택한 볼륨은 이 업데이트의 요구사항을 만족하지 않습니다."
231
232#. type: "Newer_Package_Installed_message"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:12
234#, no-wrap
235msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
236msgstr "카멜레온의 더 새로운 버전이 이미 설치되어 있습니다."
237
238#. type: "Intel_Mac_message"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:13
240#, no-wrap
241msgid "This software cannot be installed on this computer."
242msgstr "이 소프트웨어는 이 컴퓨터에 설치될 수 없습니다."
243
244#. type: "Chameleon_title"
245#: Resources/templates/Localizable.strings:19
246#, no-wrap
247msgid "Chameleon Bootloader"
248msgstr "카멜레온 부트로더 "
249
250#. type: "Chameleon_description"
251#: Resources/templates/Localizable.strings:20
252#, no-wrap
253msgid ""
254"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
255"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
256"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
257"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
258msgstr ""
259"카멜레온 부트로더는 다음과 같은 세 개의 파일을 필요로 합니다. (간단히 설명해서)\n"
260"boot0 (드라이브의 MBR에 있음) boot1로딩을 담당.\n"
261"boot1 (파티션의 부트 섹터에 있음) boot2의 위치를 알려줌.\n"
262"boot2 (드라이브의 루트 디렉토리에 있음) 커널 로딩 등 기타 담당."
263
264#. type: "Default_title"
265#: Resources/templates/Localizable.strings:25
266#: Resources/templates/Localizable.strings:245
267#, no-wrap
268msgid "Standard"
269msgstr "일반"
270
271#. type: "Standard_description"
272#: Resources/templates/Localizable.strings:26
273#, no-wrap
274msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
275msgstr "선택된 파티션의 루트 디렉토리에 카멜레온에 필요한 파일들을 사용자의 시스템에 따라 boot0 또는 boot0md를 이용하여 설치합니다. 윈도우가 설치되있더라도 영향을 주지 않습니다."
276
277#. type: "noboot_title"
278#: Resources/templates/Localizable.strings:28
279#, no-wrap
280msgid "Don't install the Bootloader"
281msgstr "부트로더를 설치하지 않음"
282
283#. type: "noboot_description"
284#: Resources/templates/Localizable.strings:29
285#, no-wrap
286msgid "Useful if you only want to install the extra's."
287msgstr "이미 부트로더가 설치되있을 경우 사용자가 기타 옵션들을 설치하고자 할 때 유용합니다."
288
289#. type: "Module_title"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:35
291#, no-wrap
292msgid "Modules"
293msgstr "모듈"
294
295#. type: "Module_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:36
297#, no-wrap
298msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
299msgstr "카멜레온에 통합된 모듈 시스템은 사용자나 개발자가 메인 부트 파일을 바꾸지 않고 카멜레온의 핵심 기능을 연장할 수 있게 해줍니다."
300
301#. type: "klibc_title"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:38
303#, no-wrap
304msgid "klibc"
305msgstr "klibc"
306
307#. type: "klibc_description"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:39
309#, no-wrap
310msgid ""
311"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
312"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
313"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
314msgstr ""
315"이 모듈은 만약 카멜레온이 부족할시 다른 모듈들이 연결할 수 있는 C 표준 라이브러리를 제공합니다.\n"
316"현재 uClibc++ 라이브러리에서만 사용되고 있습니다.\n"
317"소스: (영문)http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
318
319#. type: "Resolution_title"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:43
321#: Resources/templates/Localizable.strings:273
322#, no-wrap
323msgid "Resolution"
324msgstr "화면 해상도"
325
326#. type: "AutoReso_description"
327#: Resources/templates/Localizable.strings:44
328#, no-wrap
329msgid ""
330"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
331"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
332"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
333msgstr ""
334"이 모듈은 기본 모니터로부터 EDID 정보를 읽습니다.\n"
335"현재 이 모듈은 트렁크에 통합되지 않고 있고, 또 쓸모가 적습니다.\n"
336"추가로, Intel사의 HD 시리즈 전 그래픽카드들이 사용할 수 있는 VESA 모드를 패치하여 부팅 중 올바른 해상도를 가질 수 있게 해줍니다."
337
338#. type: "uClibc_title"
339#: Resources/templates/Localizable.strings:48
340#, no-wrap
341msgid "uClibc++"
342msgstr "uClibc++"
343
344#. type: "uClibc_description"
345#: Resources/templates/Localizable.strings:49
346#, no-wrap
347msgid ""
348"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
349"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
350"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
351"Dependencies: klibc"
352msgstr ""
353"이 모듈은 다른 모듈들을 위한 최소화적인 c++ 런타임 라이브러리를 제공합니다.\n"
354"이 모듈은 특별한 기능 없이 c++ 언어가 다른 모듈들에 의해 사용될 수 있도록 해 줍니다.\n"
355"실행시간 데이터형 정보(RTTI)와 예외 처리(Exceptions)는 비활성화된점 참고하시기 바랍니다. \n"
356"소스: (영문) http://cxx.uclibc.org/\n"
357"의존 관계(Dependencies): klibc"
358
359#. type: "Options_title"
360#: Resources/templates/Localizable.strings:58
361#, no-wrap
362msgid "Settings"
363msgstr "환경 설정"
364
365#. type: "Options_description"
366#: Resources/templates/Localizable.strings:59
367#, no-wrap
368msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
369msgstr "/Extra 폴더안에 드롭다운 메뉴에서 선택한 항목들을 포함한 org.chameleon.Boot.plist 파일을 생성합니다."
370
371#. type: "BootBanner_title"
372#: Resources/templates/Localizable.strings:61
373#, no-wrap
374msgid "BootBanner=No"
375msgstr "배너 사용안함(BootBanner=No)"
376
377#. type: "BootBanner_description"
378#: Resources/templates/Localizable.strings:62
379#, no-wrap
380msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
381msgstr "선택 시 GUI에 표시되는 카멜레온 부트로더 배너를 숨깁니다. 좌측 상단 모서리에 위치한 배너는 릴리스 버전 등을 텍스트로 보여줍니다."
382
383#. type: "GUI_title"
384#: Resources/templates/Localizable.strings:64
385#, no-wrap
386msgid "GUI=No"
387msgstr "명령어 모드(GUI=No)"
388
389#. type: "GUI_description"
390#: Resources/templates/Localizable.strings:65
391#, no-wrap
392msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
393msgstr "선택 시 카멜레온에 원래 사용되는 그래픽 유저 인터페이스를 끕니다. 비선택 시에는 파티션 선택 화면에서 Tab키로 전환이 가능합니다."
394
395#. type: "LegacyLogo_title"
396#: Resources/templates/Localizable.strings:67
397#, no-wrap
398msgid "LegacyLogo=Yes"
399msgstr "맥 부팅 스크린(LegacyLogo=Yes)"
400
401#. type: "LegacyLogo_description"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:68
403#, no-wrap
404msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
405msgstr "선택 시 오리지널 맥과 같은 짙은 회색 애플 로고밑에 돌아가는 휠과 밝은 회색 배경을 부팅 스크린으로 사용합니다. 비선택 시 /Extra/Theme 폴더 안의 boot.png 사진을 사용"
406
407#. type: "InstantMenu_title"
408#: Resources/templates/Localizable.strings:70
409#, no-wrap
410msgid "InstantMenu=Yes"
411msgstr "자동 부팅 사용 안함(InstantMenu=Yes)"
412
413#. type: "InstantMenu_description"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:71
415#, no-wrap
416msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
417msgstr "선택 시 매번 사용자가 직접 부팅할 파티션을 고릅니다. 고르고 엔터를 누르기 전까지 OS부팅을 하지 않습니다. 비선택 시 카멜레온이 로딩 중 기본 파티션 아이콘과 자동 부팅까지 남은 시간을 막대기로 보여 줍니다. 이때 멀티 부팅을 위해 아무키나 입력해 자동 부팅을 취소할 수 있습니다."
418
419#. type: "QuietBoot_title"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:73
421#, no-wrap
422msgid "QuietBoot=Yes"
423msgstr "부팅과정 숨김(QuietBoot=Yes)"
424
425#. type: "QuietBoot_description"
426#: Resources/templates/Localizable.strings:74
427#, no-wrap
428msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
429msgstr "선택 시 오리지널 맥과 같이 부팅 스크린으로 바로 부팅합니다. 주의 할 점은 파티션 선택이나 명령어(Kernel Flag)입력이 불가능하며 오직 org.chameleon.Boot.plist 파일 안에 지정된 기본 파티션과 Kernel Flag가 적용됩니다. 참고로, 기본 파티션이 윈도우로 설정될 경우 맥 부팅으로 수정이 어렵고 맥OS 상에서 선택한 시동 볼륨은 부트로더에 전달이 되지않으며 무시됩니다."
430
431#. type: "ShowInfo_title"
432#: Resources/templates/Localizable.strings:76
433#, no-wrap
434msgid "ShowInfo=Yes"
435msgstr "카멜레온 정보 표시(ShowInfo=Yes)"
436
437#. type: "ShowInfo_description"
438#: Resources/templates/Localizable.strings:77
439#, no-wrap
440msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
441msgstr "선택 시 파티션, 화면 해상도 상세정보를 부트로더 배너 아래에 표시합니다. 문제 해결할 때 유용한 정보를 보여주지만 특정 테마들과 겹칠 수 있습니다."
442
443#. type: "Wait_title"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:79
445#, no-wrap
446msgid "Wait=Yes"
447msgstr "부트로더 로그 보기(Wait=Yes)"
448
449#. type: "Wait_description"
450#: Resources/templates/Localizable.strings:80
451#, no-wrap
452msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
453msgstr "선택 시 맥 커널을 로딩하기 직전에 부팅 과정을 일시 정지하고 자세한 로그를 보여줍니다. q키 입력으로 부팅을 계속 진행할 수 있습니다."
454
455#. type: "arch_title"
456#: Resources/templates/Localizable.strings:84
457#, no-wrap
458msgid "arch=i386"
459msgstr "32비트 모드(arch=i386)"
460
461#. type: "arch_description"
462#: Resources/templates/Localizable.strings:85
463#, no-wrap
464msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
465msgstr "선택 시 커널이 32비트 모드로 부팅합니다. 비선택 시 64비트 모드."
466
467#. type: "EHCIacquire_title"
468#: Resources/templates/Localizable.strings:87
469#, no-wrap
470msgid "EHCIacquire=Yes"
471msgstr "EHCI확보(EHCIacquire=Yes)"
472
473#. type: "EHCIacquire_description"
474#: Resources/templates/Localizable.strings:88
475#, no-wrap
476msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
477msgstr "선택 시 에러가 있는 바이오스로 인한 어떠한 EHCI 권한 오류라도 고칩니다."
478
479#. type: "EthernetBuiltIn_title"
480#: Resources/templates/Localizable.strings:90
481#, no-wrap
482msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
483msgstr "내장형 이더넷(EthernetBuiltIn=Yes)"
484
485#. type: "EthernetBuiltIn_description"
486#: Resources/templates/Localizable.strings:91
487#, no-wrap
488msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
489msgstr "선택 시 네트워크 카드들을 '내장형'으로 만듭니다."
490
491#. type: "ForceHPET_title"
492#: Resources/templates/Localizable.strings:93
493#, no-wrap
494msgid "ForceHPET=Yes"
495msgstr "강제HPET(ForceHPET=Yes)"
496
497#. type: "ForceHPET_description"
498#: Resources/templates/Localizable.strings:94
499#, no-wrap
500msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
501msgstr "선택 시 바이오스가 지원하지 않더라도 Intel 칩셋에서 HPET를 사용하게 합니다."
502
503#. type: "ForceWake_title"
504#: Resources/templates/Localizable.strings:96
505#, no-wrap
506msgid "ForceWake=Yes"
507msgstr "강제 깨우기(ForceWake=Yes)"
508
509#. type: "ForceWake_description"
510#: Resources/templates/Localizable.strings:97
511#, no-wrap
512msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
513msgstr "선택 시 잠자기때 저장한 이미지가 에러난 경우 우회합니다."
514
515#. type: "RestartFix_title"
516#: Resources/templates/Localizable.strings:99
517#, no-wrap
518msgid "RestartFix=No"
519msgstr "재시동 안고침(RestartFix=No)"
520
521#. type: "RestartFix_description"
522#: Resources/templates/Localizable.strings:100
523#, no-wrap
524msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
525msgstr "선택 시 카멜레온이 재시동 에러를 고치지 않습니다."
526
527#. type: "UHCIreset_title"
528#: Resources/templates/Localizable.strings:102
529#, no-wrap
530msgid "UHCIreset=Yes"
531msgstr "UHCI 리셋함(UHCIreset=Yes)"
532
533#. type: "UHCIreset_description"
534#: Resources/templates/Localizable.strings:103
535#, no-wrap
536msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
537msgstr "선택 시 OS X를 시작하기 전에 UHCI 컨트롤러들을 리셋합니다."
538
539#. type: "UseMemDetect_title"
540#: Resources/templates/Localizable.strings:105
541#, no-wrap
542msgid "UseMemDetect=No"
543msgstr "자동 메모리 인식 안함(UseMemDetect=No)"
544
545#. type: "UseMemDetect_description"
546#: Resources/templates/Localizable.strings:106
547#, no-wrap
548msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
549msgstr "선택 시 자동 RAM인식을 끕니다"
550
551#. type: "UseKernelCache_title"
552#: Resources/templates/Localizable.strings:108
553#, no-wrap
554msgid "UseKernelCache=Yes"
555msgstr "커널 캐시 사용(UseKernelCache=Yes)"
556
557#. type: "UseKernelCache_description"
558#: Resources/templates/Localizable.strings:109
559#, no-wrap
560msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
561msgstr "Lion 전용. 선택 시 이전에 저장된 커널 로딩을 사용합니다. /E/E와 /S/L/E를 우회하기 때문에 필요한 모든 것을 캐시에 저장 후에 사용하세요."
562
563#. type: "Wake_title"
564#: Resources/templates/Localizable.strings:111
565#, no-wrap
566msgid "Wake=Yes"
567msgstr "깨우기 시도함(Wake=Yes)"
568
569#. type: "Wake_description"
570#: Resources/templates/Localizable.strings:112
571#, no-wrap
572msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
573msgstr "선택 시 마지막 최대 절전 모드 이미지를 로딩 시도합니다."
574
575#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
576#: Resources/templates/Localizable.strings:116
577#, no-wrap
578msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
579msgstr "SystemIO를 이용한 CST생성(CSTUsingSystemIO=Yes)"
580
581#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
582#: Resources/templates/Localizable.strings:117
583#, no-wrap
584msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
585msgstr "새로운 C-State _CST 생성 방법으로, 선택 시 기존의 FixedHW대신 SystemIO registers를 사용합니다."
586
587#. type: "DropSSDT_title"
588#: Resources/templates/Localizable.strings:119
589#, no-wrap
590msgid "DropSSDT=Yes"
591msgstr "마더보드 SSDT 버림(DropSSDT=Yes)"
592
593#. type: "DropSSDT_description"
594#: Resources/templates/Localizable.strings:120
595#, no-wrap
596msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
597msgstr "선택 시 마더보드에 포함된 SSDT 표를 버립니다."
598
599#. type: "EnableC2State_title"
600#: Resources/templates/Localizable.strings:122
601#, no-wrap
602msgid "EnableC2State=Yes"
603msgstr "C2단계 사용(EnableC2State=Yes)"
604
605#. type: "EnableC2State_description"
606#: Resources/templates/Localizable.strings:123
607#, no-wrap
608msgid "Enable specific Processor power state, C2."
609msgstr "선택 시 특정한 CPU 파워 단계 C2를 사용."
610
611#. type: "EnableC3State_title"
612#: Resources/templates/Localizable.strings:125
613#, no-wrap
614msgid "EnableC3State=Yes"
615msgstr "C3단계 사용(EnableC3State=Yes)"
616
617#. type: "EnableC3State_description"
618#: Resources/templates/Localizable.strings:126
619#, no-wrap
620msgid "Enable specific Processor power state, C3."
621msgstr "선택 시 특정한 CPU 파워 단계 C3를 사용."
622
623#. type: "EnableC4State_title"
624#: Resources/templates/Localizable.strings:128
625#, no-wrap
626msgid "EnableC4State=Yes"
627msgstr "C4단계 사용(EnableC4State=Yes)"
628
629#. type: "EnableC4State_description"
630#: Resources/templates/Localizable.strings:129
631#, no-wrap
632msgid "Enable specific Processor power state, C4."
633msgstr "선택 시 특정한 CPU 파워 단계 C4를 사용."
634
635#. type: "GenerateCStates_title"
636#: Resources/templates/Localizable.strings:131
637#, no-wrap
638msgid "GenerateCStates=Yes"
639msgstr "C-State 생성(Generate C-States=Yes)"
640
641#. type: "GenerateCStates_description"
642#: Resources/templates/Localizable.strings:132
643#, no-wrap
644msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
645msgstr "선택 시 유휴 상태 CPU단계들(C-States)을 자동 활성화 합니다."
646
647#. type: "GeneratePStates_title"
648#: Resources/templates/Localizable.strings:134
649#, no-wrap
650msgid "GeneratePStates=Yes"
651msgstr "P-State 생성(Generate P-States=Yes)"
652
653#. type: "GeneratePStates_description"
654#: Resources/templates/Localizable.strings:135
655#, no-wrap
656msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
657msgstr "선택 시 활동 상태 CPU단계들(P-States)을 자동 활성화 합니다."
658
659#. type: "1024x600x32_title"
660#: Resources/templates/Localizable.strings:139
661#, no-wrap
662msgid "1024x600x32"
663msgstr "1024x600x32"
664
665#. type: "1024x600x32_description"
666#: Resources/templates/Localizable.strings:140
667#, no-wrap
668msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
669msgstr "부팅 해상도 및 색심도를 1024x600x32로"
670
671#. type: "1024x768x32_title"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:142
673#, no-wrap
674msgid "1024x768x32"
675msgstr "1024x768x32"
676
677#. type: "1024x768x32_description"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:143
679#, no-wrap
680msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
681msgstr "부팅 해상도 및 색심도를 1024x768x32"
682
683#. type: "1280x768x32_title"
684#: Resources/templates/Localizable.strings:145
685#, no-wrap
686msgid "1280x768x32"
687msgstr "1280x768x32"
688
689#. type: "1280x768x32_description"
690#: Resources/templates/Localizable.strings:146
691#, no-wrap
692msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
693msgstr "부팅 해상도 및 색심도를 1280x768x32"
694
695#. type: "1280x800x32_title"
696#: Resources/templates/Localizable.strings:148
697#, no-wrap
698msgid "1280x800x32"
699msgstr "1280x800x32"
700
701#. type: "1280x800x32_description"
702#: Resources/templates/Localizable.strings:149
703#, no-wrap
704msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
705msgstr "부팅 해상도 및 색심도를 1280x800x32"
706
707#. type: "1280x1024x32_title"
708#: Resources/templates/Localizable.strings:151
709#, no-wrap
710msgid "1280x1024x32"
711msgstr "1280x1024x32"
712
713#. type: "1280x1024x32_description"
714#: Resources/templates/Localizable.strings:152
715#, no-wrap
716msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
717msgstr "부팅 해상도 및 색심도를 1280x1024x32"
718
719#. type: "1280x960x32_title"
720#: Resources/templates/Localizable.strings:154
721#, no-wrap
722msgid "1280x960x32"
723msgstr "1280x960x32"
724
725#. type: "1280x960x32_description"
726#: Resources/templates/Localizable.strings:155
727#, no-wrap
728msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
729msgstr "부팅 해상도 및 색심도를 1280x960x32"
730
731#. type: "1440x900x32_title"
732#: Resources/templates/Localizable.strings:157
733#, no-wrap
734msgid "1440x900x32"
735msgstr "1440x900x32"
736
737#. type: "1440x900x32_description"
738#: Resources/templates/Localizable.strings:158
739#, no-wrap
740msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
741msgstr "부팅 해상도 및 색심도를 1440x900x32"
742
743#. type: "1600x900x32_title"
744#: Resources/templates/Localizable.strings:160
745#, no-wrap
746msgid "1600x900x32"
747msgstr "1600x900x32"
748
749#. type: "1600x900x32_description"
750#: Resources/templates/Localizable.strings:161
751#, no-wrap
752msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
753msgstr "부팅 해상도 및 색심도를 1600x900x32"
754
755#. type: "1600x1200x32_title"
756#: Resources/templates/Localizable.strings:163
757#, no-wrap
758msgid "1600x1200x32"
759msgstr "1600x1200x32"
760
761#. type: "1600x1200x32_description"
762#: Resources/templates/Localizable.strings:164
763#, no-wrap
764msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
765msgstr "부팅 해상도 및 색심도를 1600x1200x32"
766
767#. type: "1680x1050x32_title"
768#: Resources/templates/Localizable.strings:166
769#, no-wrap
770msgid "1680x1050x32"
771msgstr "1680x1050x32"
772
773#. type: "1680x1050x32_description"
774#: Resources/templates/Localizable.strings:167
775#, no-wrap
776msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
777msgstr "부팅 해상도 및 색심도를 1680x1050x32"
778
779#. type: "1920x1080x32_title"
780#: Resources/templates/Localizable.strings:169
781#, no-wrap
782msgid "1920x1080x32"
783msgstr "1920x1080x32"
784
785#. type: "1920x1080x32_description"
786#: Resources/templates/Localizable.strings:170
787#, no-wrap
788msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
789msgstr "부팅 해상도 및 색심도를 1920x1080x32"
790
791#. type: "1920x1200x32_title"
792#: Resources/templates/Localizable.strings:172
793#, no-wrap
794msgid "1920x1200x32"
795msgstr "1920x1200x32"
796
797#. type: "1920x1200x32_description"
798#: Resources/templates/Localizable.strings:173
799#, no-wrap
800msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
801msgstr "부팅 해상도 및 색심도를 1920x1200x32"
802
803#. type: "GraphicsEnabler_title"
804#: Resources/templates/Localizable.strings:177
805#, no-wrap
806msgid "GraphicsEnabler=Yes"
807msgstr "그래픽활성화(GraphicsEnabler=Yes)"
808
809#. type: "GraphicsEnabler_description"
810#: Resources/templates/Localizable.strings:178
811#, no-wrap
812msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
813msgstr "NVIDIA GPU 기반의 그래픽카드를 자동 탐색하여 OS X에서 인식할 수 있게 잡아줍니다."
814
815#. type: "EnableHDMIAudio_title"
816#: Resources/templates/Localizable.strings:180
817#, no-wrap
818msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
819msgstr ""
820
821#. type: "EnableHDMIAudio_description"
822#: Resources/templates/Localizable.strings:181
823#, no-wrap
824msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
825msgstr ""
826
827#. type: "UseAtiROM_title"
828#: Resources/templates/Localizable.strings:183
829#, no-wrap
830msgid "UseAtiROM=Yes"
831msgstr "커스텀ATi롬 사용(UseAtiROM=Yes)"
832
833#. type: "UseAtiROM_description"
834#: Resources/templates/Localizable.strings:184
835#, no-wrap
836msgid "Enables UseAtiROM options."
837msgstr "Extra폴더안에 있는 ATi롬 파일을 그래픽 카드 롬 대신 사용합니다."
838
839#. type: "UseNvidiaROM_title"
840#: Resources/templates/Localizable.strings:186
841#, no-wrap
842msgid "UseNvidiaROM=Yes"
843msgstr "커스텀Nvidia롬 사용(UseNvidiaROM=Yes)"
844
845#. type: "UseNvidiaROM_description"
846#: Resources/templates/Localizable.strings:187
847#, no-wrap
848msgid "Enables UseNvidiaROM options."
849msgstr "Extra폴더안에 있는 Nvidia롬 파일을 그래픽 카드 롬 대신 사용합니다."
850
851#. type: "VBIOS_title"
852#: Resources/templates/Localizable.strings:189
853#, no-wrap
854msgid "VBIOS=Yes"
855msgstr "VBIOS 인식(VBIOS=Yes)"
856
857#. type: "VBIOS_description"
858#: Resources/templates/Localizable.strings:190
859#, no-wrap
860msgid "Enables VBIOS option"
861msgstr "VBIOS를 device-properties에 넣어줌"
862
863#. type: "Verbose_title"
864#: Resources/templates/Localizable.strings:195
865#, no-wrap
866msgid "Verbose Mode"
867msgstr "부팅 로그 표시(상세 모드 aka, verbose mode)"
868
869#. type: "Verbose_description"
870#: Resources/templates/Localizable.strings:196
871#, no-wrap
872msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
873msgstr "선택 시 사용자가 카멜레온과 OS X 커널 메세지를 실시간으로 보게 합니다. 부팅 스크린이 비활성화되며 콘솔에 커널 로그를 남깁니다. 문제 해결에 필수 요소."
874
875#. type: "Singleusermode_title"
876#: Resources/templates/Localizable.strings:198
877#, no-wrap
878msgid "Single User Mode"
879msgstr "단일 사용자 모드"
880
881#. type: "Singleusermode_description"
882#: Resources/templates/Localizable.strings:199
883#, no-wrap
884msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
885msgstr "문제 해결을 위한 옵션으로, 선택 시 OS X의 BSD/UNIX 커맨드 라인으로 부팅합니다."
886
887#. type: "Ignorecaches_title"
888#: Resources/templates/Localizable.strings:201
889#, no-wrap
890msgid "Ignore Caches"
891msgstr "캐시 무시"
892
893#. type: "Ignorecaches_description"
894#: Resources/templates/Localizable.strings:202
895#, no-wrap
896msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
897msgstr "선택 시 커널이 이전에 저장된 캐시를 무시하고 모든 파일들을 시스템 폴더로부터 로드 합니다."
898
899#. type: "Npci_title"
900#: Resources/templates/Localizable.strings:204
901#, no-wrap
902msgid "npci=0x2000"
903msgstr "npci=0x2000"
904
905#. type: "Npci_description"
906#: Resources/templates/Localizable.strings:205
907#, no-wrap
908msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
909msgstr "몇몇 시스템에서 볼 수 있는 'PCI configurationbegin'과 함께 나타나는 멈춤 현상을 고치는 대 쓰입니다. IOPCIFamily 소스 코드에서 볼 수 있는 0x2000은 kIOPCIConfiguratorPFM64 플래그입니다."
910
911#. type: "Npci3_title"
912#: Resources/templates/Localizable.strings:207
913#, no-wrap
914msgid "npci=0x3000"
915msgstr "npci=0x3000"
916
917#. type: "Npci3_description"
918#: Resources/templates/Localizable.strings:208
919#, no-wrap
920msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
921msgstr "몇몇 시스템에서 볼 수 있는 'PCI configurationbegin'과 함께 나타나는 멈춤 현상을 고치는 대 쓰입니다. IOPCIFamily 소스 코드에서 볼 수 있는 0x3000은 kIOPCIConfiguratorPFM64 플래그입니다."
922
923#. type: "Darkwake_title"
924#: Resources/templates/Localizable.strings:210
925#, no-wrap
926msgid "darkwake=0"
927msgstr "저전력 깨우기 끔(darkwake=0)"
928
929#. type: "Darkwake_description"
930#: Resources/templates/Localizable.strings:211
931#, no-wrap
932msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
933msgstr "Lion전용. 선택 시 잠자기 모드에서 깨어난 후 가끔 화면이 안 켜질 수 있는 '저전력 깨우기' 기능을 끕니다."
934
935#. type: "mac-de_title"
936#: Resources/templates/Localizable.strings:217
937#, no-wrap
938msgid "German Mac Keyboard"
939msgstr "독일어 맥 키보드"
940
941#. type: "mac-de_description"
942#: Resources/templates/Localizable.strings:218
943#, no-wrap
944msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
945msgstr "독일어 맥 키보드를 위한 키보드 레이아웃을 사용합니다."
946
947#. type: "mac-es_title"
948#: Resources/templates/Localizable.strings:220
949#, no-wrap
950msgid "Spanish Mac Keyboard"
951msgstr "스페인어 맥 키보드"
952
953#. type: "mac-es_description"
954#: Resources/templates/Localizable.strings:221
955#, no-wrap
956msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
957msgstr "스페인어 맥 키보드를 위한 키보드 레이아웃을 사용합니다."
958
959#. type: "mac-fr_title"
960#: Resources/templates/Localizable.strings:223
961#, no-wrap
962msgid "French Mac Keyboard"
963msgstr "불어 맥 키보드"
964
965#. type: "mac-fr_description"
966#: Resources/templates/Localizable.strings:224
967#, no-wrap
968msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
969msgstr "불어 맥 키보드를 위한 키보드 레이아웃을 사용합니다."
970
971#. type: "mac-it_title"
972#: Resources/templates/Localizable.strings:226
973#, no-wrap
974msgid "Italian Mac Keyboard"
975msgstr "이탈리아어 맥 키보드"
976
977#. type: "mac-it_description"
978#: Resources/templates/Localizable.strings:227
979#, no-wrap
980msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
981msgstr "이탈리아어 맥 키보드를 위한 키보드 레이아웃을 사용합니다."
982
983#. type: "mac-se_title"
984#: Resources/templates/Localizable.strings:229
985#, no-wrap
986msgid "Swedish Mac Keyboard"
987msgstr "스웨덴어 맥 키보드"
988
989#. type: "mac-se_description"
990#: Resources/templates/Localizable.strings:230
991#, no-wrap
992msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
993msgstr "스웨덴어 맥 키보드를 위한 키보드 레이아웃을 사용합니다."
994
995#. type: "pc-fr_title"
996#: Resources/templates/Localizable.strings:232
997#, no-wrap
998msgid "French PC Keyboard"
999msgstr "불어 PC 키보드"
1000
1001#. type: "pc-fr_description"
1002#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1003#, no-wrap
1004msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1005msgstr "불어 PC 키보드를 위한 키보드 레이아웃을 사용합니다."
1006
1007#. type: "Embed_title"
1008#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1009#, no-wrap
1010msgid "Embed"
1011msgstr "Embed"
1012
1013#. type: "Embed_description"
1014#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1015#, no-wrap
1016msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1017msgstr "Embedded 테마를 요구하는 카멜레온 버전을 제작할 때 사용되었던 새 기본 테마의 작고 심플한 버전입니다."
1018
1019#. type: "Legacy_title"
1020#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1021#, no-wrap
1022msgid "Legacy"
1023msgstr "Legacy"
1024
1025#. type: "Legacy_description"
1026#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1027#, no-wrap
1028msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1029msgstr "카멜레온 v2.0 RC1에서 소개된 오리지널 기본 테마입니다."
1030
1031#. type: "Default_description"
1032#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1033#, no-wrap
1034msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1035msgstr "카멜레온 v2.0 RC5에서 소개된 오리지널 기본 테마입니다."
1036
1037#. type: "Bullet_title"
1038#: Resources/templates/Localizable.strings:248
1039#, no-wrap
1040msgid "Bullet"
1041msgstr "Bullet"
1042
1043#. type: "Bullet_description"
1044#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1045#, no-wrap
1046msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1047msgstr "보기좋고 심플한 NoSmokingBandit님의 테마, 2009년 4월 작품."
1048
1049#. type: "Control_title"
1050#: Resources/templates/Localizable.strings:257
1051#, no-wrap
1052msgid "Control Options"
1053msgstr "부팅 화면 조정"
1054
1055#. type: "Control_description"
1056#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1057#, no-wrap
1058msgid "Settings to control how Chameleon works."
1059msgstr "전체적인 부팅 화면을 커스터마이징할 수 있습니다."
1060
1061#. type: "General_title"
1062#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1063#, no-wrap
1064msgid "General Options"
1065msgstr "기본 기능 조정"
1066
1067#. type: "General_description"
1068#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1069#, no-wrap
1070msgid "Choose from a selection of base options."
1071msgstr "부트로더에 포함된 기본 기능들을 켜고 끌 수 있습니다."
1072
1073#. type: "KernelFlags_title"
1074#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1075#, no-wrap
1076msgid "Kernel Flags"
1077msgstr "커널 플래그(Kernel Flags)"
1078
1079#. type: "KernelFlags_description"
1080#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1081#, no-wrap
1082msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1083msgstr "OS X 부팅 시 사용되는 커널 플래그를 정합니다."
1084
1085#. type: "PowerManagement_title"
1086#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1087#, no-wrap
1088msgid "Power Management"
1089msgstr "전원 관리"
1090
1091#. type: "PowerManagement_description"
1092#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1093#, no-wrap
1094msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1095msgstr "Intel SpeedStep과 전원 관리에 사용되는 데이터를 부트로더가 자동으로 찾아주는 옵션들입니다."
1096
1097#. type: "Resolution_description"
1098#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1099#, no-wrap
1100msgid "Set one resolution to use."
1101msgstr "부팅 시 사용될 한 해상도를 선택하거나 고르지 않으려면 선택 안함을 선택하세요."
1102
1103#. type: "Video_title"
1104#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1105#, no-wrap
1106msgid "Video"
1107msgstr "그래픽"
1108
1109#. type: "Video_description"
1110#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1111#, no-wrap
1112msgid "A selection of options that deal with video."
1113msgstr "그래픽 카드들과 관련된 옵션들입니다"
1114
1115#. type: "Keymaps_title"
1116#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1117#, no-wrap
1118msgid "KeyLayout"
1119msgstr "키 레이아웃"
1120
1121#. type: "Keymaps_description"
1122#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1123#, no-wrap
1124msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1125msgstr ""
1126"부팅 시 적용될 키 레이아웃에서 사용하는 키보드와 맞는것을, 아니면 없음을 선택하세요.\n"
1127"선택 시 필요한 키 레이아웃 모듈과 키 맵을 추가로 설치합니다."
1128
1129#. type: "Themes_title"
1130#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1131#, no-wrap
1132msgid "Themes"
1133msgstr "테마"
1134
1135#. type: "Themes_description"
1136#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1137#, no-wrap
1138msgid ""
1139"A collection of sample themes\n"
1140"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1141msgstr ""
1142"샘플 테마들을 모아놓았습니다. 더 많은 테마는 다음 주소에서 찾으실 수 있습니다: \n"
1143"http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1144
1145#~ msgid "Install Type"
1146#~ msgstr "설치 유형"
1147
1148#~ msgid ""
1149#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1150#~ msgstr "새 설치나 업그레이드 둘 중 하나를 선택하세요."
1151
1152#~ msgid "New Installation"
1153#~ msgstr "새 설치"
1154
1155#~ msgid ""
1156#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1157#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1158#~ "than the Bootloader."
1159#~ msgstr ""
1160#~ "Bootloader 이외의 옵션이 추가로 선택된 경우, 만약 설치할 파티션에 /Extra "
1161#~ "폴더가 이미 존재하면, 다른 이름으로 백업한 후, 추가 선택한 옵션들이 포함"
1162#~ "된 새로운 /Extra 폴더가 생성됩니다."
1163
1164#~ msgid "Upgrade"
1165#~ msgstr "업그레이드"
1166
1167#~ msgid ""
1168#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1169#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1170#~ "folder will be backed up."
1171#~ msgstr ""
1172#~ "Bootloader 이외의 옵션이 추가로 선택된 경우 만약 설치할 파티션에 /Extra 폴"
1173#~ "더가 이미 존재하면, 다른 이름으로 백업한 후, 기존 /Extra 폴더에 추가 선택"
1174#~ "한 옵션들이 더해집니다. (org.chameleon.Boot.plist 기존 항목들을 덮어 쓰기 "
1175#~ "하지 않고 이미 없는 옵션들만 추가합니다.)"
1176
1177#~ msgid ""
1178#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1179#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1180#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1181#~ msgstr ""
1182#~ "평상 시 숨겨져있는 EFI 시스템 파티션에 카멜레온에 필요한 파일들을 사용자"
1183#~ "의 시스템에 따라 boot0 또는 boot0md를 이용하여 설치합니다. 윈도우가 설치되"
1184#~ "있더라도 영향을 주지 않습니다."
1185
1186#~ msgid "Keylayout"
1187#~ msgstr "키레이아웃"
1188
1189#~ msgid ""
1190#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1191#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1192#~ msgstr "이 모듈은 사용자 키보드 키 매핑 정의를 허용합니다."
1193
1194#~ msgid "Utilities"
1195#~ msgstr "유틸리티"
1196
1197#~ msgid "Optional files to help setup"
1198#~ msgstr "설치를 도우는 선택적인 파일들"
1199
1200#~ msgid "Preference Panel"
1201#~ msgstr "환경 설정 패널"
1202
1203#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1204#~ msgstr "카멜레온의 환경 설정 패널을 설치함."
1205
1206#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1207#~ msgstr "/Extra/Configuration 폴더 안에 smbios.plist 예제 파일을 만듭니다."
1208
1209#~ msgid "Documentation"
1210#~ msgstr "사용 설명서"
1211
1212#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1213#~ msgstr "카멜레온 부트로더를 설치하고, 이용하는 데에 대한 사용 설명서"
1214
1215#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1216#~ msgstr "포르투갈어 맥 키보드"
1217
1218#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1219#~ msgstr "포르투갈어 맥 키보드를 위한 키보드 레이아웃을 사용합니다."
1220
1221#~ msgid "German PC Keyboard"
1222#~ msgstr "독일어 PC 키보드"
1223
1224#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1225#~ msgstr "독일어 PC 키보드를 위한 키보드 레이아웃을 사용합니다."
1226
1227#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1228#~ msgstr "스페인어 PC 키보드"
1229
1230#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1231#~ msgstr "스페인어 PC 키보드를 위한 키보드 레이아웃을 사용합니다."
1232
1233#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1234#~ msgstr "이탈리아어 PC 키보드"
1235
1236#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1237#~ msgstr "이탈리아어 PC 키보드를 위한 키보드 레이아웃을 사용합니다."
1238
1239#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1240#~ msgstr "스웨덴어 PC 키보드"
1241
1242#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1243#~ msgstr "스웨덴어 PC 키보드를 위한 키보드 레이아웃을 사용합니다."
1244
1245#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1246#~ msgstr "포르투갈어 PC 키보드"
1247
1248#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1249#~ msgstr "포르투갈어 PC 키보드를 위한 키보드 레이아웃을 사용합니다."
1250
1251#~ msgid "None"
1252#~ msgstr "없음"
1253
1254#~ msgid "Don't choose a resolution."
1255#~ msgstr "화면 해상도 고르지 않음"
1256
1257#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1258#~ msgstr "맞는 키 레이아웃 없음"
1259

Archive Download this file

Revision: 1975