Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/pl.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-18 02:07-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: pl <pl@li.org>\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21msgid "Chameleon"
22msgstr "Chameleon"
23
24#. type: Content of: <html><body><div><p>
25#: Resources/templates/Welcome.html:23
26msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
27msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28
29#. type: Content of: <html><body><div><p>
30#: Resources/templates/Welcome.html:25
31msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
32msgstr "Nie instaluj na komputerze Apple Macintosh"
33
34#. type: Content of: <html><body><div><p>
35#: Resources/templates/Welcome.html:27
36msgid "Developers :"
37msgstr "Developerzy :"
38
39#. type: Content of: <html><body><div><p>
40#: Resources/templates/Welcome.html:28
41msgid "%DEVELOP%"
42msgstr "%DEVELOP%"
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:30
46msgid "Thanks to :"
47msgstr "Podziękowania dla :"
48
49#. type: Content of: <html><body><div><p>
50#: Resources/templates/Welcome.html:31
51msgid "%CREDITS%"
52msgstr "%CREDITS%"
53
54#. type: Content of: <html><body><div><p>
55#: Resources/templates/Welcome.html:33
56msgid "Package :"
57msgstr "Pakiet :"
58
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60#: Resources/templates/Welcome.html:34
61msgid "%PKGDEV%"
62msgstr "%PKGDEV%"
63
64#. type: Content of: <html><body><div><p>
65#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
66msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
67msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: janek202"
68
69#. type: Content of: <html><body><div><p>
70#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
71msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
72msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
73
74#. type: Content of: <html><body><p>
75#: Resources/templates/Description.html:18
76msgid ""
77"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
78"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
79"added to Apple's boot-132 project."
80msgstr ""
81"Chameleon jest połączeniem różnych komponentów boot loadera. Jest oparty na "
82"implementacji fake EFI Davida Elliotta dodanej do projektu boot-132 Apple'a."
83
84#. type: Content of: <html><body><p>
85#: Resources/templates/Description.html:20
86msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
87msgstr ""
88"Chameleon jest rozszerzony o następujące funkcje. Nowe funkcje w Chameleonie "
89"2.0:"
90
91#. type: Content of: <html><body><p>
92#: Resources/templates/Description.html:22
93msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
94msgstr ""
95"- Całkowicie konfigurowalne GUI by dodać trochę koloru do Bootloadera Darwin."
96
97#. type: Content of: <html><body><p>
98#: Resources/templates/Description.html:23
99msgid ""
100"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
101msgstr ""
102"- Uruchamianie płyt Retail DVD przez bezpośrednie ładowanie obrazu ramdisk "
103"bez pomocy dodatkowych programów."
104
105#. type: Content of: <html><body><p>
106#: Resources/templates/Description.html:24
107msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
108msgstr ""
109"- Hibernacja. Ciesz się przywracaniem Twojego systemu Mac OS X z obrazu "
110"pamięci."
111
112#. type: Content of: <html><body><p>
113#: Resources/templates/Description.html:25
114msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
115msgstr "- Zastąpienie SMBIOS by zmodyfikować jego fabryczne wartości."
116
117#. type: Content of: <html><body><p>
118#: Resources/templates/Description.html:26
119msgid ""
120"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
121msgstr ""
122"- Zastąpienie DSDT by móc używać zmodyfikowanego, poprawionego DSDT, który "
123"może rozwiązać parę problemów."
124
125#. type: Content of: <html><body><p>
126#: Resources/templates/Description.html:27
127msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
128msgstr ""
129"- Wstrzykiwanie ustawień urządzeń (Device Property Injection) przez łańcuch "
130"device-properties."
131
132#. type: Content of: <html><body><p>
133#: Resources/templates/Description.html:28
134msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
135msgstr "- Hybrydowe boot0 / boot1h dla dysków w układzie partycji MBR i GPT."
136
137#. type: Content of: <html><body><p>
138#: Resources/templates/Description.html:29
139msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
140msgstr "- Automatyczne wykrywanie FSB nawet dla najnowszych procesorów AMD."
141
142#. type: Content of: <html><body><p>
143#: Resources/templates/Description.html:30
144msgid "- Apple Software RAID support."
145msgstr "- Obsługa Apple Software RAID."
146
147#. type: Content of: <html><body><p>
148#: Resources/templates/Description.html:31
149msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
150msgstr "- Automatyczne uruchamianie kart NVIDII oraz ATI/AMD."
151
152#. type: Content of: <html><body><p>
153#: Resources/templates/Description.html:32
154msgid "- Module support"
155msgstr "- Wsparcie dla modułów."
156
157#. type: Content of: <html><body><p>
158#: Resources/templates/Description.html:33
159msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
160msgstr "- Wykrywanie pamięci dostosowane z memtest86:&nbsp;"
161
162#. type: Content of: <html><body><p>
163#: Resources/templates/Description.html:34
164msgid ""
165"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
166msgstr ""
167"- Automatyczne generowanie stanów P-State &amp; C-State w celu uzyskania "
168"natywnego zarządzania energią."
169
170#. type: Content of: <html><body><p>
171#: Resources/templates/Description.html:35
172msgid "- Message logging."
173msgstr "- Logownie komunikatów."
174
175#. type: Content of: <html><body><p>
176#: Resources/templates/Description.html:37
177msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
178msgstr "Kod jest publikowany z licencją Gnu Public License w wersji 2."
179
180#. type: Content of: <html><body><p><span>
181#: Resources/templates/Description.html:40
182msgid "FAQ's:&nbsp;"
183msgstr "By uzyskać bardziej dokładne informacje, odwiedź:&nbsp;"
184
185#. type: Content of: <html><body><div><p>
186#: Resources/templates/Conclusion.html:22
187msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
188msgstr "Zakończono wykonywanie skryptów i plik logu&nbsp;"
189
190#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
191#: Resources/templates/Conclusion.html:22
192msgid "@LOG_FILENAME@"
193msgstr "@LOG_FILENAME@"
194
195#. type: Content of: <html><body><div><p>
196#: Resources/templates/Conclusion.html:23
197msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
198msgstr "&nbsp;został zapisany na głównym katalogu wybranej partycji."
199
200#. type: Content of: <html><body><div><p>
201#: Resources/templates/Conclusion.html:25
202msgid "Please&nbsp;"
203msgstr "Proszę&nbsp;"
204
205#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
206#: Resources/templates/Conclusion.html:25
207msgid "read it"
208msgstr "przeczytaj go"
209
210#. type: Content of: <html><body><div><p>
211#: Resources/templates/Conclusion.html:26
212msgid ""
213"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
214"record of what was done."
215msgstr ""
216"&nbsp;by dowiedzieć się, czy instalacja przebiegła pomyślnie i zachowaj go "
217"jako zapis, co zostało wykonane."
218
219#. type: Content of: <html><body><div><p>
220#: Resources/templates/Conclusion.html:28
221msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
222msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
223
224#. type: "Chameleon_Package_Title"
225#: Resources/templates/Localizable.strings:4
226#, no-wrap
227msgid "Chameleon Bootloader Package"
228msgstr "Chameleon Bootloader"
229
230#. type: "ERROR_BOOTVOL"
231#: Resources/templates/Localizable.strings:9
232#, no-wrap
233msgid "This software must be installed on the startup volume."
234msgstr "To oprogramowanie musi być zainstalowane na woluminie startowym."
235
236#. type: "ERROR_INSTALL"
237#: Resources/templates/Localizable.strings:10
238#, no-wrap
239msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
240msgstr "Ten wolumin nie spełnia wymagań dla tego uaktualnienia."
241
242#. type: "Newer_Package_Installed_message"
243#: Resources/templates/Localizable.strings:12
244#, no-wrap
245msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
246msgstr "Nowsza wersja Chameleona jest już zainstalowana."
247
248#. type: "Intel_Mac_message"
249#: Resources/templates/Localizable.strings:13
250#, no-wrap
251msgid "This software cannot be installed on this computer."
252msgstr "To oprogramowanie nie może być zainstalowane na tym komputerze."
253
254#. type: "Chameleon_title"
255#: Resources/templates/Localizable.strings:19
256#, no-wrap
257msgid "Chameleon Bootloader"
258msgstr "Chameleon Bootloader"
259
260#. type: "Chameleon_description"
261#: Resources/templates/Localizable.strings:20
262#, no-wrap
263msgid ""
264"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
265"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
266"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
267"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
268msgstr ""
269"Chameleon wymaga trzech podstawowych plików. (mówiąc prosto)\n"
270"boot0 (Na MBR dysku) odpowiedzialne za ładowanie boot1.\n"
271"boot1 (Na boot-sektorze partycji) za znalezienie boot2.\n"
272"boot2 (W gównym katalogu partycji) za ładowanie kernela itp."
273
274#. type: "Default_title"
275#: Resources/templates/Localizable.strings:25
276#: Resources/templates/Localizable.strings:245
277#, no-wrap
278msgid "Standard"
279msgstr "Chameleon Standard"
280
281#. type: "Standard_description"
282#: Resources/templates/Localizable.strings:26
283#, no-wrap
284msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
285msgstr ""
286"Ta opcja Instaluje trzy podstawowe pliki i zapisuje boot0 na pierwszych 440 bajtach MBR tak, aby nie zniszczyć istniejącego kodu Windows. Następnie boot0 szuka boot1h na pierwszej aktywnej partycji.\n"
287"* Ta metoda instalacji ustawia zaznaczoną partycję jako aktywną."
288
289#. type: "noboot_title"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:28
291#, no-wrap
292msgid "Don't install the Bootloader"
293msgstr "Nic"
294
295#. type: "noboot_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:29
297#, no-wrap
298msgid "Useful if you only want to install the extra's."
299msgstr "Nie instaluj Chameleona (Przydatne podczas instalacji tylko komponentów Extra)"
300
301#. type: "Module_title"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:35
303#, no-wrap
304msgid "Modules"
305msgstr "Moduły"
306
307#. type: "Module_description"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:36
309#, no-wrap
310msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
311msgstr "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
312
313#. type: "klibc_title"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:38
315#, no-wrap
316msgid "klibc"
317msgstr "klibc"
318
319#. type: "klibc_description"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:39
321#, no-wrap
322msgid ""
323"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
324"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
325"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
326msgstr ""
327"Ten moduł dostarcza standardową bibliotekę c dla innych modułów, jeśli biblioteka w chameleonie jest niewystarczająca.\n"
328"Aktualnie jest używane tylko przez bibliotekę uClibc++.\n"
329"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
330
331#. type: "Resolution_title"
332#: Resources/templates/Localizable.strings:43
333#: Resources/templates/Localizable.strings:273
334#, no-wrap
335msgid "Resolution"
336msgstr "Rozdzielczość"
337
338#. type: "AutoReso_description"
339#: Resources/templates/Localizable.strings:44
340#, no-wrap
341msgid ""
342"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
343"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
344"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
345msgstr ""
346"Ten moduł odczytuje informacje edid z monitora podpiętego jako główny.\n"
347"Moduł aktualnie nie jest dołączony do głównego wydania chameleona (trunk) i ma minimalne zastosowanie.\n"
348"Dodatkowo, moduł zmodyfikuje tryby VESA na kartach Intela starszych niż HD, by umożliwić bootoowanie systemu z wyższą rozdzielczością."
349
350#. type: "uClibc_title"
351#: Resources/templates/Localizable.strings:48
352#, no-wrap
353msgid "uClibc++"
354msgstr "uClibc++"
355
356#. type: "uClibc_description"
357#: Resources/templates/Localizable.strings:49
358#, no-wrap
359msgid ""
360"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
361"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
362"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
363"Dependencies: klibc"
364msgstr ""
365"Ten moduł dostarcza minimalną bibliotekę uruchomieniową c++ dla innych modułów.\n"
366"Samo z siebie nie dodaje żadnej funkcjonalności, jest używana, by pozwolić na wykorzystanie języka c++ w innych modułach.\n"
367"Uwaga: rtti i exceptions zostały wyłączone.\n"
368"Źródło: http://cxx.uclibc.org/\n"
369"Zależności: klibc"
370
371#. type: "Options_title"
372#: Resources/templates/Localizable.strings:58
373#, no-wrap
374msgid "Settings"
375msgstr "Opcje Bootowania"
376
377#. type: "Options_description"
378#: Resources/templates/Localizable.strings:59
379#, no-wrap
380msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
381msgstr "Utwórz /Extra/com.apple.Boot.plist i wybierz swoje żądane opcje by kontrolować ustawienia Chameleona."
382
383#. type: "BootBanner_title"
384#: Resources/templates/Localizable.strings:61
385#, no-wrap
386msgid "BootBanner=No"
387msgstr "BootBanner=No"
388
389#. type: "BootBanner_description"
390#: Resources/templates/Localizable.strings:62
391#, no-wrap
392msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
393msgstr "Ukrywa boot banner Chameleona w GUI."
394
395#. type: "GUI_title"
396#: Resources/templates/Localizable.strings:64
397#, no-wrap
398msgid "GUI=No"
399msgstr "GUI=No"
400
401#. type: "GUI_description"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:65
403#, no-wrap
404msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
405msgstr "Wyłącza domyślnie włączony Graficzny Interfejs Użytkownika."
406
407#. type: "LegacyLogo_title"
408#: Resources/templates/Localizable.strings:67
409#, no-wrap
410msgid "LegacyLogo=Yes"
411msgstr "LegacyLogo=Yes"
412
413#. type: "LegacyLogo_description"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:68
415#, no-wrap
416msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
417msgstr "Używa oryginalnego logo Apple (szare na białym) w ekranie ładowania, zamiast boot.png."
418
419#. type: "InstantMenu_title"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:70
421#, no-wrap
422msgid "InstantMenu=Yes"
423msgstr "InstantMenu=Yes"
424
425#. type: "InstantMenu_description"
426#: Resources/templates/Localizable.strings:71
427#, no-wrap
428msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
429msgstr "Wyświetla ekran wyboru partycji od razu, bez pokazywania odliczania."
430
431#. type: "QuietBoot_title"
432#: Resources/templates/Localizable.strings:73
433#, no-wrap
434msgid "QuietBoot=Yes"
435msgstr "QuietBoot=Yes"
436
437#. type: "QuietBoot_description"
438#: Resources/templates/Localizable.strings:74
439#, no-wrap
440msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
441msgstr "Włącza cichy tryb uruchamiania (brak komunikatów i potwierdzeń)."
442
443#. type: "ShowInfo_title"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:76
445#, no-wrap
446msgid "ShowInfo=Yes"
447msgstr "ShowInfo=Yes"
448
449#. type: "ShowInfo_description"
450#: Resources/templates/Localizable.strings:77
451#, no-wrap
452msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
453msgstr "Enables display of partition and resolution details."
454
455#. type: "Wait_title"
456#: Resources/templates/Localizable.strings:79
457#, no-wrap
458msgid "Wait=Yes"
459msgstr "Wait=Yes"
460
461#. type: "Wait_description"
462#: Resources/templates/Localizable.strings:80
463#, no-wrap
464msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
465msgstr "Wstrzymuje proces uruchamiania. Gdy Chameleon zakończy przygotowanie do uruchomienia kernela, będzie czekał na naciśnięcie klawisza zanim go uruchomi. Przydatne z opcją Verbose do wyszukiwania błędów."
466
467#. type: "arch_title"
468#: Resources/templates/Localizable.strings:84
469#, no-wrap
470msgid "arch=i386"
471msgstr "arch=i386"
472
473#. type: "arch_description"
474#: Resources/templates/Localizable.strings:85
475#, no-wrap
476msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
477msgstr "Uruchamia kernela w trybie 32 bitowym zamiast domyślnego 64 bitowego."
478
479#. type: "EHCIacquire_title"
480#: Resources/templates/Localizable.strings:87
481#, no-wrap
482msgid "EHCIacquire=Yes"
483msgstr "EHCIacquire=Yes"
484
485#. type: "EHCIacquire_description"
486#: Resources/templates/Localizable.strings:88
487#, no-wrap
488msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
489msgstr "Włącza opcję naprawy problemów własności EHCI na niepoprawnych biosach."
490
491#. type: "EthernetBuiltIn_title"
492#: Resources/templates/Localizable.strings:90
493#, no-wrap
494msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
495msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
496
497#. type: "EthernetBuiltIn_description"
498#: Resources/templates/Localizable.strings:91
499#, no-wrap
500msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
501msgstr "Włącza opcję dodania: 'wbudowany' ('built-in') do twoich urządzeń Ethernetowych."
502
503#. type: "ForceHPET_title"
504#: Resources/templates/Localizable.strings:93
505#, no-wrap
506msgid "ForceHPET=Yes"
507msgstr "ForceHPET=Yes"
508
509#. type: "ForceHPET_description"
510#: Resources/templates/Localizable.strings:94
511#, no-wrap
512msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
513msgstr "Włącza HPET na chipsetach Intela, dla biosów, które nie zawierają tej opcji."
514
515#. type: "ForceWake_title"
516#: Resources/templates/Localizable.strings:96
517#, no-wrap
518msgid "ForceWake=Yes"
519msgstr "ForceWake=Yes"
520
521#. type: "ForceWake_description"
522#: Resources/templates/Localizable.strings:97
523#, no-wrap
524msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
525msgstr "Ta opcja pozwala obejść złe zrzuty pamięci hibernacji (sleep images)."
526
527#. type: "RestartFix_title"
528#: Resources/templates/Localizable.strings:99
529#, no-wrap
530msgid "RestartFix=No"
531msgstr "RestartFix=No"
532
533#. type: "RestartFix_description"
534#: Resources/templates/Localizable.strings:100
535#, no-wrap
536msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
537msgstr "Wyłącza domyślnie włączoną poprawkę restartu."
538
539#. type: "UHCIreset_title"
540#: Resources/templates/Localizable.strings:102
541#, no-wrap
542msgid "UHCIreset=Yes"
543msgstr "UHCIreset=Yes"
544
545#. type: "UHCIreset_description"
546#: Resources/templates/Localizable.strings:103
547#, no-wrap
548msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
549msgstr "Włącza opcję resetu kontrolerów UHCI przed uruchomieniem OS X."
550
551#. type: "UseMemDetect_title"
552#: Resources/templates/Localizable.strings:105
553#, no-wrap
554msgid "UseMemDetect=No"
555msgstr "UseMemDetect=No"
556
557#. type: "UseMemDetect_description"
558#: Resources/templates/Localizable.strings:106
559#, no-wrap
560msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
561msgstr "Wyłącza domyślnie włączone rozpoznawanie pamięci RAM."
562
563#. type: "UseKernelCache_title"
564#: Resources/templates/Localizable.strings:108
565#, no-wrap
566msgid "UseKernelCache=Yes"
567msgstr "UseKernelCache=Yes"
568
569#. type: "UseKernelCache_description"
570#: Resources/templates/Localizable.strings:109
571#, no-wrap
572msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
573msgstr "Tylko dla OS X Lion. Włącza ładowanie pre-linkownego kernela. Będzie ignorować zawartość /E/E i /S/L/E. Używaj TYLKO, jeśli wiesz gdzie i co masz."
574
575#. type: "Wake_title"
576#: Resources/templates/Localizable.strings:111
577#, no-wrap
578msgid "Wake=Yes"
579msgstr "Wake=Yes"
580
581#. type: "Wake_description"
582#: Resources/templates/Localizable.strings:112
583#, no-wrap
584msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
585msgstr "Próbuje wczytać zrzut pamięci (sleep image) zapisany podczas ostatniej hibernacji."
586
587#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
588#: Resources/templates/Localizable.strings:116
589#, no-wrap
590msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
591msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
592
593#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
594#: Resources/templates/Localizable.strings:117
595#, no-wrap
596msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
597msgstr "Nowa metoda generowania _CST C-State przy użyciu rejestrów SystemIO zamiast FixedHW."
598
599#. type: "DropSSDT_title"
600#: Resources/templates/Localizable.strings:119
601#, no-wrap
602msgid "DropSSDT=Yes"
603msgstr "DropSSDT=Yes"
604
605#. type: "DropSSDT_description"
606#: Resources/templates/Localizable.strings:120
607#, no-wrap
608msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
609msgstr "Odrzuca wbudowane tablice SSDT płyty głównej."
610
611#. type: "EnableC2State_title"
612#: Resources/templates/Localizable.strings:122
613#, no-wrap
614msgid "EnableC2State=Yes"
615msgstr "EnableC2State=Yes"
616
617#. type: "EnableC2State_description"
618#: Resources/templates/Localizable.strings:123
619#, no-wrap
620msgid "Enable specific Processor power state, C2."
621msgstr "Włącza określony stan wydajności CPU, C2"
622
623#. type: "EnableC3State_title"
624#: Resources/templates/Localizable.strings:125
625#, no-wrap
626msgid "EnableC3State=Yes"
627msgstr "EnableC3State=Yes"
628
629#. type: "EnableC3State_description"
630#: Resources/templates/Localizable.strings:126
631#, no-wrap
632msgid "Enable specific Processor power state, C3."
633msgstr "Włącza określony stan wydajności CPU, C3"
634
635#. type: "EnableC4State_title"
636#: Resources/templates/Localizable.strings:128
637#, no-wrap
638msgid "EnableC4State=Yes"
639msgstr "EnableC4State=Yes"
640
641#. type: "EnableC4State_description"
642#: Resources/templates/Localizable.strings:129
643#, no-wrap
644msgid "Enable specific Processor power state, C4."
645msgstr "Włącza określony stan wydajności CPU, C4"
646
647#. type: "GenerateCStates_title"
648#: Resources/templates/Localizable.strings:131
649#, no-wrap
650msgid "GenerateCStates=Yes"
651msgstr "GenerateCStates=Yes"
652
653#. type: "GenerateCStates_description"
654#: Resources/templates/Localizable.strings:132
655#, no-wrap
656msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
657msgstr "Włącza automatyczne generowanie stanów C-States procesora."
658
659#. type: "GeneratePStates_title"
660#: Resources/templates/Localizable.strings:134
661#, no-wrap
662msgid "GeneratePStates=Yes"
663msgstr "GeneratePStates=Yes"
664
665#. type: "GeneratePStates_description"
666#: Resources/templates/Localizable.strings:135
667#, no-wrap
668msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
669msgstr "Włącza automatyczne generowanie stanów P-States procesora."
670
671#. type: "1024x600x32_title"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:139
673#, no-wrap
674msgid "1024x600x32"
675msgstr "1024x600x32"
676
677#. type: "1024x600x32_description"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:140
679#, no-wrap
680msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
681msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1024x600x32"
682
683#. type: "1024x768x32_title"
684#: Resources/templates/Localizable.strings:142
685#, no-wrap
686msgid "1024x768x32"
687msgstr "1024x768x32"
688
689#. type: "1024x768x32_description"
690#: Resources/templates/Localizable.strings:143
691#, no-wrap
692msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
693msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1024x768x32"
694
695#. type: "1280x768x32_title"
696#: Resources/templates/Localizable.strings:145
697#, no-wrap
698msgid "1280x768x32"
699msgstr "1280x768x32"
700
701#. type: "1280x768x32_description"
702#: Resources/templates/Localizable.strings:146
703#, no-wrap
704msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
705msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x768x32"
706
707#. type: "1280x800x32_title"
708#: Resources/templates/Localizable.strings:148
709#, no-wrap
710msgid "1280x800x32"
711msgstr "1280x800x32"
712
713#. type: "1280x800x32_description"
714#: Resources/templates/Localizable.strings:149
715#, no-wrap
716msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
717msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x800x32"
718
719#. type: "1280x1024x32_title"
720#: Resources/templates/Localizable.strings:151
721#, no-wrap
722msgid "1280x1024x32"
723msgstr "1280x1024x32"
724
725#. type: "1280x1024x32_description"
726#: Resources/templates/Localizable.strings:152
727#, no-wrap
728msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
729msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x1024x32"
730
731#. type: "1280x960x32_title"
732#: Resources/templates/Localizable.strings:154
733#, no-wrap
734msgid "1280x960x32"
735msgstr "1280x960x32"
736
737#. type: "1280x960x32_description"
738#: Resources/templates/Localizable.strings:155
739#, no-wrap
740msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
741msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x960x32"
742
743#. type: "1440x900x32_title"
744#: Resources/templates/Localizable.strings:157
745#, no-wrap
746msgid "1440x900x32"
747msgstr "1440x900x32"
748
749#. type: "1440x900x32_description"
750#: Resources/templates/Localizable.strings:158
751#, no-wrap
752msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
753msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1440x900x32"
754
755#. type: "1600x900x32_title"
756#: Resources/templates/Localizable.strings:160
757#, no-wrap
758msgid "1600x900x32"
759msgstr "1600x900x32"
760
761#. type: "1600x900x32_description"
762#: Resources/templates/Localizable.strings:161
763#, no-wrap
764msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
765msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1600x900x32"
766
767#. type: "1600x1200x32_title"
768#: Resources/templates/Localizable.strings:163
769#, no-wrap
770msgid "1600x1200x32"
771msgstr "1600x1200x32"
772
773#. type: "1600x1200x32_description"
774#: Resources/templates/Localizable.strings:164
775#, no-wrap
776msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
777msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1600x1200x32"
778
779#. type: "1680x1050x32_title"
780#: Resources/templates/Localizable.strings:166
781#, no-wrap
782msgid "1680x1050x32"
783msgstr "1680x1050x32"
784
785#. type: "1680x1050x32_description"
786#: Resources/templates/Localizable.strings:167
787#, no-wrap
788msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
789msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1680x1050x32"
790
791#. type: "1920x1080x32_title"
792#: Resources/templates/Localizable.strings:169
793#, no-wrap
794msgid "1920x1080x32"
795msgstr "1920x1080x32"
796
797#. type: "1920x1080x32_description"
798#: Resources/templates/Localizable.strings:170
799#, no-wrap
800msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
801msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1920x1080x32"
802
803#. type: "1920x1200x32_title"
804#: Resources/templates/Localizable.strings:172
805#, no-wrap
806msgid "1920x1200x32"
807msgstr "1920x1200x32"
808
809#. type: "1920x1200x32_description"
810#: Resources/templates/Localizable.strings:173
811#, no-wrap
812msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
813msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1920x1200x32"
814
815#. type: "GraphicsEnabler_title"
816#: Resources/templates/Localizable.strings:177
817#, no-wrap
818msgid "GraphicsEnabler=Yes"
819msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
820
821#. type: "GraphicsEnabler_description"
822#: Resources/templates/Localizable.strings:178
823#, no-wrap
824msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
825msgstr "Włącza opcję automatycznego wykrywania GPU NVIDII i umieszczania odpowiednich informacji."
826
827#. type: "EnableHDMIAudio_title"
828#: Resources/templates/Localizable.strings:180
829#, no-wrap
830msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
831msgstr ""
832
833#. type: "EnableHDMIAudio_description"
834#: Resources/templates/Localizable.strings:181
835#, no-wrap
836msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
837msgstr ""
838
839#. type: "UseAtiROM_title"
840#: Resources/templates/Localizable.strings:183
841#, no-wrap
842msgid "UseAtiROM=Yes"
843msgstr "UseAtiROM=Yes"
844
845#. type: "UseAtiROM_description"
846#: Resources/templates/Localizable.strings:184
847#, no-wrap
848msgid "Enables UseAtiROM options."
849msgstr "Włącza opcję UseAtiROM."
850
851#. type: "UseNvidiaROM_title"
852#: Resources/templates/Localizable.strings:186
853#, no-wrap
854msgid "UseNvidiaROM=Yes"
855msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
856
857#. type: "UseNvidiaROM_description"
858#: Resources/templates/Localizable.strings:187
859#, no-wrap
860msgid "Enables UseNvidiaROM options."
861msgstr "Włącza opcję UseNvidiaROM."
862
863#. type: "VBIOS_title"
864#: Resources/templates/Localizable.strings:189
865#, no-wrap
866msgid "VBIOS=Yes"
867msgstr "VBIOS=Yes"
868
869#. type: "VBIOS_description"
870#: Resources/templates/Localizable.strings:190
871#, no-wrap
872msgid "Enables VBIOS option"
873msgstr "Włącza opcję VBIOS."
874
875#. type: "Verbose_title"
876#: Resources/templates/Localizable.strings:195
877#, no-wrap
878msgid "Verbose Mode"
879msgstr "Verbose Mode (-v)"
880
881#. type: "Verbose_description"
882#: Resources/templates/Localizable.strings:196
883#, no-wrap
884msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
885msgstr "Włącza komunikaty diagnostyczne z kernela OS X oraz bootlodera. Niezbędne przy szukaniu problemów."
886
887#. type: "Singleusermode_title"
888#: Resources/templates/Localizable.strings:198
889#, no-wrap
890msgid "Single User Mode"
891msgstr "Single User Mode (-s)"
892
893#. type: "Singleusermode_description"
894#: Resources/templates/Localizable.strings:199
895#, no-wrap
896msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
897msgstr "Opcja wykorzystywana przy naprawianiu problemów, Uruchamia system w trybie poleceń BSD/Unix."
898
899#. type: "Ignorecaches_title"
900#: Resources/templates/Localizable.strings:201
901#, no-wrap
902msgid "Ignore Caches"
903msgstr "Ignore Caches (-f)"
904
905#. type: "Ignorecaches_description"
906#: Resources/templates/Localizable.strings:202
907#, no-wrap
908msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
909msgstr "Nie przydaje się przy każdym uruchamianiu, ale może być użyteczne jeśli chcesz, by system przeładował wszystkie pliki, zamiast ładowania cache."
910
911#. type: "Npci_title"
912#: Resources/templates/Localizable.strings:204
913#, no-wrap
914msgid "npci=0x2000"
915msgstr "npci=0x2000"
916
917#. type: "Npci_description"
918#: Resources/templates/Localizable.strings:205
919#, no-wrap
920msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
921msgstr "Czasem naprawia błąd PCI Configuration Begin"
922
923#. type: "Npci3_title"
924#: Resources/templates/Localizable.strings:207
925#, no-wrap
926msgid "npci=0x3000"
927msgstr "npci=0x3000"
928
929#. type: "Npci3_description"
930#: Resources/templates/Localizable.strings:208
931#, no-wrap
932msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
933msgstr "Czasem naprawia błąd PCI Configuration Begin"
934
935#. type: "Darkwake_title"
936#: Resources/templates/Localizable.strings:210
937#, no-wrap
938msgid "darkwake=0"
939msgstr "darkwake=0"
940
941#. type: "Darkwake_description"
942#: Resources/templates/Localizable.strings:211
943#, no-wrap
944msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
945msgstr "Tylko dla OSX Lion. Wyłącza budzenie z niskim użyciem energii 'low power wake', które czasem zostawia czarny ekran po uśpieniu."
946
947#. type: "mac-de_title"
948#: Resources/templates/Localizable.strings:217
949#, no-wrap
950msgid "German Mac Keyboard"
951msgstr "German Mac Keyboard"
952
953#. type: "mac-de_description"
954#: Resources/templates/Localizable.strings:218
955#, no-wrap
956msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
957msgstr "Użyj układu klawiatury: German Mac"
958
959#. type: "mac-es_title"
960#: Resources/templates/Localizable.strings:220
961#, no-wrap
962msgid "Spanish Mac Keyboard"
963msgstr "Spanish Mac Keyboard"
964
965#. type: "mac-es_description"
966#: Resources/templates/Localizable.strings:221
967#, no-wrap
968msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
969msgstr "Użyj układu klawiatury: Spanish Mac"
970
971#. type: "mac-fr_title"
972#: Resources/templates/Localizable.strings:223
973#, no-wrap
974msgid "French Mac Keyboard"
975msgstr "French Mac Keyboard"
976
977#. type: "mac-fr_description"
978#: Resources/templates/Localizable.strings:224
979#, no-wrap
980msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
981msgstr "Użyj układu klawiatury: French Mac"
982
983#. type: "mac-it_title"
984#: Resources/templates/Localizable.strings:226
985#, no-wrap
986msgid "Italian Mac Keyboard"
987msgstr "Italian Mac Keyboard"
988
989#. type: "mac-it_description"
990#: Resources/templates/Localizable.strings:227
991#, no-wrap
992msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
993msgstr "Użyj układu klawiatury: Italian Mac"
994
995#. type: "mac-se_title"
996#: Resources/templates/Localizable.strings:229
997#, no-wrap
998msgid "Swedish Mac Keyboard"
999msgstr "Swedish Mac Keyboard"
1000
1001#. type: "mac-se_description"
1002#: Resources/templates/Localizable.strings:230
1003#, no-wrap
1004msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1005msgstr "Użyj układu klawiatury: Swedish Mac"
1006
1007#. type: "pc-fr_title"
1008#: Resources/templates/Localizable.strings:232
1009#, no-wrap
1010msgid "French PC Keyboard"
1011msgstr "French PC Keyboard"
1012
1013#. type: "pc-fr_description"
1014#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1015#, no-wrap
1016msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1017msgstr "Użyj układu klawiatury: French PC"
1018
1019#. type: "Embed_title"
1020#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1021#, no-wrap
1022msgid "Embed"
1023msgstr "Embed"
1024
1025#. type: "Embed_description"
1026#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1027#, no-wrap
1028msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1029msgstr "Mniejsza, prosta wersja nowego tematu, domyślnie używana podczas tworzenia wersji Chameleona, który wymaga osadzonych tematów. "
1030
1031#. type: "Legacy_title"
1032#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1033#, no-wrap
1034msgid "Legacy"
1035msgstr "Legacy"
1036
1037#. type: "Legacy_description"
1038#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1039#, no-wrap
1040msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1041msgstr "Poprzedni domyślny temat Chameleona."
1042
1043#. type: "Default_description"
1044#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1045#, no-wrap
1046msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1047msgstr "Nowy domyślny temat Chameleona."
1048
1049#. type: "Bullet_title"
1050#: Resources/templates/Localizable.strings:248
1051#, no-wrap
1052msgid "Bullet"
1053msgstr "Bullet"
1054
1055#. type: "Bullet_description"
1056#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1057#, no-wrap
1058msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1059msgstr "Piękny, prosty temat autorstwa NoSmokingBandit z kwietnia 2009."
1060
1061#. type: "Control_title"
1062#: Resources/templates/Localizable.strings:257
1063#, no-wrap
1064msgid "Control Options"
1065msgstr "Kontrola chameleona"
1066
1067#. type: "Control_description"
1068#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1069#, no-wrap
1070msgid "Settings to control how Chameleon works."
1071msgstr "Ustawienia działania Chameleona."
1072
1073#. type: "General_title"
1074#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1075#, no-wrap
1076msgid "General Options"
1077msgstr "Ogólne opcje"
1078
1079#. type: "General_description"
1080#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1081#, no-wrap
1082msgid "Choose from a selection of base options."
1083msgstr "Wybierz ogólne opcje."
1084
1085#. type: "KernelFlags_title"
1086#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1087#, no-wrap
1088msgid "Kernel Flags"
1089msgstr "Flagi kernela"
1090
1091#. type: "KernelFlags_description"
1092#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1093#, no-wrap
1094msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1095msgstr "Wybierz flagi kernela."
1096
1097#. type: "PowerManagement_title"
1098#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1099#, no-wrap
1100msgid "Power Management"
1101msgstr "Zarządzanie energią"
1102
1103#. type: "PowerManagement_description"
1104#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1105#, no-wrap
1106msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1107msgstr "Wybierz ustawienia związane z zarządzaniem energią i SpeedSteepem."
1108
1109#. type: "Resolution_description"
1110#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1111#, no-wrap
1112msgid "Set one resolution to use."
1113msgstr "Set one resolution to use."
1114
1115#. type: "Video_title"
1116#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1117#, no-wrap
1118msgid "Video"
1119msgstr "Grafika"
1120
1121#. type: "Video_description"
1122#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1123#, no-wrap
1124msgid "A selection of options that deal with video."
1125msgstr "Wybierz ustawienia związane z obsługą grafiki."
1126
1127#. type: "Keymaps_title"
1128#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1129#, no-wrap
1130msgid "KeyLayout"
1131msgstr "KeyLayout"
1132
1133#. type: "Keymaps_description"
1134#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1135#, no-wrap
1136msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1137msgstr "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1138
1139#. type: "Themes_title"
1140#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1141#, no-wrap
1142msgid "Themes"
1143msgstr "Tematy"
1144
1145#. type: "Themes_description"
1146#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1147#, no-wrap
1148msgid ""
1149"A collection of sample themes\n"
1150"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1151msgstr ""
1152"Kolekcja przykładowych tematów graficznych.\n"
1153"Więcej tematów znajdziesz na http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1154
1155#~ msgid "Install Type"
1156#~ msgstr "Typ Instalacji"
1157
1158#~ msgid ""
1159#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1160#~ msgstr ""
1161#~ "Wybierz, by przeprowadzić nową instalację, lub zaktualizować istniejącą."
1162
1163#~ msgid "New Installation"
1164#~ msgstr "Nowa Instalacja"
1165
1166#~ msgid ""
1167#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1168#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1169#~ "than the Bootloader."
1170#~ msgstr ""
1171#~ "Stwórz kopię istniejącego folderu /Extra, jeśli istnieje on na wybranej "
1172#~ "parycji. Zostanie utworzony nowy jeśli są wybrane jakiekolwiek opcje, "
1173#~ "inne niż z kategorii Bootloader."
1174
1175#~ msgid "Upgrade"
1176#~ msgstr "Aktualizacja"
1177
1178#~ msgid ""
1179#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1180#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1181#~ "folder will be backed up."
1182#~ msgstr ""
1183#~ "Scal folder /Extra, jeśli istnieje on na wybranej parycji, z opcjami "
1184#~ "wybranymi w instalatorze, innymi niż z kategorii Bootloader."
1185
1186#~ msgid ""
1187#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1188#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1189#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1190#~ msgstr ""
1191#~ "Instaluj pliki Chameleona na domyślnie ukrytej partycji EFI, używając "
1192#~ "boot0 lub boot0md zależnie od Twojego systemu, bez niszczenia instalacji "
1193#~ "Windowsa, jeśli taką posiadasz."
1194
1195#~ msgid ""
1196#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1197#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1198#~ msgstr "Ten moduł pozwala użytkownikowi zdefiniować mapowania klawiatury."
1199
1200#~ msgid "Utilities"
1201#~ msgstr "Narzędzia"
1202
1203#~ msgid "Optional files to help setup"
1204#~ msgstr "Opcjonalne pliki przydatne w konfiguracji."
1205
1206#~ msgid "Preference Panel"
1207#~ msgstr "Panel Preferencji"
1208
1209#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1210#~ msgstr "Instaluje Panel Preferencji dla Chameleona."
1211
1212#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1213#~ msgstr "Kopiuje domyślne smbios.plist w /Extra/Configuration."
1214
1215#~ msgid "Documentation"
1216#~ msgstr "Dokumentacja"
1217
1218#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1219#~ msgstr "Dokumentacja dla użytkowania i instalacji ręcznej Chameleona."
1220
1221#~ msgid "None"
1222#~ msgstr "Żaden"
1223
1224#~ msgid "Don't choose a resolution."
1225#~ msgstr "Nie wybieraj rozdzielczości."
1226
1227#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1228#~ msgstr "Nie wybieraj układu klawiatury."
1229

Archive Download this file

Revision: 1975