Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/zh_TW.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-04-30 04:13+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-04-11 04:21+0200\n"
12"Last-Translator: crazybirdy <crazybirdy@ms96.url.com.tw>\n"
13"Language-Team: zh_TW <zh_TW@li.org>\n"
14"Language: zh_TW\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "請勿安裝到 Apple 的 Macintosh 電腦"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "開發者 :"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "感謝 :"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "封裝者 :"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
67msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
68msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language 翻譯 : crazybirdy, Ulimate"
69
70#. type: Content of: <html><body><div><p>
71#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
72msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
73msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
74
75#. type: Content of: <html><body><p>
76#: Resources/templates/Description.html:18
77msgid ""
78"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
79"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
80"added to Apple's boot-132 project."
81msgstr ""
82"Chameleon 是一個結合許多組件的開機引導器。這些組件的演變來自於 David Elliott "
83"加入 Apple 的 boot-132 程式項目的 fake EFI 安裝工具。"
84
85#. type: Content of: <html><body><p>
86#: Resources/templates/Description.html:20
87msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
88msgstr "Chameleon v2 現在已經擴充了許多功能。例如:"
89
90#. type: Content of: <html><body><p>
91#: Resources/templates/Description.html:22
92msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
93msgstr "- 客製化的圖形使用者介面,為 Darwin Bootloader 帶來更多的色彩。"
94
95#. type: Content of: <html><body><p>
96#: Resources/templates/Description.html:23
97msgid ""
98"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
99msgstr "- 無須其他程式,即可載入 ramdisk 來直接啓動 零售版 DVD。"
100
101#. type: Content of: <html><body><p>
102#: Resources/templates/Description.html:24
103msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
104msgstr "- 支持睡眠。 可使用睡眠映像恢復繼續使用 Mac OS X 。"
105
106#. type: Content of: <html><body><p>
107#: Resources/templates/Description.html:25
108msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
109msgstr "- 可使用修改過的 SMBIOS 覆蓋 SMBIOS 之出廠設定值。"
110
111#. type: Content of: <html><body><p>
112#: Resources/templates/Description.html:26
113msgid ""
114"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
115msgstr "- 可使用修正過的 DSDT 覆蓋原始 DSDT,並可解決許多問題。"
116
117#. type: Content of: <html><body><p>
118#: Resources/templates/Description.html:27
119msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
120msgstr "- 可透過 device-properties string 自動注入設備屬性。"
121
122#. type: Content of: <html><body><p>
123#: Resources/templates/Description.html:28
124msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
125msgstr "- 支持 MBR 及 GPT 分割區磁盤的 boot0 / boot1h 多重開機功能。"
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:29
129msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
130msgstr "- 具有自動偵測 FSB 碼功能,並可用於新式的 AMD CPU。"
131
132#. type: Content of: <html><body><p>
133#: Resources/templates/Description.html:30
134msgid "- Apple Software RAID support."
135msgstr "- 支持 Apple Software RAID 功能。"
136
137#. type: Content of: <html><body><p>
138#: Resources/templates/Description.html:31
139msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
140msgstr "- 支持 Nvidia &amp; ATI/AMD 顯示卡啓用功能。"
141
142#. type: Content of: <html><body><p>
143#: Resources/templates/Description.html:32
144msgid "- Module support"
145msgstr "- 支持模組功能。"
146
147#. type: Content of: <html><body><p>
148#: Resources/templates/Description.html:33
149msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
150msgstr "- 支持改編自 memtest86:&nbsp;的記憶體偵測功能。&nbsp;"
151
152#. type: Content of: <html><body><p>
153#: Resources/templates/Description.html:34
154msgid ""
155"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
156msgstr "- 具有自動生成 P-State 及 C-State 的原生電源管理之功能。"
157
158#. type: Content of: <html><body><p>
159#: Resources/templates/Description.html:35
160msgid "- Message logging."
161msgstr "- 具有訊息紀錄之功能。"
162
163#. type: Content of: <html><body><p>
164#: Resources/templates/Description.html:37
165msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
166msgstr "源代碼依照 Gnu Public License v2 的原則釋放於以下網站上。"
167
168#. type: Content of: <html><body><p><span>
169#: Resources/templates/Description.html:40
170msgid "FAQ's:&nbsp;"
171msgstr "常見問題:&nbsp;"
172
173#. type: Content of: <html><body><div><p>
174#: Resources/templates/Conclusion.html:22
175msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
176msgstr "安裝程序已經完成並在選擇安裝的分割區建立&nbsp;"
177
178#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
179#: Resources/templates/Conclusion.html:22
180msgid "@LOG_FILENAME@"
181msgstr "@LOG_FILENAME@"
182
183#. type: Content of: <html><body><div><p>
184#: Resources/templates/Conclusion.html:23
185msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
186msgstr "&nbsp;紀錄文件。"
187
188#. type: Content of: <html><body><div><p>
189#: Resources/templates/Conclusion.html:25
190msgid "Please&nbsp;"
191msgstr "請&nbsp;"
192
193#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
194#: Resources/templates/Conclusion.html:25
195msgid "read it"
196msgstr "詳閱紀錄文件"
197
198#. type: Content of: <html><body><div><p>
199#: Resources/templates/Conclusion.html:26
200msgid ""
201"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
202"record of what was done."
203msgstr "&nbsp;確認安裝是否成功,並保留安裝紀錄文件備查。"
204
205#. type: Content of: <html><body><div><p>
206#: Resources/templates/Conclusion.html:28
207msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
208msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
209
210#. type: "Chameleon_Package_Title"
211#: Resources/templates/Localizable.strings:4
212#, no-wrap
213msgid "Chameleon Bootloader Package"
214msgstr "Chameleon"
215
216#. type: "ERROR_BOOTVOL"
217#: Resources/templates/Localizable.strings:9
218#, no-wrap
219msgid "This software must be installed on the startup volume."
220msgstr "此軟體必須安裝在一個啟動卷宗。"
221
222#. type: "ERROR_INSTALL"
223#: Resources/templates/Localizable.strings:10
224#, no-wrap
225msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
226msgstr "此卷宗未符合此更新所需的要求。"
227
228#. type: "Newer_Package_Installed_message"
229#: Resources/templates/Localizable.strings:12
230#, no-wrap
231msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
232msgstr "系統中已安裝了一個較新版本的 Chameleon 。"
233
234#. type: "Intel_Mac_message"
235#: Resources/templates/Localizable.strings:13
236#, no-wrap
237msgid "This software cannot be installed on this computer."
238msgstr "此軟體無法在此電腦上安裝。"
239
240#. type: "Chameleon_title"
241#: Resources/templates/Localizable.strings:19
242#, no-wrap
243msgid "Chameleon Bootloader"
244msgstr "Chameleon"
245
246#. type: "Chameleon_description"
247#: Resources/templates/Localizable.strings:20
248#, no-wrap
249msgid ""
250"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
251"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
252"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
253"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
254msgstr ""
255"簡而言之,變色龍需要三個必要的檔案。\n"
256"boot0 (在硬碟的 MBR) 負責載入 boot1。\n"
257"boot1 (在分割區的開機磁區 boot-sector) 搜尋 boot2。\n"
258"boot2 (在分割區的根目錄) 載入系統核心等等。"
259
260#. type: "Default_title"
261#: Resources/templates/Localizable.strings:25
262#: Resources/templates/Localizable.strings:245
263#, no-wrap
264msgid "Standard"
265msgstr "標準安裝"
266
267#. type: "Standard_description"
268#: Resources/templates/Localizable.strings:26
269#, no-wrap
270msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
271msgstr "此選項會安裝三個必要檔案,並依照您的系統需求將 boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows 機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
272
273#. type: "noboot_title"
274#: Resources/templates/Localizable.strings:28
275#, no-wrap
276msgid "Don't install the Bootloader"
277msgstr "不安裝"
278
279#. type: "noboot_description"
280#: Resources/templates/Localizable.strings:29
281#, no-wrap
282msgid "Useful if you only want to install the extra's."
283msgstr "不安裝變色龍引導器 (適用於僅安裝 Extra 組件)。"
284
285#. type: "Module_title"
286#: Resources/templates/Localizable.strings:35
287#, no-wrap
288msgid "Modules"
289msgstr "模組選項"
290
291#. type: "Module_description"
292#: Resources/templates/Localizable.strings:36
293#, no-wrap
294msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
295msgstr "這合併在變色龍的模組系統,允許用戶或開發者在不須替換主要 boot 文件下,可以擴展核心功能。"
296
297#. type: "klibc_title"
298#: Resources/templates/Localizable.strings:38
299#, no-wrap
300msgid "klibc"
301msgstr "klibc"
302
303#. type: "klibc_description"
304#: Resources/templates/Localizable.strings:39
305#, no-wrap
306msgid ""
307"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
308"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
309"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
310msgstr ""
311"模組安裝位置 /Extra/modules/klibc.dylib\n"
312"此模組在 Chameleon 的 library 不敷使用時,可提供一個標準的 c library 給其他模組鏈結使用 。\n"
313"目前僅有 uClibc++ library 鏈結使用。\n"
314"源代碼: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/ "
315
316#. type: "Resolution_title"
317#: Resources/templates/Localizable.strings:43
318#: Resources/templates/Localizable.strings:273
319#, no-wrap
320msgid "Resolution"
321msgstr "解析度"
322
323#. type: "AutoReso_description"
324#: Resources/templates/Localizable.strings:44
325#, no-wrap
326msgid ""
327"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
328"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
329"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
330msgstr ""
331"模組安裝位置 /Extra/modules/Resolution.dylib\n"
332"此模組會從連接的主要顯示器中,讀取其螢幕的 EDID 資訊。\n"
333"這個模組目前並未整合到 trunk 版本內,而是採獨立運作。\n"
334"另外,此模組會修正早期 Intel HD 顯示卡的 VESA 模式,可在開機引導時,採用正確的解析度。"
335
336#. type: "uClibc_title"
337#: Resources/templates/Localizable.strings:48
338#, no-wrap
339msgid "uClibc++"
340msgstr "uClibc++"
341
342#. type: "uClibc_description"
343#: Resources/templates/Localizable.strings:49
344#, no-wrap
345msgid ""
346"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
347"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
348"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
349"Dependencies: klibc"
350msgstr ""
351"模組安裝位置 /Extra/modules/uClibcxx.dylib\n"
352"此模組提供一個精簡的 c++ runtime library 給其他模組鏈結使用。\n"
353"模組本身不提供任何功能,而是用來允許其他模組可使用 c++ 語言。\n"
354"請注意 rtti 和 例外 都已被停用。\n"
355"源代碼: http://cxx.uclibc.org/\n"
356"依存: klibc "
357
358#. type: "Options_title"
359#: Resources/templates/Localizable.strings:58
360#, no-wrap
361msgid "Settings"
362msgstr "開機選項"
363
364#. type: "Options_description"
365#: Resources/templates/Localizable.strings:59
366#, no-wrap
367msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
368msgstr "創建 /Extra/org.chameleon.Boot.plist 及選用您需要的 Chameleon 開機選項及內核參數。"
369
370#. type: "BootBanner_title"
371#: Resources/templates/Localizable.strings:61
372#, no-wrap
373msgid "BootBanner=No"
374msgstr "BootBanner=No"
375
376#. type: "BootBanner_description"
377#: Resources/templates/Localizable.strings:62
378#, no-wrap
379msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
380msgstr "(預設是 Yes) 隱藏 圖形使用者介面的 Chameleon 開機選單。"
381
382#. type: "GUI_title"
383#: Resources/templates/Localizable.strings:64
384#, no-wrap
385msgid "GUI=No"
386msgstr "GUI=No"
387
388#. type: "GUI_description"
389#: Resources/templates/Localizable.strings:65
390#, no-wrap
391msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
392msgstr "(預設是 Yes) 停用 預設開啟之圖形使用者介面。"
393
394#. type: "LegacyLogo_title"
395#: Resources/templates/Localizable.strings:67
396#, no-wrap
397msgid "LegacyLogo=Yes"
398msgstr "LegacyLogo=Yes"
399
400#. type: "LegacyLogo_description"
401#: Resources/templates/Localizable.strings:68
402#, no-wrap
403msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
404msgstr "(預設是 No) 開機畫面使用傳統的 Apple 圖示(白底灰蘋果),而不使用主題內所定義之 boot.png。"
405
406#. type: "InstantMenu_title"
407#: Resources/templates/Localizable.strings:70
408#, no-wrap
409msgid "InstantMenu=Yes"
410msgstr "InstantMenu=Yes"
411
412#. type: "InstantMenu_description"
413#: Resources/templates/Localizable.strings:71
414#, no-wrap
415msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
416msgstr "(預設是 No) 跳過倒數畫面,直接顯示分割區開機選擇畫面。"
417
418#. type: "QuietBoot_title"
419#: Resources/templates/Localizable.strings:73
420#, no-wrap
421msgid "QuietBoot=Yes"
422msgstr "QuietBoot=Yes"
423
424#. type: "QuietBoot_description"
425#: Resources/templates/Localizable.strings:74
426#, no-wrap
427msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
428msgstr "(預設是 No) 啟用安靜開機模式(不會出現訊息或提示)。"
429
430#. type: "ShowInfo_title"
431#: Resources/templates/Localizable.strings:76
432#, no-wrap
433msgid "ShowInfo=Yes"
434msgstr "ShowInfo=Yes"
435
436#. type: "ShowInfo_description"
437#: Resources/templates/Localizable.strings:77
438#, no-wrap
439msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
440msgstr "(預設是 No) 啟用 在開機圖示選單左上方顯示分割區及解析度的詳細資訊的功能。雖然會與一些背景主題發生衝突,在問題排除時,卻是非常有用的資訊。"
441
442#. type: "Wait_title"
443#: Resources/templates/Localizable.strings:79
444#, no-wrap
445msgid "Wait=Yes"
446msgstr "Wait=Yes"
447
448#. type: "Wait_description"
449#: Resources/templates/Localizable.strings:80
450#, no-wrap
451msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
452msgstr "(預設是 No) 在 Chameleon 載入完畢後暫停,並在 按任意鍵 後繼續載入 mach kernel,適合問題排除時搭配 (-v) 記錄模式開機一起使用。"
453
454#. type: "arch_title"
455#: Resources/templates/Localizable.strings:84
456#, no-wrap
457msgid "arch=i386"
458msgstr "arch=i386"
459
460#. type: "arch_description"
461#: Resources/templates/Localizable.strings:85
462#, no-wrap
463msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
464msgstr "(預設是 64 位) 啓用 32 位模式引導內核開機,而非預設的 64 位開機。"
465
466#. type: "EHCIacquire_title"
467#: Resources/templates/Localizable.strings:87
468#, no-wrap
469msgid "EHCIacquire=Yes"
470msgstr "EHCIacquire=Yes"
471
472#. type: "EHCIacquire_description"
473#: Resources/templates/Localizable.strings:88
474#, no-wrap
475msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
476msgstr "(預設是 No) 啟用 EHCI 修正功能,可修復任何不良 BIOS 造成的 EHCI 所有權問題。"
477
478#. type: "EthernetBuiltIn_title"
479#: Resources/templates/Localizable.strings:90
480#, no-wrap
481msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
482msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
483
484#. type: "EthernetBuiltIn_description"
485#: Resources/templates/Localizable.strings:91
486#, no-wrap
487msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
488msgstr "(預設是 No) 啟用將乙太網路卡設定成『內建』的功能。此功能只可讓網路卡識別為內建,並無驅動的功能。"
489
490#. type: "ForceHPET_title"
491#: Resources/templates/Localizable.strings:93
492#, no-wrap
493msgid "ForceHPET=Yes"
494msgstr "ForceHPET=Yes"
495
496#. type: "ForceHPET_description"
497#: Resources/templates/Localizable.strings:94
498#, no-wrap
499msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
500msgstr "(預設是 No) 對 BIOS 中無 HPET 選項之 Intel 晶片組主機板,強制開啟 HPET 功能。"
501
502#. type: "ForceWake_title"
503#: Resources/templates/Localizable.strings:96
504#, no-wrap
505msgid "ForceWake=Yes"
506msgstr "ForceWake=Yes"
507
508#. type: "ForceWake_description"
509#: Resources/templates/Localizable.strings:97
510#, no-wrap
511msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
512msgstr "(預設是 No) 啟用強制覆蓋睡眠資料映像功能,此選項可以覆蓋並忽略不正確之休眠映像檔。"
513
514#. type: "RestartFix_title"
515#: Resources/templates/Localizable.strings:99
516#, no-wrap
517msgid "RestartFix=No"
518msgstr "RestartFix=No"
519
520#. type: "RestartFix_description"
521#: Resources/templates/Localizable.strings:100
522#, no-wrap
523msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
524msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的重新開機修正功能 (Intel CPU 專用)。"
525
526#. type: "UHCIreset_title"
527#: Resources/templates/Localizable.strings:102
528#, no-wrap
529msgid "UHCIreset=Yes"
530msgstr "UHCIreset=Yes"
531
532#. type: "UHCIreset_description"
533#: Resources/templates/Localizable.strings:103
534#, no-wrap
535msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
536msgstr "(預設是 No) 啟用 UHCI 修正功能。可在進入 OS X 之前,先重置 UHCI 控制器。"
537
538#. type: "UseMemDetect_title"
539#: Resources/templates/Localizable.strings:105
540#, no-wrap
541msgid "UseMemDetect=No"
542msgstr "UseMemDetect=No"
543
544#. type: "UseMemDetect_description"
545#: Resources/templates/Localizable.strings:106
546#, no-wrap
547msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
548msgstr "(預設是 Yes) 停用 自動啟用的記憶體識別功能。"
549
550#. type: "UseKernelCache_title"
551#: Resources/templates/Localizable.strings:108
552#, no-wrap
553msgid "UseKernelCache=Yes"
554msgstr "UseKernelCache=Yes"
555
556#. type: "UseKernelCache_description"
557#: Resources/templates/Localizable.strings:109
558#, no-wrap
559msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
560msgstr "(預設是 No) Lion 專用,選用 Yes 將載入預鏈接的 KernelCache,並忽略 /Extra/Extensions 和 /System/Library/Extensions 及 Extensions.mkext。建議在 KernelCache 已內含所有必要的驅動時,才啓用。"
561
562#. type: "Wake_title"
563#: Resources/templates/Localizable.strings:111
564#, no-wrap
565msgid "Wake=Yes"
566msgstr "Wake=Yes"
567
568#. type: "Wake_description"
569#: Resources/templates/Localizable.strings:112
570#, no-wrap
571msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
572msgstr "(預設是 No) 啟用睡眠喚醒功能,嘗試載入最後一次休眠時保存的睡眠映像。"
573
574#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
575#: Resources/templates/Localizable.strings:116
576#, no-wrap
577msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
578msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
579
580#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
581#: Resources/templates/Localizable.strings:117
582#, no-wrap
583msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
584msgstr "(預設是 No) 採用 SystemIO registers 生成 C-States _CST 的新方法。(非原來的 FixedHW 方法)"
585
586#. type: "DropSSDT_title"
587#: Resources/templates/Localizable.strings:119
588#, no-wrap
589msgid "DropSSDT=Yes"
590msgstr "DropSSDT=Yes"
591
592#. type: "DropSSDT_description"
593#: Resources/templates/Localizable.strings:120
594#, no-wrap
595msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
596msgstr "(預設是 No) 設定 Yes 忽略主機板 BIOS 內建之 SSDT 表,可讀取 Extra 資料夾中的 SSDT 資料。/Extra/SSDT.aml。"
597
598#. type: "EnableC2State_title"
599#: Resources/templates/Localizable.strings:122
600#, no-wrap
601msgid "EnableC2State=Yes"
602msgstr "EnableC2State=Yes"
603
604#. type: "EnableC2State_description"
605#: Resources/templates/Localizable.strings:123
606#, no-wrap
607msgid "Enable specific Processor power state, C2."
608msgstr "(預設是 No) 強制生成 C2 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
609
610#. type: "EnableC3State_title"
611#: Resources/templates/Localizable.strings:125
612#, no-wrap
613msgid "EnableC3State=Yes"
614msgstr "EnableC3State=Yes"
615
616#. type: "EnableC3State_description"
617#: Resources/templates/Localizable.strings:126
618#, no-wrap
619msgid "Enable specific Processor power state, C3."
620msgstr "(預設是 No) 強制生成 C3 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
621
622#. type: "EnableC4State_title"
623#: Resources/templates/Localizable.strings:128
624#, no-wrap
625msgid "EnableC4State=Yes"
626msgstr "EnableC4State=Yes"
627
628#. type: "EnableC4State_description"
629#: Resources/templates/Localizable.strings:129
630#, no-wrap
631msgid "Enable specific Processor power state, C4."
632msgstr "(預設是 No) 強制生成 C4 State 為管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於低功耗狀態。一般來說數字越大其節能效果愈佳。"
633
634#. type: "GenerateCStates_title"
635#: Resources/templates/Localizable.strings:131
636#, no-wrap
637msgid "GenerateCStates=Yes"
638msgstr "GenerateCStates=Yes"
639
640#. type: "GenerateCStates_description"
641#: Resources/templates/Localizable.strings:132
642#, no-wrap
643msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
644msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 閒置休眠狀態的功能 (C-States),管理 CPU 電源狀態,可以讓 CPU 在閒置狀態下處於不同低功耗狀態。"
645
646#. type: "GeneratePStates_title"
647#: Resources/templates/Localizable.strings:134
648#, no-wrap
649msgid "GeneratePStates=Yes"
650msgstr "GeneratePStates=Yes"
651
652#. type: "GeneratePStates_description"
653#: Resources/templates/Localizable.strings:135
654#, no-wrap
655msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
656msgstr "(預設是 No) 啟用自動生成 CPU 功耗表現狀態的功能 (P-States),管理 CPU 性能狀態,可以讓 CPU 在不同負載量下改變功耗。"
657
658#. type: "1024x600x32_title"
659#: Resources/templates/Localizable.strings:139
660#, no-wrap
661msgid "1024x600x32"
662msgstr "1024x600x32"
663
664#. type: "1024x600x32_description"
665#: Resources/templates/Localizable.strings:140
666#, no-wrap
667msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
668msgstr "設定螢幕解析度為 1024x600x32"
669
670#. type: "1024x768x32_title"
671#: Resources/templates/Localizable.strings:142
672#, no-wrap
673msgid "1024x768x32"
674msgstr "1024x768x32"
675
676#. type: "1024x768x32_description"
677#: Resources/templates/Localizable.strings:143
678#, no-wrap
679msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
680msgstr "設定螢幕解析度為 1024x768x32"
681
682#. type: "1280x768x32_title"
683#: Resources/templates/Localizable.strings:145
684#, no-wrap
685msgid "1280x768x32"
686msgstr "1280x768x32"
687
688#. type: "1280x768x32_description"
689#: Resources/templates/Localizable.strings:146
690#, no-wrap
691msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
692msgstr "設定螢幕解析度為 1280x768x32"
693
694#. type: "1280x800x32_title"
695#: Resources/templates/Localizable.strings:148
696#, no-wrap
697msgid "1280x800x32"
698msgstr "1280x800x32"
699
700#. type: "1280x800x32_description"
701#: Resources/templates/Localizable.strings:149
702#, no-wrap
703msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
704msgstr "設定螢幕解析度為 1280x800x32"
705
706#. type: "1280x1024x32_title"
707#: Resources/templates/Localizable.strings:151
708#, no-wrap
709msgid "1280x1024x32"
710msgstr "1280x1024x32"
711
712#. type: "1280x1024x32_description"
713#: Resources/templates/Localizable.strings:152
714#, no-wrap
715msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
716msgstr "設定螢幕解析度為 1280x1024x32"
717
718#. type: "1280x960x32_title"
719#: Resources/templates/Localizable.strings:154
720#, no-wrap
721msgid "1280x960x32"
722msgstr "1280x960x32"
723
724#. type: "1280x960x32_description"
725#: Resources/templates/Localizable.strings:155
726#, no-wrap
727msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
728msgstr "設定螢幕解析度為 1280x960x32"
729
730#. type: "1440x900x32_title"
731#: Resources/templates/Localizable.strings:157
732#, no-wrap
733msgid "1440x900x32"
734msgstr "1440x900x32"
735
736#. type: "1440x900x32_description"
737#: Resources/templates/Localizable.strings:158
738#, no-wrap
739msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
740msgstr "設定螢幕解析度為 1440x900x32"
741
742#. type: "1600x900x32_title"
743#: Resources/templates/Localizable.strings:160
744#, no-wrap
745msgid "1600x900x32"
746msgstr "1600x900x32"
747
748#. type: "1600x900x32_description"
749#: Resources/templates/Localizable.strings:161
750#, no-wrap
751msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
752msgstr "設定螢幕解析度為 1600x900x32"
753
754#. type: "1600x1200x32_title"
755#: Resources/templates/Localizable.strings:163
756#, no-wrap
757msgid "1600x1200x32"
758msgstr "1600x1200x32"
759
760#. type: "1600x1200x32_description"
761#: Resources/templates/Localizable.strings:164
762#, no-wrap
763msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
764msgstr "設定螢幕解析度為 1600x1200x32"
765
766#. type: "1680x1050x32_title"
767#: Resources/templates/Localizable.strings:166
768#, no-wrap
769msgid "1680x1050x32"
770msgstr "1680x1050x32"
771
772#. type: "1680x1050x32_description"
773#: Resources/templates/Localizable.strings:167
774#, no-wrap
775msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
776msgstr "設定螢幕解析度為 1680x1050x32"
777
778#. type: "1920x1080x32_title"
779#: Resources/templates/Localizable.strings:169
780#, no-wrap
781msgid "1920x1080x32"
782msgstr "1920x1080x32"
783
784#. type: "1920x1080x32_description"
785#: Resources/templates/Localizable.strings:170
786#, no-wrap
787msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
788msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1080x32"
789
790#. type: "1920x1200x32_title"
791#: Resources/templates/Localizable.strings:172
792#, no-wrap
793msgid "1920x1200x32"
794msgstr "1920x1200x32"
795
796#. type: "1920x1200x32_description"
797#: Resources/templates/Localizable.strings:173
798#, no-wrap
799msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
800msgstr "設定螢幕解析度為 1920x1200x32"
801
802#. type: "GraphicsEnabler_title"
803#: Resources/templates/Localizable.strings:177
804#, no-wrap
805msgid "GraphicsEnabler=Yes"
806msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
807
808#. type: "GraphicsEnabler_description"
809#: Resources/templates/Localizable.strings:178
810#, no-wrap
811msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
812msgstr "(預設是 No) 啟用顯示卡偵測功能。自動識別 顯示卡 GPU 並注入正確的設備屬性資訊。"
813
814#. type: "EnableHDMIAudio_title"
815#: Resources/templates/Localizable.strings:180
816#, no-wrap
817msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
818msgstr "EnableHDMIAudio=Yes"
819
820#. type: "EnableHDMIAudio_description"
821#: Resources/templates/Localizable.strings:181
822#, no-wrap
823msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
824msgstr "(預設是 No) 啟用 HDMI Audio 功能。適用 Nvidia 及 AMD/ATI 顯卡。"
825
826#. type: "UseAtiROM_title"
827#: Resources/templates/Localizable.strings:183
828#, no-wrap
829msgid "UseAtiROM=Yes"
830msgstr "UseAtiROM=Yes"
831
832#. type: "UseAtiROM_description"
833#: Resources/templates/Localizable.strings:184
834#, no-wrap
835msgid "Enables UseAtiROM options."
836msgstr "(預設是 No) 啟用 ATI EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID_SubsysID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/1002_68C1_FD501179.rom。"
837
838#. type: "UseNvidiaROM_title"
839#: Resources/templates/Localizable.strings:186
840#, no-wrap
841msgid "UseNvidiaROM=Yes"
842msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
843
844#. type: "UseNvidiaROM_description"
845#: Resources/templates/Localizable.strings:187
846#, no-wrap
847msgid "Enables UseNvidiaROM options."
848msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia EEPRom 功能,可在不刷顯示卡 BIOS 的情況下使用修改的 Rom。請命名為 「VenderID_DeviceID.rom」 放置 Extra 資料夾。如:/Extra/10de_0614.rom。"
849
850#. type: "VBIOS_title"
851#: Resources/templates/Localizable.strings:189
852#, no-wrap
853msgid "VBIOS=Yes"
854msgstr "VBIOS=Yes"
855
856#. type: "VBIOS_description"
857#: Resources/templates/Localizable.strings:190
858#, no-wrap
859msgid "Enables VBIOS option"
860msgstr "(預設是 No) 啟用 Nvidia VBIOS 功能。僅針對 Nvidia 顯示卡的參數選項,ATI 顯示卡請勿使用。啟用讀取顯示卡參數,可在顯示卡資訊中顯示 ROM 修正版 資訊。"
861
862#. type: "Verbose_title"
863#: Resources/templates/Localizable.strings:195
864#, no-wrap
865msgid "Verbose Mode"
866msgstr "-v 記錄模式"
867
868#. type: "Verbose_description"
869#: Resources/templates/Localizable.strings:196
870#, no-wrap
871msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
872msgstr "使用 (-v) 記錄模式登入,允許你在螢幕上讀取 變色龍 和 OS X 內核 兩者在開機時產生的紀錄訊息。這是在開機時排除問題的基本用法。"
873
874#. type: "Singleusermode_title"
875#: Resources/templates/Localizable.strings:198
876#, no-wrap
877msgid "Single User Mode"
878msgstr "-s 單一使用者模式"
879
880#. type: "Singleusermode_description"
881#: Resources/templates/Localizable.strings:199
882#, no-wrap
883msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
884msgstr "使用 (-s) 單一使用者模式登入,在排除問題時,可於在開機使用 (-s) 進入 OS X 的 BSD/Unix 命令模式。"
885
886#. type: "Ignorecaches_title"
887#: Resources/templates/Localizable.strings:201
888#, no-wrap
889msgid "Ignore Caches"
890msgstr "-f 忽略 Caches"
891
892#. type: "Ignorecaches_description"
893#: Resources/templates/Localizable.strings:202
894#, no-wrap
895msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
896msgstr "使用 (-f) 忽略 Caches 模式登入,並非每日開機必備的的選項,但可經由忽略預製的 Caches ,以使 OS X 可以重新載入所有位於系統目錄的 kext 檔案。"
897
898#. type: "Npci_title"
899#: Resources/templates/Localizable.strings:204
900#, no-wrap
901msgid "npci=0x2000"
902msgstr "npci=0x2000"
903
904#. type: "Npci_description"
905#: Resources/templates/Localizable.strings:205
906#, no-wrap
907msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
908msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x2000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
909
910#. type: "Npci3_title"
911#: Resources/templates/Localizable.strings:207
912#, no-wrap
913msgid "npci=0x3000"
914msgstr "npci=0x3000"
915
916#. type: "Npci3_description"
917#: Resources/templates/Localizable.strings:208
918#, no-wrap
919msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
920msgstr "可在某些系統上排除 'PCI configuration begin' 的錯誤。0x3000 是 kIOPCIConfiguratorPFM64 flag,可在 IOPCIFamily 的 source code 中找到相關訊息。"
921
922#. type: "Darkwake_title"
923#: Resources/templates/Localizable.strings:210
924#, no-wrap
925msgid "darkwake=0"
926msgstr "darkwake=0"
927
928#. type: "Darkwake_description"
929#: Resources/templates/Localizable.strings:211
930#, no-wrap
931msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
932msgstr "Lion 專用。停用 'low power wake' 的功能,在螢幕睡眠喚醒之後,有時可能會發生螢幕黑屏的狀況。"
933
934#. type: "mac-de_title"
935#: Resources/templates/Localizable.strings:217
936#, no-wrap
937msgid "German Mac Keyboard"
938msgstr "德語 Mac 鍵盤佈局"
939
940#. type: "mac-de_description"
941#: Resources/templates/Localizable.strings:218
942#, no-wrap
943msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
944msgstr "使用德國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
945
946#. type: "mac-es_title"
947#: Resources/templates/Localizable.strings:220
948#, no-wrap
949msgid "Spanish Mac Keyboard"
950msgstr "西班牙語 Mac 鍵盤佈局"
951
952#. type: "mac-es_description"
953#: Resources/templates/Localizable.strings:221
954#, no-wrap
955msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
956msgstr "使用西班牙的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
957
958#. type: "mac-fr_title"
959#: Resources/templates/Localizable.strings:223
960#, no-wrap
961msgid "French Mac Keyboard"
962msgstr "法語 Mac 鍵盤佈局"
963
964#. type: "mac-fr_description"
965#: Resources/templates/Localizable.strings:224
966#, no-wrap
967msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
968msgstr "使用法國的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
969
970#. type: "mac-it_title"
971#: Resources/templates/Localizable.strings:226
972#, no-wrap
973msgid "Italian Mac Keyboard"
974msgstr "意大利語 Mac 鍵盤佈局"
975
976#. type: "mac-it_description"
977#: Resources/templates/Localizable.strings:227
978#, no-wrap
979msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
980msgstr "使用意大利的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
981
982#. type: "mac-se_title"
983#: Resources/templates/Localizable.strings:229
984#, no-wrap
985msgid "Swedish Mac Keyboard"
986msgstr "瑞典語 Mac 鍵盤佈局"
987
988#. type: "mac-se_description"
989#: Resources/templates/Localizable.strings:230
990#, no-wrap
991msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
992msgstr "使用瑞典的 Mac 鍵盤的鍵盤佈局"
993
994#. type: "pc-fr_title"
995#: Resources/templates/Localizable.strings:232
996#, no-wrap
997msgid "French PC Keyboard"
998msgstr "法語 PC 鍵盤佈局"
999
1000#. type: "pc-fr_description"
1001#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1002#, no-wrap
1003msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1004msgstr "使用法國的 PC 鍵盤的鍵盤佈局"
1005
1006#. type: "Embed_title"
1007#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1008#, no-wrap
1009msgid "Embed"
1010msgstr "內崁主題"
1011
1012#. type: "Embed_description"
1013#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1014#, no-wrap
1015msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1016msgstr "Embed:小而簡單且可於編譯 boot 時,內崁在 Chameleon 裡的主題. "
1017
1018#. type: "Legacy_title"
1019#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1020#, no-wrap
1021msgid "Legacy"
1022msgstr "傳統主題"
1023
1024#. type: "Legacy_description"
1025#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1026#, no-wrap
1027msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1028msgstr "Legacy:Chameleon v2.0 RC1 的原始預設主題."
1029
1030#. type: "Default_description"
1031#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1032#, no-wrap
1033msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1034msgstr "Default:Chameleon v2.0 RC5 的新版預設主題."
1035
1036#. type: "Bullet_title"
1037#: Resources/templates/Localizable.strings:248
1038#, no-wrap
1039msgid "Bullet"
1040msgstr "子彈主題"
1041
1042#. type: "Bullet_description"
1043#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1044#, no-wrap
1045msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1046msgstr "Bullet:來自 NoSmokingBandit 2009.4 的一個小巧可愛的子彈主題."
1047
1048#. type: "Control_title"
1049#: Resources/templates/Localizable.strings:257
1050#, no-wrap
1051msgid "Control Options"
1052msgstr "控制選項"
1053
1054#. type: "Control_description"
1055#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1056#, no-wrap
1057msgid "Settings to control how Chameleon works."
1058msgstr "設定控制 Chameleon 的運作方式。"
1059
1060#. type: "General_title"
1061#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1062#, no-wrap
1063msgid "General Options"
1064msgstr "一般選項"
1065
1066#. type: "General_description"
1067#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1068#, no-wrap
1069msgid "Choose from a selection of base options."
1070msgstr "選取一些基本的選項。"
1071
1072#. type: "KernelFlags_title"
1073#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1074#, no-wrap
1075msgid "Kernel Flags"
1076msgstr "內核參數"
1077
1078#. type: "KernelFlags_description"
1079#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1080#, no-wrap
1081msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1082msgstr "選取有關 kernel flags 的各種內核參數設定。"
1083
1084#. type: "PowerManagement_title"
1085#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1086#, no-wrap
1087msgid "Power Management"
1088msgstr "電源管理"
1089
1090#. type: "PowerManagement_description"
1091#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1092#, no-wrap
1093msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1094msgstr "一些設定電源管理和 speedstep 的選項。"
1095
1096#. type: "Resolution_description"
1097#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1098#, no-wrap
1099msgid "Set one resolution to use."
1100msgstr "設定選用一個解析度。"
1101
1102#. type: "Video_title"
1103#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1104#, no-wrap
1105msgid "Video"
1106msgstr "顯示卡選項"
1107
1108#. type: "Video_description"
1109#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1110#, no-wrap
1111msgid "A selection of options that deal with video."
1112msgstr "一些設定顯示卡的選項。"
1113
1114#. type: "Keymaps_title"
1115#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1116#, no-wrap
1117msgid "KeyLayout"
1118msgstr "鍵盤佈局"
1119
1120#. type: "Keymaps_description"
1121#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1122#, no-wrap
1123msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1124msgstr "設定選用一個鍵盤佈局。將會安裝鍵盤佈局模組與鍵盤映射文件。"
1125
1126#. type: "Themes_title"
1127#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1128#, no-wrap
1129msgid "Themes"
1130msgstr "主題選項"
1131
1132#. type: "Themes_description"
1133#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1134#, no-wrap
1135msgid ""
1136"A collection of sample themes\n"
1137"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1138msgstr ""
1139"收集的一些主題範例。\n"
1140"可在 http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html 找到更多的主題。"
1141
1142#~ msgid "Install Type"
1143#~ msgstr "安裝類型"
1144
1145#~ msgid ""
1146#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1147#~ msgstr "選擇進行全新安裝或更新安裝。"
1148
1149#~ msgid "New Installation"
1150#~ msgstr "全新安裝"
1151
1152#~ msgid ""
1153#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1154#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1155#~ "than the Bootloader."
1156#~ msgstr ""
1157#~ "備份目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將備"
1158#~ "份原有的 /Extra 設定文件,並建立新的 /Extra 設定文件。"
1159
1160#~ msgid "Upgrade"
1161#~ msgstr "更新安裝"
1162
1163#~ msgid ""
1164#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1165#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1166#~ "folder will be backed up."
1167#~ msgstr ""
1168#~ "合併目標分割區已存在的 /Extra 目錄。如果選取 boot 以外的其他安裝選項,將合"
1169#~ "併原有的 /Extra 設定文件。"
1170
1171#~ msgid "EFI"
1172#~ msgstr "EFI 安裝"
1173
1174#~ msgid ""
1175#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1176#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1177#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1178#~ msgstr ""
1179#~ "此選項會安裝三個必要檔案到正常隱藏的 EFI 分割區,並依照您的系統需求將 "
1180#~ "boot0 或 boot0md 寫入 MBR 的前 440 位元,以避免損壞任何已經存在的 Windows "
1181#~ "機碼。然後 boot0 會在第一個啟動分割區搜尋 boot1h,而 boot0md 可以在第二個"
1182#~ "硬碟的第一個啟動分割區搜尋 boot1h。"
1183
1184#~ msgid ""
1185#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1186#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1187#~ msgstr ""
1188#~ "模組安裝位置 /Extra/modules/Keylayout.dylib\n"
1189#~ "鍵盤佈局,此模組允許使用者定義鍵盤按鍵的映射。"
1190
1191#~ msgid "Utilities"
1192#~ msgstr "工具選項"
1193
1194#~ msgid "Optional files to help setup"
1195#~ msgstr "協助安裝設定的檔案。"
1196
1197#~ msgid "Preference Panel"
1198#~ msgstr "系統偏好設定面板"
1199
1200#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1201#~ msgstr "安裝 Chameleon 系統偏好設定面板。"
1202
1203#~ msgid "Documentation"
1204#~ msgstr "說明文件"
1205
1206#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1207#~ msgstr "Chameleon 手動安裝及使用的說明文件。"
1208
1209#~ msgid "None"
1210#~ msgstr "不安裝"
1211
1212#~ msgid "Don't choose a resolution."
1213#~ msgstr "不選取安裝任何螢幕解析度。"
1214
1215#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1216#~ msgstr "不選取安裝任何鍵盤佈局。"
1217

Archive Download this file

Revision: 1980