Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/es.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-07-20 02:22+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 01:32-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: es <es@li.org>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "No lo instale en un ordenador Apple Macintosh"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "Programadores :"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "Gracias a :"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "Paquete :"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
67msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
68msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language traducido por: juanerson"
69
70#. type: Content of: <html><body><div><p>
71#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
72msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
73msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
74
75#. type: Content of: <html><body><p>
76#: Resources/templates/Description.html:18
77msgid ""
78"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
79"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
80"added to Apple's boot-132 project."
81msgstr ""
82"El Bootloader Chameleon es la combinación de varios componentes. Esta basado "
83"en la implementación EFI falsa de David Elliott, incorporada al método "
84"Boot-132, a partir del proyecto de código abierto Darwin de Apple"
85
86#. type: Content of: <html><body><p>
87#: Resources/templates/Description.html:20
88msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
89msgstr ""
90"Entre las Novedades en Chameleon v2 se encuentran muchas funciones "
91"extendidas, por ejemplo:"
92
93#. type: Content of: <html><body><p>
94#: Resources/templates/Description.html:22
95msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
96msgstr ""
97"- Interfaz GUI totalmente personalizada para brindarle más colorido al Dawin "
98"Bootloader."
99
100#. type: Content of: <html><body><p>
101#: Resources/templates/Description.html:23
102msgid ""
103"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
104msgstr ""
105"- Booteo de DVDs con simplemente cargar una imagen ramdisk sin la ayuda de "
106"programas adicionales."
107
108#. type: Content of: <html><body><p>
109#: Resources/templates/Description.html:24
110msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
111msgstr ""
112"- Hibernación. Disfrute reanudar su MAC OS X con una imagen de muestra."
113
114#. type: Content of: <html><body><p>
115#: Resources/templates/Description.html:25
116msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
117msgstr "- Anulación de SMBIOS, para modificar los valores de fábrica SMBIOS."
118
119#. type: Content of: <html><body><p>
120#: Resources/templates/Description.html:26
121msgid ""
122"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
123msgstr ""
124"- Anulación de DSDT, para usar un DSDT modificado y arreglado capaz de "
125"resolver varios inconvenientes."
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:27
129msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
130msgstr "- Inyección de Propiedades de Dispositivos a través de EFI strings."
131
132#. type: Content of: <html><body><p>
133#: Resources/templates/Description.html:28
134msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
135msgstr ""
136"- Permite el arranque de esquemas híbridos boot0 / boot1h, para discos "
137"particionados en MBR y GPT."
138
139#. type: Content of: <html><body><p>
140#: Resources/templates/Description.html:29
141msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
142msgstr "- Detección automática de frecuencia FSB para CPUs AMD recientes."
143
144#. type: Content of: <html><body><p>
145#: Resources/templates/Description.html:30
146msgid "- Apple Software RAID support."
147msgstr "- Soporte para Software RAID de Apple."
148
149#. type: Content of: <html><body><p>
150#: Resources/templates/Description.html:31
151msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
152msgstr "- Habilitación de soporte para Gráficas Nvidia &amp; ATI/AMD."
153
154#. type: Content of: <html><body><p>
155#: Resources/templates/Description.html:32
156msgid "- Module support"
157msgstr "- Soporte de carga por Módulos."
158
159#. type: Content of: <html><body><p>
160#: Resources/templates/Description.html:33
161msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
162msgstr "- Detección de Memoria adaptada desde memtest86:&nbsp;"
163
164#. type: Content of: <html><body><p>
165#: Resources/templates/Description.html:34
166msgid ""
167"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
168msgstr ""
169"- Generación automática de P-States &amp; C-States para gestión de energía "
170"nativa."
171
172#. type: Content of: <html><body><p>
173#: Resources/templates/Description.html:35
174msgid "- Message logging."
175msgstr "- Registro de Mensajes."
176
177#. type: Content of: <html><body><p>
178#: Resources/templates/Description.html:37
179msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
180msgstr "El código está liberado bajo la versión 2 de la Licencia Pública GNU."
181
182#. type: Content of: <html><body><p><span>
183#: Resources/templates/Description.html:40
184msgid "FAQ's:&nbsp;"
185msgstr "Para información más detallada, preguntas y respuestas visitar:&nbsp;"
186
187#. type: Content of: <html><body><div><p>
188#: Resources/templates/Conclusion.html:22
189msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
190msgstr "Los scripts se han completado y un archivo de nombre&nbsp;"
191
192#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
193#: Resources/templates/Conclusion.html:22
194msgid "@LOG_FILENAME@"
195msgstr "@LOG_FILENAME@"
196
197#. type: Content of: <html><body><div><p>
198#: Resources/templates/Conclusion.html:23
199msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
200msgstr "&nbsp;ha sido escrito en la raíz de la partición seleccionada."
201
202#. type: Content of: <html><body><div><p>
203#: Resources/templates/Conclusion.html:25
204msgid "Please&nbsp;"
205msgstr "Por favor&nbsp;"
206
207#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
208#: Resources/templates/Conclusion.html:25
209msgid "read it"
210msgstr "léalo"
211
212#. type: Content of: <html><body><div><p>
213#: Resources/templates/Conclusion.html:26
214msgid ""
215"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
216"record of what was done."
217msgstr ""
218"&nbsp;para saber si la instalación fue exitosa y mantener un registro de lo "
219"que se hizo."
220
221#. type: Content of: <html><body><div><p>
222#: Resources/templates/Conclusion.html:28
223msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
224msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
225
226#. type: "Chameleon_Package_Title"
227#: Resources/templates/Localizable.strings:4
228#, no-wrap
229msgid "Chameleon Bootloader Package"
230msgstr "Bootloader Chameleon"
231
232#. type: "ERROR_BOOTVOL"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:9
234#, no-wrap
235msgid "This software must be installed on the startup volume."
236msgstr "Este software debe ser instalado en el volumen de inicio."
237
238#. type: "ERROR_INSTALL"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:10
240#, no-wrap
241msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
242msgstr "Este volumen no cumple con los requisitos necesarios para esta actualización "
243
244#. type: "Newer_Package_Installed_message"
245#: Resources/templates/Localizable.strings:12
246#, no-wrap
247msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
248msgstr "Una versión más reciente de Chameleon ya ha sido instalada."
249
250#. type: "Intel_Mac_message"
251#: Resources/templates/Localizable.strings:13
252#, no-wrap
253msgid "This software cannot be installed on this computer."
254msgstr "Este software no puede ser instalado en este ordenador."
255
256#. type: "Chameleon_title"
257#: Resources/templates/Localizable.strings:19
258#, no-wrap
259msgid "Chameleon Bootloader"
260msgstr "Bootloader Chameleon"
261
262#. type: "Chameleon_description"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:20
264#, no-wrap
265msgid ""
266"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
267"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
268"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
269"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
270msgstr ""
271"Chameleon requiere tres archivos esenciales (en términos simples).\n"
272"boot0 (En el MBR del disco) responsable de cargar boot1.\n"
273"boot1 (En el sector de arranque de la partición) para colocar boot2.\n"
274"boot2 (En el directorio raíz de la partición) para cargar el kernel, etc."
275
276#. type: "Default_title"
277#: Resources/templates/Localizable.strings:25
278#: Resources/templates/Localizable.strings:249
279#, no-wrap
280msgid "Standard"
281msgstr "Estándar"
282
283#. type: "Standard_description"
284#: Resources/templates/Localizable.strings:26
285#, no-wrap
286msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
287msgstr "Instalar los archivos de Chameleon al directorio raíz de la partición seleccionada, usando boot0 o boot0md dependiendo de su sistema, sin destruir ninguna instalación de Windows, si usted la tiene."
288
289#. type: "noboot_title"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:28
291#, no-wrap
292msgid "Don't install the Bootloader"
293msgstr "No instalar el Bootloader"
294
295#. type: "noboot_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:29
297#, no-wrap
298msgid "Useful if you only want to install the extra's."
299msgstr "Útil si usted desea instalar solamente los componentes Extras del paquete."
300
301#. type: "Module_title"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:35
303#, no-wrap
304msgid "Modules"
305msgstr "Módulos de Chameleon"
306
307#. type: "Module_description"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:36
309#, no-wrap
310msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
311msgstr "El sistema de módulos incorporado en Chameleon permite al usuario o desarrollador extender las funcionalidades principales del Bootloader, sin reempalzar el binario principal boot."
312
313#. type: "klibc_title"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:38
315#, no-wrap
316msgid "klibc"
317msgstr "klibc"
318
319#. type: "klibc_description"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:39
321#, no-wrap
322msgid ""
323"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
324"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
325"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
326msgstr ""
327"Este módulo provee una biblioteca estándar C, para que los módulos conecten aún si la biblioteca proporcionada por Chameleon es insuficiente.\n"
328"Es en la actualidad solamente usado por la biblioteca uClibc++.\n"
329"Recurso: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
330
331#. type: "Sata_title"
332#: Resources/templates/Localizable.strings:43
333#, no-wrap
334msgid "Sata"
335msgstr ""
336
337#. type: "Sata_description"
338#: Resources/templates/Localizable.strings:44
339#, no-wrap
340msgid ""
341"Sata module, known as YellowIconFixer in cparm's branch.\n"
342"Useful to fix yellow icon issue (can also fix an issue with the apple's dvd player application in moutain lion)."
343msgstr ""
344
345#. type: "Resolution_title"
346#: Resources/templates/Localizable.strings:47
347#: Resources/templates/Localizable.strings:277
348#, no-wrap
349msgid "Resolution"
350msgstr "Resolución"
351
352#. type: "AutoReso_description"
353#: Resources/templates/Localizable.strings:48
354#, no-wrap
355msgid ""
356"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
357"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
358"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
359msgstr ""
360"Este módulo lee la información EDID desde el monitor conectado a la pantalla principal.\n"
361"El módulo no está actualmente integrado a la troncal (trunk) principal, por tener un mínimo uso tal y como están las cosas.\n"
362"Adicionalmente, el módulo parcheará los modos VESA disponibles en tarjetas gráficas pre HD de INTEL, lo cual proveerá una resolución apropiada durante el arranque."
363
364#. type: "uClibc_title"
365#: Resources/templates/Localizable.strings:52
366#, no-wrap
367msgid "uClibc++"
368msgstr "uClibc++"
369
370#. type: "uClibc_description"
371#: Resources/templates/Localizable.strings:53
372#, no-wrap
373msgid ""
374"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
375"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
376"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
377"Dependencies: klibc"
378msgstr ""
379"Este módulo provee una biblioteca de tiempo de ejecución minimalista C++ para usar en otros módulos.\n"
380"Esto no proporciona funcionalidad por sí mismo, en su lugar se utiliza para permitir que el lenguaje C++ sea utilizado en otros módulos.\n"
381"Por favor tenga en cuenta que rtti y excepciones han sido ambas deshabilitadas.\n"
382"Recurso: http://cxx.uclibc.org/\n"
383"Dependencias: klibc"
384
385#. type: "Options_title"
386#: Resources/templates/Localizable.strings:62
387#, no-wrap
388msgid "Settings"
389msgstr "Opciones de Arranque"
390
391#. type: "Options_description"
392#: Resources/templates/Localizable.strings:63
393#, no-wrap
394msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
395msgstr "Crear un archivo /Extra/org.chameleon.Boot.plist y seleccionar las opciones deseadas para configurar los parámetros de Chameleon."
396
397#. type: "BootBanner_title"
398#: Resources/templates/Localizable.strings:65
399#, no-wrap
400msgid "BootBanner=No"
401msgstr "BootBanner=No"
402
403#. type: "BootBanner_description"
404#: Resources/templates/Localizable.strings:66
405#, no-wrap
406msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
407msgstr "Oculta la interfaz gráfica de Chameleon."
408
409#. type: "GUI_title"
410#: Resources/templates/Localizable.strings:68
411#, no-wrap
412msgid "GUI=No"
413msgstr "GUI=No"
414
415#. type: "GUI_description"
416#: Resources/templates/Localizable.strings:69
417#, no-wrap
418msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
419msgstr "Desactiva la interfaz gráfica desde el org.chameleon.Boot.plist"
420
421#. type: "LegacyLogo_title"
422#: Resources/templates/Localizable.strings:71
423#, no-wrap
424msgid "LegacyLogo=Yes"
425msgstr "LegacyLogo=Yes"
426
427#. type: "LegacyLogo_description"
428#: Resources/templates/Localizable.strings:72
429#, no-wrap
430msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
431msgstr "Usar el tradicional logo de Apple (gris sobre blanco) durante el arranque en pantalla, en vez de la imagen boot.png del tema."
432
433#. type: "InstantMenu_title"
434#: Resources/templates/Localizable.strings:74
435#, no-wrap
436msgid "InstantMenu=Yes"
437msgstr "InstantMenu=Yes"
438
439#. type: "InstantMenu_description"
440#: Resources/templates/Localizable.strings:75
441#, no-wrap
442msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
443msgstr "Muestra la pantalla de selección de particiones sin el tiempo de espera."
444
445#. type: "QuietBoot_title"
446#: Resources/templates/Localizable.strings:77
447#, no-wrap
448msgid "QuietBoot=Yes"
449msgstr "QuietBoot=Yes"
450
451#. type: "QuietBoot_description"
452#: Resources/templates/Localizable.strings:78
453#, no-wrap
454msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
455msgstr "Habilita el modo de arranque silencioso (sin mensajes o cursor)."
456
457#. type: "ShowInfo_title"
458#: Resources/templates/Localizable.strings:80
459#, no-wrap
460msgid "ShowInfo=Yes"
461msgstr "ShowInfo=Yes"
462
463#. type: "ShowInfo_description"
464#: Resources/templates/Localizable.strings:81
465#, no-wrap
466msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
467msgstr "Habilita el texto en pantalla sobre las particiones y detalles de resolución."
468
469#. type: "Wait_title"
470#: Resources/templates/Localizable.strings:83
471#, no-wrap
472msgid "Wait=Yes"
473msgstr "Wait=Yes"
474
475#. type: "Wait_description"
476#: Resources/templates/Localizable.strings:84
477#, no-wrap
478msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
479msgstr "Pausa el proceso de arranque después de que Chameleon ha finalizado de configurar, en espera de presionar una tecla para cargar el kernel. Útil al ser combinado con el modo verbose (-v) para diagnosticar problemas."
480
481#. type: "arch_title"
482#: Resources/templates/Localizable.strings:88
483#, no-wrap
484msgid "arch=i386"
485msgstr "arch=i386"
486
487#. type: "arch_description"
488#: Resources/templates/Localizable.strings:89
489#, no-wrap
490msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
491msgstr "Carga el kernel en modo 32bit, en vez de usar el modo por defecto de 64bit."
492
493#. type: "EHCIacquire_title"
494#: Resources/templates/Localizable.strings:91
495#, no-wrap
496msgid "EHCIacquire=Yes"
497msgstr "EHCIacquire=Yes"
498
499#. type: "EHCIacquire_description"
500#: Resources/templates/Localizable.strings:92
501#, no-wrap
502msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
503msgstr "Esta opción corrige cualquier problema de los puertos EHCI (USB 2.0) debido a malas BIOS."
504
505#. type: "EthernetBuiltIn_title"
506#: Resources/templates/Localizable.strings:94
507#, no-wrap
508msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
509msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
510
511#. type: "EthernetBuiltIn_description"
512#: Resources/templates/Localizable.strings:95
513#, no-wrap
514msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
515msgstr "Agrega el flag al org.chameleon.Boot.plist para la integración con el dispositivo Ethernet para Time Machine, App Store, iCloud, etc."
516
517#. type: "ForceHPET_title"
518#: Resources/templates/Localizable.strings:97
519#, no-wrap
520msgid "ForceHPET=Yes"
521msgstr "ForceHPET=Yes"
522
523#. type: "ForceHPET_description"
524#: Resources/templates/Localizable.strings:98
525#, no-wrap
526msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
527msgstr "Habilita el HPET en chipsets intel, para aquellas BIOS que no incluyen dicha opción."
528
529#. type: "ForceWake_title"
530#: Resources/templates/Localizable.strings:100
531#, no-wrap
532msgid "ForceWake=Yes"
533msgstr "ForceWake=Yes"
534
535#. type: "ForceWake_description"
536#: Resources/templates/Localizable.strings:101
537#, no-wrap
538msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
539msgstr "Habilita la opción de ignorar imágenes de reposo o hibernación defectuosas."
540
541#. type: "RestartFix_title"
542#: Resources/templates/Localizable.strings:103
543#, no-wrap
544msgid "RestartFix=No"
545msgstr "RestartFix=No"
546
547#. type: "RestartFix_description"
548#: Resources/templates/Localizable.strings:104
549#, no-wrap
550msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
551msgstr "Deshabilita la opción predeterminada de arreglo del Reinicio."
552
553#. type: "UHCIreset_title"
554#: Resources/templates/Localizable.strings:106
555#, no-wrap
556msgid "UHCIreset=Yes"
557msgstr "UHCIreset=Yes"
558
559#. type: "UHCIreset_description"
560#: Resources/templates/Localizable.strings:107
561#, no-wrap
562msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
563msgstr "Reconfigura los controladores UHCI (USB 1.0) antes de iniciar OS X."
564
565#. type: "UseMemDetect_title"
566#: Resources/templates/Localizable.strings:109
567#, no-wrap
568msgid "UseMemDetect=No"
569msgstr "UseMemDetect=No"
570
571#. type: "UseMemDetect_description"
572#: Resources/templates/Localizable.strings:110
573#, no-wrap
574msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
575msgstr "Deshabilita el reconocimiento automático de memoria RAM predeterminado."
576
577#. type: "UseKernelCache_title"
578#: Resources/templates/Localizable.strings:112
579#, no-wrap
580msgid "UseKernelCache=Yes"
581msgstr "UseKernelCache=Yes"
582
583#. type: "UseKernelCache_description"
584#: Resources/templates/Localizable.strings:113
585#, no-wrap
586msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
587msgstr "Para Lion solamente. Permite la carga del pre-linked kernel. Esto ignorará /E/E y /S/L/E desde su caché tradicional Extensions.mkext. SÓLO utilice esta opción sabiendo que contiene todo lo necesario."
588
589#. type: "Wake_title"
590#: Resources/templates/Localizable.strings:115
591#, no-wrap
592msgid "Wake=Yes"
593msgstr "Wake=Yes"
594
595#. type: "Wake_description"
596#: Resources/templates/Localizable.strings:116
597#, no-wrap
598msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
599msgstr "Intenta cargar la imagen de reposo salvada desde la última hibernación."
600
601#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
602#: Resources/templates/Localizable.strings:120
603#, no-wrap
604msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
605msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
606
607#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
608#: Resources/templates/Localizable.strings:121
609#, no-wrap
610msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
611msgstr "Nuevo flag para generar C-States usando los registros SystemIO en lugar de FixedHW."
612
613#. type: "DropSSDT_title"
614#: Resources/templates/Localizable.strings:123
615#, no-wrap
616msgid "DropSSDT=Yes"
617msgstr "DropSSDT=Yes"
618
619#. type: "DropSSDT_description"
620#: Resources/templates/Localizable.strings:124
621#, no-wrap
622msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
623msgstr "Descarta las tablas SSDT anexas a la placa base."
624
625#. type: "EnableC2State_title"
626#: Resources/templates/Localizable.strings:126
627#, no-wrap
628msgid "EnableC2State=Yes"
629msgstr "EnableC2State=Yes"
630
631#. type: "EnableC2State_description"
632#: Resources/templates/Localizable.strings:127
633#, no-wrap
634msgid "Enable specific Processor power state, C2."
635msgstr "Habilita el estado específico del Procesador, C2."
636
637#. type: "EnableC3State_title"
638#: Resources/templates/Localizable.strings:129
639#, no-wrap
640msgid "EnableC3State=Yes"
641msgstr "EnableC3State=Yes"
642
643#. type: "EnableC3State_description"
644#: Resources/templates/Localizable.strings:130
645#, no-wrap
646msgid "Enable specific Processor power state, C3."
647msgstr "Habilita el estado específico del Procesador, C3."
648
649#. type: "EnableC4State_title"
650#: Resources/templates/Localizable.strings:132
651#, no-wrap
652msgid "EnableC4State=Yes"
653msgstr "EnableC4State=Yes"
654
655#. type: "EnableC4State_description"
656#: Resources/templates/Localizable.strings:133
657#, no-wrap
658msgid "Enable specific Processor power state, C4."
659msgstr "Habilita el estado específico del Procesador, C4."
660
661#. type: "GenerateCStates_title"
662#: Resources/templates/Localizable.strings:135
663#, no-wrap
664msgid "GenerateCStates=Yes"
665msgstr "GenerateCStates=Yes"
666
667#. type: "GenerateCStates_description"
668#: Resources/templates/Localizable.strings:136
669#, no-wrap
670msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
671msgstr "Habilita la generación automática de estados de reposo o C-States del procesador."
672
673#. type: "GeneratePStates_title"
674#: Resources/templates/Localizable.strings:138
675#, no-wrap
676msgid "GeneratePStates=Yes"
677msgstr "GeneratePStates=Yes"
678
679#. type: "GeneratePStates_description"
680#: Resources/templates/Localizable.strings:139
681#, no-wrap
682msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
683msgstr "Habilita la generación automática de estados de carga o P-States del procesador."
684
685#. type: "1024x600x32_title"
686#: Resources/templates/Localizable.strings:143
687#, no-wrap
688msgid "1024x600x32"
689msgstr "1024x600x32"
690
691#. type: "1024x600x32_description"
692#: Resources/templates/Localizable.strings:144
693#, no-wrap
694msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
695msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1024x600x32"
696
697#. type: "1024x768x32_title"
698#: Resources/templates/Localizable.strings:146
699#, no-wrap
700msgid "1024x768x32"
701msgstr "1024x768x32"
702
703#. type: "1024x768x32_description"
704#: Resources/templates/Localizable.strings:147
705#, no-wrap
706msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
707msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1024x768x32"
708
709#. type: "1280x768x32_title"
710#: Resources/templates/Localizable.strings:149
711#, no-wrap
712msgid "1280x768x32"
713msgstr "1280x768x32"
714
715#. type: "1280x768x32_description"
716#: Resources/templates/Localizable.strings:150
717#, no-wrap
718msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
719msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1280x768x32"
720
721#. type: "1280x800x32_title"
722#: Resources/templates/Localizable.strings:152
723#, no-wrap
724msgid "1280x800x32"
725msgstr "1280x800x32"
726
727#. type: "1280x800x32_description"
728#: Resources/templates/Localizable.strings:153
729#, no-wrap
730msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
731msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1280x800x32"
732
733#. type: "1280x1024x32_title"
734#: Resources/templates/Localizable.strings:155
735#, no-wrap
736msgid "1280x1024x32"
737msgstr "1280x1024x32"
738
739#. type: "1280x1024x32_description"
740#: Resources/templates/Localizable.strings:156
741#, no-wrap
742msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
743msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1280x1024x32"
744
745#. type: "1280x960x32_title"
746#: Resources/templates/Localizable.strings:158
747#, no-wrap
748msgid "1280x960x32"
749msgstr "1280x960x32"
750
751#. type: "1280x960x32_description"
752#: Resources/templates/Localizable.strings:159
753#, no-wrap
754msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
755msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1280x960x32"
756
757#. type: "1440x900x32_title"
758#: Resources/templates/Localizable.strings:161
759#, no-wrap
760msgid "1440x900x32"
761msgstr "1440x900x32"
762
763#. type: "1440x900x32_description"
764#: Resources/templates/Localizable.strings:162
765#, no-wrap
766msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
767msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1440x900x32"
768
769#. type: "1600x900x32_title"
770#: Resources/templates/Localizable.strings:164
771#, no-wrap
772msgid "1600x900x32"
773msgstr "1600x900x32"
774
775#. type: "1600x900x32_description"
776#: Resources/templates/Localizable.strings:165
777#, no-wrap
778msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
779msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1600x900x32"
780
781#. type: "1600x1200x32_title"
782#: Resources/templates/Localizable.strings:167
783#, no-wrap
784msgid "1600x1200x32"
785msgstr "1600x1200x32"
786
787#. type: "1600x1200x32_description"
788#: Resources/templates/Localizable.strings:168
789#, no-wrap
790msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
791msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1600x1200x32"
792
793#. type: "1680x1050x32_title"
794#: Resources/templates/Localizable.strings:170
795#, no-wrap
796msgid "1680x1050x32"
797msgstr "1680x1050x32"
798
799#. type: "1680x1050x32_description"
800#: Resources/templates/Localizable.strings:171
801#, no-wrap
802msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
803msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1680x1050x32"
804
805#. type: "1920x1080x32_title"
806#: Resources/templates/Localizable.strings:173
807#, no-wrap
808msgid "1920x1080x32"
809msgstr "1920x1080x32"
810
811#. type: "1920x1080x32_description"
812#: Resources/templates/Localizable.strings:174
813#, no-wrap
814msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
815msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1920x1080x32"
816
817#. type: "1920x1200x32_title"
818#: Resources/templates/Localizable.strings:176
819#, no-wrap
820msgid "1920x1200x32"
821msgstr "1920x1200x32"
822
823#. type: "1920x1200x32_description"
824#: Resources/templates/Localizable.strings:177
825#, no-wrap
826msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
827msgstr "Establecer el Modo de Gráficos en 1920x1200x32"
828
829#. type: "GraphicsEnabler_title"
830#: Resources/templates/Localizable.strings:181
831#, no-wrap
832msgid "GraphicsEnabler=Yes"
833msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
834
835#. type: "GraphicsEnabler_description"
836#: Resources/templates/Localizable.strings:182
837#, no-wrap
838msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
839msgstr "Habilita la autodetección de GPUs NVIDIA e inyecta la información correcta."
840
841#. type: "EnableHDMIAudio_title"
842#: Resources/templates/Localizable.strings:184
843#, no-wrap
844msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
845msgstr "EnableHDMIAudio=Yes"
846
847#. type: "EnableHDMIAudio_description"
848#: Resources/templates/Localizable.strings:185
849#, no-wrap
850msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
851msgstr "Habilita la autodetección de audio HDMi (nVidia/AMD/ATI) e inyecta la información correcta."
852
853#. type: "UseAtiROM_title"
854#: Resources/templates/Localizable.strings:187
855#, no-wrap
856msgid "UseAtiROM=Yes"
857msgstr "UseAtiROM=Yes"
858
859#. type: "UseAtiROM_description"
860#: Resources/templates/Localizable.strings:188
861#, no-wrap
862msgid "Enables UseAtiROM options."
863msgstr "Habilita las opciones AtiROM."
864
865#. type: "UseNvidiaROM_title"
866#: Resources/templates/Localizable.strings:190
867#, no-wrap
868msgid "UseNvidiaROM=Yes"
869msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
870
871#. type: "UseNvidiaROM_description"
872#: Resources/templates/Localizable.strings:191
873#, no-wrap
874msgid "Enables UseNvidiaROM options."
875msgstr "Habilita las opciones NvidiaROM."
876
877#. type: "VBIOS_title"
878#: Resources/templates/Localizable.strings:193
879#, no-wrap
880msgid "VBIOS=Yes"
881msgstr "VBIOS=Yes"
882
883#. type: "VBIOS_description"
884#: Resources/templates/Localizable.strings:194
885#, no-wrap
886msgid "Enables VBIOS option"
887msgstr "En gráficas NVIDIA habilita la opción VBIOS"
888
889#. type: "Verbose_title"
890#: Resources/templates/Localizable.strings:199
891#, no-wrap
892msgid "Verbose Mode"
893msgstr "Modo Verbose (-v)"
894
895#. type: "Verbose_description"
896#: Resources/templates/Localizable.strings:200
897#, no-wrap
898msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
899msgstr "Activa el registro detallado y le permite ver los mensajes desde ambos Chameleon y el kernel, durante el arranque. Esencial para la solución de problemas."
900
901#. type: "Singleusermode_title"
902#: Resources/templates/Localizable.strings:202
903#, no-wrap
904msgid "Single User Mode"
905msgstr "Modo Single User (-s)"
906
907#. type: "Singleusermode_description"
908#: Resources/templates/Localizable.strings:203
909#, no-wrap
910msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
911msgstr "Es una opción de solución de problemas utilizada para arrancar en la línea de comandos BSD/Unix de OS X."
912
913#. type: "Ignorecaches_title"
914#: Resources/templates/Localizable.strings:205
915#, no-wrap
916msgid "Ignore Caches"
917msgstr "Ignore Caches (-f)"
918
919#. type: "Ignorecaches_description"
920#: Resources/templates/Localizable.strings:206
921#, no-wrap
922msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
923msgstr "No es una opción común que se necesita para arrancar, pero puede ser útil si desea que OS X cargue todos los archivos de las carpetas del sistema, en lugar de confiar en la caché preconstruida."
924
925#. type: "Npci_title"
926#: Resources/templates/Localizable.strings:208
927#, no-wrap
928msgid "npci=0x2000"
929msgstr "npci=0x2000"
930
931#. type: "Npci_description"
932#: Resources/templates/Localizable.strings:209
933#, no-wrap
934msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
935msgstr "Colocar el flag npci=0x2000 en Kernel Flags. Útil desde la 10.6.8 para el problema PCI Configuration Begin."
936
937#. type: "Npci3_title"
938#: Resources/templates/Localizable.strings:211
939#, no-wrap
940msgid "npci=0x3000"
941msgstr "npci=0x3000"
942
943#. type: "Npci3_description"
944#: Resources/templates/Localizable.strings:212
945#, no-wrap
946msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
947msgstr "Colocar el flag npci=0x3000 en Kernel Flags. Útil desde la 10.6.8 para el problema PCI Configuration Begin."
948
949#. type: "Darkwake_title"
950#: Resources/templates/Localizable.strings:214
951#, no-wrap
952msgid "darkwake=0"
953msgstr "darkwake=0"
954
955#. type: "Darkwake_description"
956#: Resources/templates/Localizable.strings:215
957#, no-wrap
958msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
959msgstr "Lion solamente. Desactiva la función 'low power wake', que a veces puede dejar la pantalla en negro después de despertar del reposo."
960
961#. type: "mac-de_title"
962#: Resources/templates/Localizable.strings:221
963#, no-wrap
964msgid "German Mac Keyboard"
965msgstr "Teclado Mac Alemán"
966
967#. type: "mac-de_description"
968#: Resources/templates/Localizable.strings:222
969#, no-wrap
970msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
971msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Alemán"
972
973#. type: "mac-es_title"
974#: Resources/templates/Localizable.strings:224
975#, no-wrap
976msgid "Spanish Mac Keyboard"
977msgstr "Teclado Mac Español"
978
979#. type: "mac-es_description"
980#: Resources/templates/Localizable.strings:225
981#, no-wrap
982msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
983msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Español"
984
985#. type: "mac-fr_title"
986#: Resources/templates/Localizable.strings:227
987#, no-wrap
988msgid "French Mac Keyboard"
989msgstr "Teclado Mac Francés"
990
991#. type: "mac-fr_description"
992#: Resources/templates/Localizable.strings:228
993#, no-wrap
994msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
995msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Francés"
996
997#. type: "mac-it_title"
998#: Resources/templates/Localizable.strings:230
999#, no-wrap
1000msgid "Italian Mac Keyboard"
1001msgstr "Teclado Mac Italiano"
1002
1003#. type: "mac-it_description"
1004#: Resources/templates/Localizable.strings:231
1005#, no-wrap
1006msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1007msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Italiano"
1008
1009#. type: "mac-se_title"
1010#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1011#, no-wrap
1012msgid "Swedish Mac Keyboard"
1013msgstr "Teclado Mac Sueco"
1014
1015#. type: "mac-se_description"
1016#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1017#, no-wrap
1018msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1019msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Sueco"
1020
1021#. type: "pc-fr_title"
1022#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1023#, no-wrap
1024msgid "French PC Keyboard"
1025msgstr "Teclado de PC Francés"
1026
1027#. type: "pc-fr_description"
1028#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1029#, no-wrap
1030msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1031msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Francés"
1032
1033#. type: "Embed_title"
1034#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1035#, no-wrap
1036msgid "Embed"
1037msgstr "Embed"
1038
1039#. type: "Embed_description"
1040#: Resources/templates/Localizable.strings:244
1041#, no-wrap
1042msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1043msgstr "Versión simplificada del nuevo tema por defecto, esto se acostumbra cada vez que se crean nuevas versiones de Chameleon, es requerido."
1044
1045#. type: "Legacy_title"
1046#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1047#, no-wrap
1048msgid "Legacy"
1049msgstr "Legacy"
1050
1051#. type: "Legacy_description"
1052#: Resources/templates/Localizable.strings:247
1053#, no-wrap
1054msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1055msgstr "El tema anterior por defecto de Chameleon"
1056
1057#. type: "Default_description"
1058#: Resources/templates/Localizable.strings:250
1059#, no-wrap
1060msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1061msgstr "El nuevo tema predeterminado de Chameleon"
1062
1063#. type: "Bullet_title"
1064#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1065#, no-wrap
1066msgid "Bullet"
1067msgstr "Bullet"
1068
1069#. type: "Bullet_description"
1070#: Resources/templates/Localizable.strings:253
1071#, no-wrap
1072msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1073msgstr "El tema Bullet de Nosmokingbandit"
1074
1075#. type: "Control_title"
1076#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1077#, no-wrap
1078msgid "Control Options"
1079msgstr "Opciones de Control"
1080
1081#. type: "Control_description"
1082#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1083#, no-wrap
1084msgid "Settings to control how Chameleon works."
1085msgstr "Ajustes para controlar cómo funciona Chameleon."
1086
1087#. type: "General_title"
1088#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1089#, no-wrap
1090msgid "General Options"
1091msgstr "Opciones Generales"
1092
1093#. type: "General_description"
1094#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1095#, no-wrap
1096msgid "Choose from a selection of base options."
1097msgstr "Elige entre una selección de opciones de básicas."
1098
1099#. type: "KernelFlags_title"
1100#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1101#, no-wrap
1102msgid "Kernel Flags"
1103msgstr "Kernel Flags"
1104
1105#. type: "KernelFlags_description"
1106#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1107#, no-wrap
1108msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1109msgstr "Elige entre una selección de kernel flags."
1110
1111#. type: "PowerManagement_title"
1112#: Resources/templates/Localizable.strings:273
1113#, no-wrap
1114msgid "Power Management"
1115msgstr "Gestión de Energía"
1116
1117#. type: "PowerManagement_description"
1118#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1119#, no-wrap
1120msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1121msgstr "Una selección de las opciones relacionadas con la administración de energía y speedstep."
1122
1123#. type: "Resolution_description"
1124#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1125#, no-wrap
1126msgid "Set one resolution to use."
1127msgstr "Permite fijar la resolución de pantalla para nuestro monitor"
1128
1129#. type: "Video_title"
1130#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1131#, no-wrap
1132msgid "Video"
1133msgstr "Video"
1134
1135#. type: "Video_description"
1136#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1137#, no-wrap
1138msgid "A selection of options that deal with video."
1139msgstr "Una selección de opciones relacionadas con el video."
1140
1141#. type: "Keymaps_title"
1142#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1143#, no-wrap
1144msgid "KeyLayout"
1145msgstr "KeyLayout"
1146
1147#. type: "Keymaps_description"
1148#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1149#, no-wrap
1150msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1151msgstr "Selecciona una asignaciones de teclas. Esto también instalará el módulo keylayout y asignaciones del teclado."
1152
1153#. type: "Themes_title"
1154#: Resources/templates/Localizable.strings:289
1155#, no-wrap
1156msgid "Themes"
1157msgstr "Temas"
1158
1159#. type: "Themes_description"
1160#: Resources/templates/Localizable.strings:290
1161#, no-wrap
1162msgid ""
1163"A collection of sample themes\n"
1164"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1165msgstr ""
1166"Una colección de Temas de muestra.\n"
1167"Puedes encontrar más temas en http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1168
1169#~ msgid "Install Type"
1170#~ msgstr "Tipo de Instalación"
1171
1172#~ msgid ""
1173#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1174#~ msgstr ""
1175#~ "Realizar una instalación nueva o actualizar una instalación existente del "
1176#~ "gestor de arranque (Bootloader)."
1177
1178#~ msgid "New Installation"
1179#~ msgstr "Instalación Nueva"
1180
1181#~ msgid ""
1182#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1183#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1184#~ "than the Bootloader."
1185#~ msgstr ""
1186#~ "Realizar Copia de seguridad de una carpeta existente /Extra, si es "
1187#~ "encontrada en la partición de destino. Una nueva será creada si se eligen "
1188#~ "opciones desde el instalador, aparte del Bootloader en si mismo."
1189
1190#~ msgid "Upgrade"
1191#~ msgstr "Actualización"
1192
1193#~ msgid ""
1194#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1195#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1196#~ "folder will be backed up."
1197#~ msgstr ""
1198#~ "Combinar una carpeta existente /Extra, si se encuentra en el destino, con "
1199#~ "las opciones elegidas a partir de la instalación, aparte del Bootloader "
1200#~ "en si mismo."
1201
1202#~ msgid ""
1203#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1204#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1205#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1206#~ msgstr ""
1207#~ "Instalar los archivos de Chameleon a la partición EFI, normalmente "
1208#~ "oculta, usando boot0 o boot0md dependiendo de su sistema, sin destruir "
1209#~ "ninguna instalación de Windows, si usted la tiene."
1210
1211#~ msgid ""
1212#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1213#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1214#~ msgstr ""
1215#~ "Este módulo permite al usuario definir las asignaciones de teclas del "
1216#~ "teclado."
1217
1218#~ msgid "Utilities"
1219#~ msgstr "Utilidades"
1220
1221#~ msgid "Optional files to help setup"
1222#~ msgstr "Archivos opcionales para facilitar la configuración"
1223
1224#~ msgid "Preference Panel"
1225#~ msgstr "Panel de Preferencias"
1226
1227#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1228#~ msgstr "Instala el Panel de Preferencias para Chameleon."
1229
1230#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1231#~ msgstr "Copia un ejemplo de Perfil smbios.plist en /Extra/Configuration."
1232
1233#~ msgid "Documentation"
1234#~ msgstr "Documentación"
1235
1236#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1237#~ msgstr "Documentación de Chameleon, para su instalación manual y uso"
1238
1239#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1240#~ msgstr "Teclado Mac Portugués"
1241
1242#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1243#~ msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Portugués"
1244
1245#~ msgid "German PC Keyboard"
1246#~ msgstr "Teclado de PC Alemán"
1247
1248#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1249#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Alemán"
1250
1251#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1252#~ msgstr "Teclado de PC Español"
1253
1254#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1255#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Español"
1256
1257#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1258#~ msgstr "Teclado de PC Italiano"
1259
1260#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1261#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Italiano"
1262
1263#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1264#~ msgstr "Teclado de PC Sueco"
1265
1266#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1267#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Sueco"
1268
1269#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1270#~ msgstr "Teclado de PC "
1271
1272#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1273#~ msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Portugués"
1274
1275#~ msgid "None"
1276#~ msgstr "Ninguno"
1277
1278#~ msgid "Don't choose a resolution."
1279#~ msgstr "No seleccionar ninguna resolución."
1280
1281#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1282#~ msgstr "No seleccionar ningún keylayout."
1283

Archive Download this file

Revision: 2025