Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/it.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-07-20 02:22+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:07-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: it <it@li.org>\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "Non installare su computer Apple Macintosh"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "Sviluppatori :"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "Grazie a :"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "Pacchetto realizzato da :"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
67msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
68msgstr ""
69"Pacchetto compilato da: %WHOBUILD%, tradotto in Italiano da: ErmaC e scrax"
70
71#. type: Content of: <html><body><div><p>
72#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
73msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
74msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
75
76#. type: Content of: <html><body><p>
77#: Resources/templates/Description.html:18
78msgid ""
79"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
80"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
81"added to Apple's boot-132 project."
82msgstr ""
83"Chameleon è la combinazione di diverse parti del boot loader.È basato sulle "
84"modifiche di David Elliott sull'implementazione \"EFI\" al progetto della "
85"Apple sul boot-132."
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:20
89msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
90msgstr "La versione 2 di Chameleon presenta nuove caratteristiche. Ad esempio:"
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:22
94msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
95msgstr ""
96"- Interfaccia grafica completamente personalizzabile per dare maggiori "
97"colori al Darwin Bootloader."
98
99#. type: Content of: <html><body><p>
100#: Resources/templates/Description.html:23
101msgid ""
102"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
103msgstr ""
104"- Avviare DVD retail semplicemente caricando una immagine ramdisk senza "
105"l'utilizzo di programmi aggiuntivi."
106
107#. type: Content of: <html><body><p>
108#: Resources/templates/Description.html:24
109msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
110msgstr ""
111"- Ibernazione. Godetevi nel risvegliare il vostro Mac OS X con un'immagine "
112"di anteprima."
113
114#. type: Content of: <html><body><p>
115#: Resources/templates/Description.html:25
116msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
117msgstr "- Sovrascrittura del SMBIOS per personalizzare i valori dell'SMBIOS."
118
119#. type: Content of: <html><body><p>
120#: Resources/templates/Description.html:26
121msgid ""
122"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
123msgstr ""
124"- Sovrascrittura della tabella DSDT, potendo selezionare una ottimizzata che "
125"risolve svariate problematiche."
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:27
129msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
130msgstr ""
131"- Iniezione delle Proprità delle Periferiche con stringhe EFI in device-"
132"properties."
133
134#. type: Content of: <html><body><p>
135#: Resources/templates/Description.html:28
136msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
137msgstr "- boot0 / boot1h ibrido per dischi partizionati in MBR e GPT."
138
139#. type: Content of: <html><body><p>
140#: Resources/templates/Description.html:29
141msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
142msgstr ""
143"- Riconoscimento automatico della frequenza anche sui recenti processori AMD."
144
145#. type: Content of: <html><body><p>
146#: Resources/templates/Description.html:30
147msgid "- Apple Software RAID support."
148msgstr "- Supporta il RAID software di Apple."
149
150#. type: Content of: <html><body><p>
151#: Resources/templates/Description.html:31
152msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
153msgstr "- Abilitazione grafica per schede Nvidia &amp; ATI/AMD."
154
155#. type: Content of: <html><body><p>
156#: Resources/templates/Description.html:32
157msgid "- Module support"
158msgstr "- Supporto Moduli"
159
160#. type: Content of: <html><body><p>
161#: Resources/templates/Description.html:33
162msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
163msgstr "- Rivelamento memoria adattato da memtest86:&nbsp;"
164
165#. type: Content of: <html><body><p>
166#: Resources/templates/Description.html:34
167msgid ""
168"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
169msgstr "- Generazione automatica dei P-State e C-State."
170
171#. type: Content of: <html><body><p>
172#: Resources/templates/Description.html:35
173msgid "- Message logging."
174msgstr "- Log dei messaggi."
175
176#. type: Content of: <html><body><p>
177#: Resources/templates/Description.html:37
178msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
179msgstr "Il codice è rilasciato sotto licenza GPL v.2 (Gnu Public License)."
180
181#. type: Content of: <html><body><p><span>
182#: Resources/templates/Description.html:40
183msgid "FAQ's:&nbsp;"
184msgstr "Per maggiori informazioni, visita (In Inglese):&nbsp;"
185
186#. type: Content of: <html><body><div><p>
187#: Resources/templates/Conclusion.html:22
188msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
189msgstr "Le operazioni sono state completate ed un file chiamato&nbsp;"
190
191#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
192#: Resources/templates/Conclusion.html:22
193msgid "@LOG_FILENAME@"
194msgstr "@LOG_FILENAME@"
195
196#. type: Content of: <html><body><div><p>
197#: Resources/templates/Conclusion.html:23
198msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
199msgstr "&nbsp;é stato scritto nella root della partizione scelta."
200
201#. type: Content of: <html><body><div><p>
202#: Resources/templates/Conclusion.html:25
203msgid "Please&nbsp;"
204msgstr "Per favore&nbsp;"
205
206#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
207#: Resources/templates/Conclusion.html:25
208msgid "read it"
209msgstr "leggilo"
210
211#. type: Content of: <html><body><div><p>
212#: Resources/templates/Conclusion.html:26
213msgid ""
214"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
215"record of what was done."
216msgstr ""
217"&nbspper vedere se l'installazione é avvenuta con successo e vedere le "
218"operazioni che sono state eseguite."
219
220# 80%
221#. type: Content of: <html><body><div><p>
222#: Resources/templates/Conclusion.html:28
223msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
224msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
225
226#. type: "Chameleon_Package_Title"
227#: Resources/templates/Localizable.strings:4
228#, no-wrap
229msgid "Chameleon Bootloader Package"
230msgstr "Chameleon"
231
232#. type: "ERROR_BOOTVOL"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:9
234#, no-wrap
235msgid "This software must be installed on the startup volume."
236msgstr "Questo software deve essere installato sul volume di avvio."
237
238#. type: "ERROR_INSTALL"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:10
240#, no-wrap
241msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
242msgstr "Questo volume non risponde ai requisiti per questo aggiornamento."
243
244#. type: "Newer_Package_Installed_message"
245#: Resources/templates/Localizable.strings:12
246#, no-wrap
247msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
248msgstr "Una versione più recente di Chameleon è già installata"
249
250#. type: "Intel_Mac_message"
251#: Resources/templates/Localizable.strings:13
252#, no-wrap
253msgid "This software cannot be installed on this computer."
254msgstr "Questo software non può essere installato su questo computer."
255
256#. type: "Chameleon_title"
257#: Resources/templates/Localizable.strings:19
258#, no-wrap
259msgid "Chameleon Bootloader"
260msgstr "Il bootloader Chameleon"
261
262#. type: "Chameleon_description"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:20
264#, no-wrap
265msgid ""
266"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
267"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
268"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
269"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
270msgstr ""
271"Elementi base per l'installazione di Chameleon\n"
272"boot0 (Sul disco MBR) responsabile del caricamento del boot1.\n"
273"boot1 (Settore di avvio della partizione) per trovare il boot2.\n"
274"boot2 (Nella cartella principale della partizione) per caricare il kernel etc."
275
276#. type: "Default_title"
277#: Resources/templates/Localizable.strings:25
278#: Resources/templates/Localizable.strings:249
279#, no-wrap
280msgid "Standard"
281msgstr "Standard"
282
283#. type: "Standard_description"
284#: Resources/templates/Localizable.strings:26
285#, no-wrap
286msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
287msgstr "Installare Chameleon."
288
289#. type: "noboot_title"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:28
291#, no-wrap
292msgid "Don't install the Bootloader"
293msgstr "Non installare il Bootloader"
294
295#. type: "noboot_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:29
297#, no-wrap
298msgid "Useful if you only want to install the extra's."
299msgstr "Utile se vuoi solo installare i componenti aggiuntivi."
300
301#. type: "Module_title"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:35
303#, no-wrap
304msgid "Modules"
305msgstr "Moduli per Chameleon"
306
307#. type: "Module_description"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:36
309#, no-wrap
310msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
311msgstr "Il sistema di moduli integrati in chameleon permette ad un utente o programmatore di estendere le funzionalitá di base di chameleon senza bisogno di sostituire il file principale di avvio. "
312
313#. type: "klibc_title"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:38
315#, no-wrap
316msgid "klibc"
317msgstr "klibc"
318
319#. type: "klibc_description"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:39
321#, no-wrap
322msgid ""
323"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
324"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
325"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
326msgstr ""
327"Questo modulo fornisce una libreria c standard ai moduli per collegarli alla libreria fornita da chameleon nel caso essa non sia sufficiente.\n"
328"Questo è attualmente usato solo dalla libreria uClibc++.\n"
329"Fonte: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
330
331#. type: "Sata_title"
332#: Resources/templates/Localizable.strings:43
333#, no-wrap
334msgid "Sata"
335msgstr ""
336
337#. type: "Sata_description"
338#: Resources/templates/Localizable.strings:44
339#, no-wrap
340msgid ""
341"Modulo Sata, Conosciuto come YellowIconFixer nella branch di cparm.\n"
342"Utile per aggirare le Icone gialle dei dischi rigidi (anche utile per sistemare i problemi con il programma di lettura DVD della Aapple in Moutain Lion)."
343msgstr ""
344
345#. type: "Resolution_title"
346#: Resources/templates/Localizable.strings:47
347#: Resources/templates/Localizable.strings:277
348#, no-wrap
349msgid "Resolution"
350msgstr "Risoluzioni"
351
352#. type: "AutoReso_description"
353#: Resources/templates/Localizable.strings:48
354#, no-wrap
355msgid ""
356"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
357"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
358"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
359msgstr ""
360"Questo modulo legge le informazioni EDID dal monitor collegato al display principale.\n"
361"Il modulo non è attualmente integrato nel bootloader ed ha un utilizzo minimo dello stesso.\n"
362"Inoltre, il modulo modificherá la modalitá vesa disponibile nelle schede grafice (pre) Intel HD per fornire una corretta risoluzione durante l'avvio."
363
364#. type: "uClibc_title"
365#: Resources/templates/Localizable.strings:52
366#, no-wrap
367msgid "uClibc++"
368msgstr "uClibc++"
369
370#. type: "uClibc_description"
371#: Resources/templates/Localizable.strings:53
372#, no-wrap
373msgid ""
374"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
375"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
376"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
377"Dependencies: klibc"
378msgstr ""
379"Questo modulo fornisce una libreria C++ minima per l'uso in altri moduli.\n"
380"Esso non fornisce la funzionalitá di per sè, ma viene utilizzato per consentire l'uso del linguaggio C++ in altri moduli.\n"
381"Da notare che rtti e exceptions sono entrambe disattivate.\n"
382"Fonte: http://cxx.uclibc.org/\n"
383"Dipendenze: klibc"
384
385#. type: "Options_title"
386#: Resources/templates/Localizable.strings:62
387#, no-wrap
388msgid "Settings"
389msgstr "Opzioni di avvio"
390
391#. type: "Options_description"
392#: Resources/templates/Localizable.strings:63
393#, no-wrap
394msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
395msgstr "Imposta opzioni predefinite di avvio."
396
397#. type: "BootBanner_title"
398#: Resources/templates/Localizable.strings:65
399#, no-wrap
400msgid "BootBanner=No"
401msgstr "BootBanner=No"
402
403#. type: "BootBanner_description"
404#: Resources/templates/Localizable.strings:66
405#, no-wrap
406msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
407msgstr "Nasconde il banner di chameleon la boot in modalità grafica."
408
409#. type: "GUI_title"
410#: Resources/templates/Localizable.strings:68
411#, no-wrap
412msgid "GUI=No"
413msgstr "GUI=No"
414
415#. type: "GUI_description"
416#: Resources/templates/Localizable.strings:69
417#, no-wrap
418msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
419msgstr "Disabilita l'interfaccia grafica, aggiunge GUI=n al com.apple.Boot.plist"
420
421#. type: "LegacyLogo_title"
422#: Resources/templates/Localizable.strings:71
423#, no-wrap
424msgid "LegacyLogo=Yes"
425msgstr "LegacyLogo=Yes"
426
427#. type: "LegacyLogo_description"
428#: Resources/templates/Localizable.strings:72
429#, no-wrap
430msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
431msgstr "Utilizza mela aple originale (nera) al caricamento."
432
433#. type: "InstantMenu_title"
434#: Resources/templates/Localizable.strings:74
435#, no-wrap
436msgid "InstantMenu=Yes"
437msgstr "InstantMenu=Yes"
438
439#. type: "InstantMenu_description"
440#: Resources/templates/Localizable.strings:75
441#, no-wrap
442msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
443msgstr "Carica subito il menu di selezione dei dischi."
444
445#. type: "QuietBoot_title"
446#: Resources/templates/Localizable.strings:77
447#, no-wrap
448msgid "QuietBoot=Yes"
449msgstr "QuietBoot=Yes"
450
451#. type: "QuietBoot_description"
452#: Resources/templates/Localizable.strings:78
453#, no-wrap
454msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
455msgstr "Carica immediatamente il disco predefinito."
456
457#. type: "ShowInfo_title"
458#: Resources/templates/Localizable.strings:80
459#, no-wrap
460msgid "ShowInfo=Yes"
461msgstr "ShowInfo=Yes"
462
463#. type: "ShowInfo_description"
464#: Resources/templates/Localizable.strings:81
465#, no-wrap
466msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
467msgstr "Abilita le informazioni all'avvio di partizioni e risoluzioni."
468
469#. type: "Wait_title"
470#: Resources/templates/Localizable.strings:83
471#, no-wrap
472msgid "Wait=Yes"
473msgstr "Wait=Yes"
474
475#. type: "Wait_description"
476#: Resources/templates/Localizable.strings:84
477#, no-wrap
478msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
479msgstr "Attende la pressione di un tasto prima di caricare il kernel."
480
481#. type: "arch_title"
482#: Resources/templates/Localizable.strings:88
483#, no-wrap
484msgid "arch=i386"
485msgstr "Architettura (arch=i386)"
486
487#. type: "arch_description"
488#: Resources/templates/Localizable.strings:89
489#, no-wrap
490msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
491msgstr "Avvia il kernel in modalità 32bit (consigliato per sistemi con meno di 10GB di RAM)."
492
493#. type: "EHCIacquire_title"
494#: Resources/templates/Localizable.strings:91
495#, no-wrap
496msgid "EHCIacquire=Yes"
497msgstr "EHCIacquire=Yes"
498
499#. type: "EHCIacquire_description"
500#: Resources/templates/Localizable.strings:92
501#, no-wrap
502msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
503msgstr "Aggiunge EHCIacquire=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione sistema eventuali proprietà legati all'EHCI in alcuni BIOS."
504
505#. type: "EthernetBuiltIn_title"
506#: Resources/templates/Localizable.strings:94
507#, no-wrap
508msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
509msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
510
511#. type: "EthernetBuiltIn_description"
512#: Resources/templates/Localizable.strings:95
513#, no-wrap
514msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
515msgstr "Aggiunge EthernetBuiltIn=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione aggiungerà 'built-in' alle periferice di rete."
516
517#. type: "ForceHPET_title"
518#: Resources/templates/Localizable.strings:97
519#, no-wrap
520msgid "ForceHPET=Yes"
521msgstr "ForceHPET=Yes"
522
523#. type: "ForceHPET_description"
524#: Resources/templates/Localizable.strings:98
525#, no-wrap
526msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
527msgstr "Aggiunge ForceHPET=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita l'HPET sui chipset Intel, per BIOS che non includono questa opzione."
528
529#. type: "ForceWake_title"
530#: Resources/templates/Localizable.strings:100
531#, no-wrap
532msgid "ForceWake=Yes"
533msgstr "ForceWake=Yes"
534
535#. type: "ForceWake_description"
536#: Resources/templates/Localizable.strings:101
537#, no-wrap
538msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
539msgstr "Aggiunge ForceWake=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita la possibilità di evitare errate sleep images."
540
541#. type: "RestartFix_title"
542#: Resources/templates/Localizable.strings:103
543#, no-wrap
544msgid "RestartFix=No"
545msgstr "RestartFix=No"
546
547#. type: "RestartFix_description"
548#: Resources/templates/Localizable.strings:104
549#, no-wrap
550msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
551msgstr "Disabilita la correzione automatica per il riavvio."
552
553#. type: "UHCIreset_title"
554#: Resources/templates/Localizable.strings:106
555#, no-wrap
556msgid "UHCIreset=Yes"
557msgstr "UHCIreset=Yes"
558
559#. type: "UHCIreset_description"
560#: Resources/templates/Localizable.strings:107
561#, no-wrap
562msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
563msgstr "Aggiunge UHCIreset=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione resetterà i controller UHCI prima dell'avvio di OS X."
564
565#. type: "UseMemDetect_title"
566#: Resources/templates/Localizable.strings:109
567#, no-wrap
568msgid "UseMemDetect=No"
569msgstr "UseMemDetect=No"
570
571#. type: "UseMemDetect_description"
572#: Resources/templates/Localizable.strings:110
573#, no-wrap
574msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
575msgstr "Disattiva il riconoscimento della RAM automatico."
576
577#. type: "UseKernelCache_title"
578#: Resources/templates/Localizable.strings:112
579#, no-wrap
580msgid "UseKernelCache=Yes"
581msgstr "UseKernelCache=Yes"
582
583#. type: "UseKernelCache_description"
584#: Resources/templates/Localizable.strings:113
585#, no-wrap
586msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
587msgstr "Caricherà il pre-linked kernel e ignorerà Extensions.mkext per /Extra/Extensions e /System/Library/Extensions Di default è No. Da utilizzare (Yes) se utilizzi Lion su partizione Raid."
588
589#. type: "Wake_title"
590#: Resources/templates/Localizable.strings:115
591#, no-wrap
592msgid "Wake=Yes"
593msgstr "Wake=Yes"
594
595#. type: "Wake_description"
596#: Resources/templates/Localizable.strings:116
597#, no-wrap
598msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
599msgstr "Carica dall'immagine dell'ibernazione."
600
601#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
602#: Resources/templates/Localizable.strings:120
603#, no-wrap
604msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
605msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
606
607#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
608#: Resources/templates/Localizable.strings:121
609#, no-wrap
610msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
611msgstr "Nuovo generatore di C-State, usa il registro SystemIO invece del FixedHW."
612
613#. type: "DropSSDT_title"
614#: Resources/templates/Localizable.strings:123
615#, no-wrap
616msgid "DropSSDT=Yes"
617msgstr "DropSSDT=Yes"
618
619#. type: "DropSSDT_description"
620#: Resources/templates/Localizable.strings:124
621#, no-wrap
622msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
623msgstr "Non carica le tabelle SSDT dal BIOS."
624
625#. type: "EnableC2State_title"
626#: Resources/templates/Localizable.strings:126
627#, no-wrap
628msgid "EnableC2State=Yes"
629msgstr "EnableC2State=Yes"
630
631#. type: "EnableC2State_description"
632#: Resources/templates/Localizable.strings:127
633#, no-wrap
634msgid "Enable specific Processor power state, C2."
635msgstr "Abilita i C2State."
636
637#. type: "EnableC3State_title"
638#: Resources/templates/Localizable.strings:129
639#, no-wrap
640msgid "EnableC3State=Yes"
641msgstr "EnableC3State=Yes"
642
643#. type: "EnableC3State_description"
644#: Resources/templates/Localizable.strings:130
645#, no-wrap
646msgid "Enable specific Processor power state, C3."
647msgstr "Abilita i C3State."
648
649#. type: "EnableC4State_title"
650#: Resources/templates/Localizable.strings:132
651#, no-wrap
652msgid "EnableC4State=Yes"
653msgstr "EnableC4State=Yes"
654
655#. type: "EnableC4State_description"
656#: Resources/templates/Localizable.strings:133
657#, no-wrap
658msgid "Enable specific Processor power state, C4."
659msgstr "Abilita i C4State."
660
661#. type: "GenerateCStates_title"
662#: Resources/templates/Localizable.strings:135
663#, no-wrap
664msgid "GenerateCStates=Yes"
665msgstr "GenerateCStates=Yes"
666
667#. type: "GenerateCStates_description"
668#: Resources/templates/Localizable.strings:136
669#, no-wrap
670msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
671msgstr "Attiva C-State automatici."
672
673#. type: "GeneratePStates_title"
674#: Resources/templates/Localizable.strings:138
675#, no-wrap
676msgid "GeneratePStates=Yes"
677msgstr "GeneratePStates=Yes"
678
679#. type: "GeneratePStates_description"
680#: Resources/templates/Localizable.strings:139
681#, no-wrap
682msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
683msgstr "Attiva P-State automatici."
684
685#. type: "1024x600x32_title"
686#: Resources/templates/Localizable.strings:143
687#, no-wrap
688msgid "1024x600x32"
689msgstr "1024x600x32"
690
691#. type: "1024x600x32_description"
692#: Resources/templates/Localizable.strings:144
693#, no-wrap
694msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
695msgstr "Setta il Graphics Mode a 1024x600x32"
696
697#. type: "1024x768x32_title"
698#: Resources/templates/Localizable.strings:146
699#, no-wrap
700msgid "1024x768x32"
701msgstr "1024x768x32"
702
703#. type: "1024x768x32_description"
704#: Resources/templates/Localizable.strings:147
705#, no-wrap
706msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
707msgstr "Setta il Graphics Mode a 1024x768x32"
708
709#. type: "1280x768x32_title"
710#: Resources/templates/Localizable.strings:149
711#, no-wrap
712msgid "1280x768x32"
713msgstr "1280x768x32"
714
715#. type: "1280x768x32_description"
716#: Resources/templates/Localizable.strings:150
717#, no-wrap
718msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
719msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x768x32"
720
721#. type: "1280x800x32_title"
722#: Resources/templates/Localizable.strings:152
723#, no-wrap
724msgid "1280x800x32"
725msgstr "1280x800x32"
726
727#. type: "1280x800x32_description"
728#: Resources/templates/Localizable.strings:153
729#, no-wrap
730msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
731msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x800x32"
732
733#. type: "1280x1024x32_title"
734#: Resources/templates/Localizable.strings:155
735#, no-wrap
736msgid "1280x1024x32"
737msgstr "1280x1024x32"
738
739#. type: "1280x1024x32_description"
740#: Resources/templates/Localizable.strings:156
741#, no-wrap
742msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
743msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x1024x32"
744
745#. type: "1280x960x32_title"
746#: Resources/templates/Localizable.strings:158
747#, no-wrap
748msgid "1280x960x32"
749msgstr "1280x960x32"
750
751#. type: "1280x960x32_description"
752#: Resources/templates/Localizable.strings:159
753#, no-wrap
754msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
755msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x960x32"
756
757#. type: "1440x900x32_title"
758#: Resources/templates/Localizable.strings:161
759#, no-wrap
760msgid "1440x900x32"
761msgstr "1440x900x32"
762
763#. type: "1440x900x32_description"
764#: Resources/templates/Localizable.strings:162
765#, no-wrap
766msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
767msgstr "Setta il Graphics Mode a 1440x900x32"
768
769#. type: "1600x900x32_title"
770#: Resources/templates/Localizable.strings:164
771#, no-wrap
772msgid "1600x900x32"
773msgstr "1600x900x32"
774
775#. type: "1600x900x32_description"
776#: Resources/templates/Localizable.strings:165
777#, no-wrap
778msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
779msgstr "Setta il Graphics Mode a 1600x900x32"
780
781#. type: "1600x1200x32_title"
782#: Resources/templates/Localizable.strings:167
783#, no-wrap
784msgid "1600x1200x32"
785msgstr "1600x1200x32"
786
787#. type: "1600x1200x32_description"
788#: Resources/templates/Localizable.strings:168
789#, no-wrap
790msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
791msgstr "Setta il Graphics Mode a 1600x1200x32"
792
793#. type: "1680x1050x32_title"
794#: Resources/templates/Localizable.strings:170
795#, no-wrap
796msgid "1680x1050x32"
797msgstr "1680x1050x32"
798
799#. type: "1680x1050x32_description"
800#: Resources/templates/Localizable.strings:171
801#, no-wrap
802msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
803msgstr "Setta il Graphics Mode a 1680x1050x32"
804
805#. type: "1920x1080x32_title"
806#: Resources/templates/Localizable.strings:173
807#, no-wrap
808msgid "1920x1080x32"
809msgstr "1920x1080x32"
810
811#. type: "1920x1080x32_description"
812#: Resources/templates/Localizable.strings:174
813#, no-wrap
814msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
815msgstr "Setta il Graphics Mode a 1920x1080x32"
816
817#. type: "1920x1200x32_title"
818#: Resources/templates/Localizable.strings:176
819#, no-wrap
820msgid "1920x1200x32"
821msgstr "1920x1200x32"
822
823#. type: "1920x1200x32_description"
824#: Resources/templates/Localizable.strings:177
825#, no-wrap
826msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
827msgstr "Setta il Graphics Mode a 1920x1200x32"
828
829#. type: "GraphicsEnabler_title"
830#: Resources/templates/Localizable.strings:181
831#, no-wrap
832msgid "GraphicsEnabler=Yes"
833msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
834
835#. type: "GraphicsEnabler_description"
836#: Resources/templates/Localizable.strings:182
837#, no-wrap
838msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
839msgstr "Aggiunge GraphicsEnabler=Yes al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita il riconoscimento automatico delle schede grafiche iniettanto le informazioni corrette."
840
841#. type: "EnableHDMIAudio_title"
842#: Resources/templates/Localizable.strings:184
843#, no-wrap
844msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
845msgstr "EnableHDMIAudio=Yes"
846
847#. type: "EnableHDMIAudio_description"
848#: Resources/templates/Localizable.strings:185
849#, no-wrap
850msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
851msgstr "Aggiunge EnableHDMIAudio=Yes al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita l'audio HDMi delle schede grafiche iniettanto le informazioni corrette."
852
853#. type: "UseAtiROM_title"
854#: Resources/templates/Localizable.strings:187
855#, no-wrap
856msgid "UseAtiROM=Yes"
857msgstr "UseAtiROM=Yes"
858
859#. type: "UseAtiROM_description"
860#: Resources/templates/Localizable.strings:188
861#, no-wrap
862msgid "Enables UseAtiROM options."
863msgstr "Attiva opzione UseAtiROM."
864
865#. type: "UseNvidiaROM_title"
866#: Resources/templates/Localizable.strings:190
867#, no-wrap
868msgid "UseNvidiaROM=Yes"
869msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
870
871#. type: "UseNvidiaROM_description"
872#: Resources/templates/Localizable.strings:191
873#, no-wrap
874msgid "Enables UseNvidiaROM options."
875msgstr "Attiva opzione UseNvidiaROM."
876
877#. type: "VBIOS_title"
878#: Resources/templates/Localizable.strings:193
879#, no-wrap
880msgid "VBIOS=Yes"
881msgstr "VBIOS=Yes"
882
883#. type: "VBIOS_description"
884#: Resources/templates/Localizable.strings:194
885#, no-wrap
886msgid "Enables VBIOS option"
887msgstr "Attiva opzione VBIOS"
888
889#. type: "Verbose_title"
890#: Resources/templates/Localizable.strings:199
891#, no-wrap
892msgid "Verbose Mode"
893msgstr "Modalità Verbose (-v)"
894
895#. type: "Verbose_description"
896#: Resources/templates/Localizable.strings:200
897#, no-wrap
898msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
899msgstr "Attiva il registro dettagliato e permette di vedere i menssaggi sia di Chameleon che del Kernel, durante l'avvio. Essenziale per la soluzione di problemi."
900
901#. type: "Singleusermode_title"
902#: Resources/templates/Localizable.strings:202
903#, no-wrap
904msgid "Single User Mode"
905msgstr "Modalitá Single User (-s)"
906
907#. type: "Singleusermode_description"
908#: Resources/templates/Localizable.strings:203
909#, no-wrap
910msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
911msgstr "È una opzione utilizzata per risolvere problemi utilizzata per avviare in command-line BSD/Unix di OS X."
912
913#. type: "Ignorecaches_title"
914#: Resources/templates/Localizable.strings:205
915#, no-wrap
916msgid "Ignore Caches"
917msgstr "Ignora Caches (-f)"
918
919#. type: "Ignorecaches_description"
920#: Resources/templates/Localizable.strings:206
921#, no-wrap
922msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
923msgstr "Non è una opzione necessaria per avviare, ma può essere utile se si desidera che OS X carichi tutti i file della cartella di sistema, al posto di andare in conflitto con la cache precostruita."
924
925#. type: "Npci_title"
926#: Resources/templates/Localizable.strings:208
927#, no-wrap
928msgid "npci=0x2000"
929msgstr "npci=0x2000"
930
931#. type: "Npci_description"
932#: Resources/templates/Localizable.strings:209
933#, no-wrap
934msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
935msgstr "Imposta la flag npci=0x2000 per la key Kernel Flags."
936
937#. type: "Npci3_title"
938#: Resources/templates/Localizable.strings:211
939#, no-wrap
940msgid "npci=0x3000"
941msgstr "npci=0x3000"
942
943#. type: "Npci3_description"
944#: Resources/templates/Localizable.strings:212
945#, no-wrap
946msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
947msgstr "Imposta la flag npci=0x3000 per la key Kernel Flags."
948
949#. type: "Darkwake_title"
950#: Resources/templates/Localizable.strings:214
951#, no-wrap
952msgid "darkwake=0"
953msgstr "darkwake=0"
954
955#. type: "Darkwake_description"
956#: Resources/templates/Localizable.strings:215
957#, no-wrap
958msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
959msgstr "Solo per Lion. Disabilita il 'low power wake' che a volte lascia lo schermo nero dopo il risveglio dallo Sleep/Stop."
960
961#. type: "mac-de_title"
962#: Resources/templates/Localizable.strings:221
963#, no-wrap
964msgid "German Mac Keyboard"
965msgstr "Mappatura tastiera Tedesca Mac"
966
967#. type: "mac-de_description"
968#: Resources/templates/Localizable.strings:222
969#, no-wrap
970msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
971msgstr "Usa la mappatura della tastiera Tedesca per Mac"
972
973#. type: "mac-es_title"
974#: Resources/templates/Localizable.strings:224
975#, no-wrap
976msgid "Spanish Mac Keyboard"
977msgstr "Mappatura tastiera Spagnola Mac"
978
979#. type: "mac-es_description"
980#: Resources/templates/Localizable.strings:225
981#, no-wrap
982msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
983msgstr "Usa la mappatura della tastiera Spagnola per Mac"
984
985#. type: "mac-fr_title"
986#: Resources/templates/Localizable.strings:227
987#, no-wrap
988msgid "French Mac Keyboard"
989msgstr "Mappatura tastiera Francese Mac"
990
991#. type: "mac-fr_description"
992#: Resources/templates/Localizable.strings:228
993#, no-wrap
994msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
995msgstr "Usa la mappatura della tastiera Francese per Mac"
996
997#. type: "mac-it_title"
998#: Resources/templates/Localizable.strings:230
999#, no-wrap
1000msgid "Italian Mac Keyboard"
1001msgstr "Mappatura tastiera Italiana Mac"
1002
1003#. type: "mac-it_description"
1004#: Resources/templates/Localizable.strings:231
1005#, no-wrap
1006msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1007msgstr "Usa la mappatura della tastiera Italiana per Mac"
1008
1009#. type: "mac-se_title"
1010#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1011#, no-wrap
1012msgid "Swedish Mac Keyboard"
1013msgstr "Mappatura tastiera Svedese Mac"
1014
1015#. type: "mac-se_description"
1016#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1017#, no-wrap
1018msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1019msgstr "Usa la mappatura della tastiera Svedese per Mac"
1020
1021#. type: "pc-fr_title"
1022#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1023#, no-wrap
1024msgid "French PC Keyboard"
1025msgstr "Mappatura tastiera Francese PC"
1026
1027#. type: "pc-fr_description"
1028#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1029#, no-wrap
1030msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1031msgstr "Usa la mappatura della tastiera Francese per PC"
1032
1033#. type: "Embed_title"
1034#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1035#, no-wrap
1036msgid "Embed"
1037msgstr "Embed"
1038
1039#. type: "Embed_description"
1040#: Resources/templates/Localizable.strings:244
1041#, no-wrap
1042msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1043msgstr "Tema integrato in chameleon (Standard ridotto)."
1044
1045#. type: "Legacy_title"
1046#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1047#, no-wrap
1048msgid "Legacy"
1049msgstr "Legacy"
1050
1051#. type: "Legacy_description"
1052#: Resources/templates/Localizable.strings:247
1053#, no-wrap
1054msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1055msgstr "Il vecchio tema Standard di chameleon"
1056
1057#. type: "Default_description"
1058#: Resources/templates/Localizable.strings:250
1059#, no-wrap
1060msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1061msgstr "Il tema standard usato dal bootloader, aggiunto qui per essere personalizzato."
1062
1063#. type: "Bullet_title"
1064#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1065#, no-wrap
1066msgid "Bullet"
1067msgstr "Bullet"
1068
1069#. type: "Bullet_description"
1070#: Resources/templates/Localizable.strings:253
1071#, no-wrap
1072msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1073msgstr "Un tema The Bullet by NoSmokingBandit."
1074
1075#. type: "Control_title"
1076#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1077#, no-wrap
1078msgid "Control Options"
1079msgstr "Opzioni di Controllo"
1080
1081#. type: "Control_description"
1082#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1083#, no-wrap
1084msgid "Settings to control how Chameleon works."
1085msgstr "Settaggi per controllare come Chameleon lavora."
1086
1087#. type: "General_title"
1088#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1089#, no-wrap
1090msgid "General Options"
1091msgstr "Opzioni Generali"
1092
1093#. type: "General_description"
1094#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1095#, no-wrap
1096msgid "Choose from a selection of base options."
1097msgstr "Seleziona una opzione base."
1098
1099#. type: "KernelFlags_title"
1100#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1101#, no-wrap
1102msgid "Kernel Flags"
1103msgstr "Flags del Kernel"
1104
1105#. type: "KernelFlags_description"
1106#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1107#, no-wrap
1108msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1109msgstr "Scegli le possibili flag del kernel."
1110
1111#. type: "PowerManagement_title"
1112#: Resources/templates/Localizable.strings:273
1113#, no-wrap
1114msgid "Power Management"
1115msgstr "Gestione Energetica"
1116
1117#. type: "PowerManagement_description"
1118#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1119#, no-wrap
1120msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1121msgstr "Selezione di opzioni pre la gestione energetica e speedstep."
1122
1123#. type: "Resolution_description"
1124#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1125#, no-wrap
1126msgid "Set one resolution to use."
1127msgstr "Imposta la risoluzione del tuo monitor."
1128
1129#. type: "Video_title"
1130#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1131#, no-wrap
1132msgid "Video"
1133msgstr "Video"
1134
1135#. type: "Video_description"
1136#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1137#, no-wrap
1138msgid "A selection of options that deal with video."
1139msgstr "Selezione di opzioni per il video."
1140
1141#. type: "Keymaps_title"
1142#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1143#, no-wrap
1144msgid "KeyLayout"
1145msgstr "Mappatura tastiera"
1146
1147#. type: "Keymaps_description"
1148#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1149#, no-wrap
1150msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1151msgstr "Seleziona la mappatura da utilizzare, Verrá anche installato il modulo Keylayout e le mappature tastiera."
1152
1153#. type: "Themes_title"
1154#: Resources/templates/Localizable.strings:289
1155#, no-wrap
1156msgid "Themes"
1157msgstr "Temi"
1158
1159#. type: "Themes_description"
1160#: Resources/templates/Localizable.strings:290
1161#, no-wrap
1162msgid ""
1163"A collection of sample themes\n"
1164"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1165msgstr ""
1166"Una raccolta di temi campione.\n"
1167"Molti altri sono reperibili su http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1168
1169#~ msgid "Install Type"
1170#~ msgstr "Tipo di installazione"
1171
1172#~ msgid ""
1173#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1174#~ msgstr ""
1175#~ "Scegli se fare una nuova installazione o aggiornare una già esistente."
1176
1177#~ msgid "New Installation"
1178#~ msgstr "Nuova Installazione"
1179
1180#~ msgid ""
1181#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1182#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1183#~ "than the Bootloader."
1184#~ msgstr ""
1185#~ "Salva una cartella /Extra, se trovata sulla partizione destinazione. Una "
1186#~ "nuova verrà creata se scegliete una opzione dall'installer, oltre che al "
1187#~ "Bootloader."
1188
1189#~ msgid "Upgrade"
1190#~ msgstr "Aggiornamento"
1191
1192#~ msgid ""
1193#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1194#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1195#~ "folder will be backed up."
1196#~ msgstr ""
1197#~ "Fonde una cartella /Extra esistente, se trovata sulla partizione "
1198#~ "destinazione, con qualsiasi opzione scelta nell'installer, oltre al "
1199#~ "Bootloader."
1200
1201#~ msgid "EFI"
1202#~ msgstr "Partizione EFI"
1203
1204#~ msgid ""
1205#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1206#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1207#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1208#~ msgstr ""
1209#~ "Installa Chameleon nella partizione EFI (Normalmente nascosta), usando "
1210#~ "boot0 o boot0md dipende dal vostro sistema e senza compromettere pre-"
1211#~ "esistenti installazioni di Windows(Se voi ne possedete una)."
1212
1213#~ msgid ""
1214#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1215#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1216#~ msgstr ""
1217#~ "Questo modulo permette all'utente di definire la mappatura della propria "
1218#~ "tastiera."
1219
1220#~ msgid "Utilities"
1221#~ msgstr "Utilitá"
1222
1223#~ msgid "Optional files to help setup"
1224#~ msgstr "Utilitá per Chameleon"
1225
1226#~ msgid "Preference Panel"
1227#~ msgstr "Pannello Preferenze"
1228
1229#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1230#~ msgstr "Installa il Pannello preferenze di Chameleon."
1231
1232#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1233#~ msgstr ""
1234#~ "Copia o sovrascrive il file smbios.plist in /Extra/Configuration con uno "
1235#~ "di esempio"
1236
1237#~ msgid "Documentation"
1238#~ msgstr "Documentazione"
1239
1240#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1241#~ msgstr "Documenti per l'installazione e l'uso di Chameleon"
1242
1243#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1244#~ msgstr "Mappatura tastiera Portoghese Mac"
1245
1246#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1247#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Portoghese per Mac"
1248
1249#~ msgid "German PC Keyboard"
1250#~ msgstr "Mappatura tastiera Tedesca PC"
1251
1252#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1253#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Tedesca per PC"
1254
1255#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1256#~ msgstr "Mappatura tastiera Spagnola PC"
1257
1258#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1259#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Spagnola per PC"
1260
1261#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1262#~ msgstr "Mappatura tastiera Italiana PC"
1263
1264#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1265#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Italiana per PC"
1266
1267#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1268#~ msgstr "Mappatura tastiera Svedese PC"
1269
1270#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1271#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Svedese per PC"
1272
1273#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1274#~ msgstr "Mappatura tastiera Portoghese PC"
1275
1276#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1277#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Portoghese per PC"
1278
1279#~ msgid "None"
1280#~ msgstr "Nessuna"
1281
1282#~ msgid "Don't choose a resolution."
1283#~ msgstr "Non utilizzare nessuna risoluzione."
1284
1285#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1286#~ msgstr "Non scegliere nessuna mappatura tastiera."
1287

Archive Download this file

Revision: 2025