Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/nl.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-07-20 02:22+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 19:05-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
14"Language: nl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "Installeer niet op een echte Apple Macintosh computer!"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "Ontwikkelaars"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "Dank gaat uit naar"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "Package"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
67msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
68msgstr ""
69"Package built by: %WHOBUILD%, language Vertaald door: yeehaw123 & Badeendje"
70
71#. type: Content of: <html><body><div><p>
72#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
73msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
74msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
75
76#. type: Content of: <html><body><p>
77#: Resources/templates/Description.html:18
78msgid ""
79"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
80"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
81"added to Apple's boot-132 project."
82msgstr ""
83"Chameleon is een combinatie van verschillende boot loader componenten. Het "
84"is gebaseerd op de fake EFI implementatie van David Elliott die toegevoegd "
85"is aan Apple's boot-132 project."
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:20
89msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
90msgstr "Nieuwe functies in Chameleon 2.0:"
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:22
94msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
95msgstr ""
96"- Volledig aanpasbare GUI, zodat de Darwin Bootloader een mooier uiterlijk "
97"krijgt."
98
99#. type: Content of: <html><body><p>
100#: Resources/templates/Description.html:23
101msgid ""
102"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
103msgstr ""
104"- Het booten van retail DVD's door direct een ramdisk image te laden zonder "
105"hulp van extra programma's."
106
107#. type: Content of: <html><body><p>
108#: Resources/templates/Description.html:24
109msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
110msgstr ""
111"- Slaapstand. Geniet van het hervatten van Mac OS X met een preview image."
112
113#. type: Content of: <html><body><p>
114#: Resources/templates/Description.html:25
115msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
116msgstr ""
117"- Het negeren van het SMBIOS zodat de standaard SMBIOS waarden aangepast "
118"kunnen worden."
119
120#. type: Content of: <html><body><p>
121#: Resources/templates/Description.html:26
122msgid ""
123"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
124msgstr ""
125"- Het negeren van de DSDT zodat er een aangepaste verbeterde DSDT kan worden "
126"gebruikt om bepaalde problemen op te lossen."
127
128#. type: Content of: <html><body><p>
129#: Resources/templates/Description.html:27
130msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
131msgstr "- Device Property Injectie via device-eigenschappen string."
132
133#. type: Content of: <html><body><p>
134#: Resources/templates/Description.html:28
135msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
136msgstr "- Hybride boot0 / boot1h voor MBR en GPT gepartitioneerde schijven."
137
138#. type: Content of: <html><body><p>
139#: Resources/templates/Description.html:29
140msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
141msgstr "- automatische FSB detectie code, zelfs voor recente AMD processoren."
142
143#. type: Content of: <html><body><p>
144#: Resources/templates/Description.html:30
145msgid "- Apple Software RAID support."
146msgstr "- Apple Software RAID ondersteuning."
147
148#. type: Content of: <html><body><p>
149#: Resources/templates/Description.html:31
150msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
151msgstr "- Nvidia & ATI/AMD graphische kaart autodetectie."
152
153#. type: Content of: <html><body><p>
154#: Resources/templates/Description.html:32
155msgid "- Module support"
156msgstr "- Module ondersteuning"
157
158#. type: Content of: <html><body><p>
159#: Resources/templates/Description.html:33
160msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
161msgstr "- Geheugen detectie overgenomen van memtest86:&nbsp;"
162
163#. type: Content of: <html><body><p>
164#: Resources/templates/Description.html:34
165msgid ""
166"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
167msgstr ""
168"- Automatisch P-State's & C-State's aangemaakt voor automatisch stroombeheer."
169
170#. type: Content of: <html><body><p>
171#: Resources/templates/Description.html:35
172msgid "- Message logging."
173msgstr "- Bericht logboek."
174
175#. type: Content of: <html><body><p>
176#: Resources/templates/Description.html:37
177msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
178msgstr "De code is vrijgegeven onder versie 2 van de Gnu Public License."
179
180#. type: Content of: <html><body><p><span>
181#: Resources/templates/Description.html:40
182msgid "FAQ's:&nbsp;"
183msgstr "Voor meer informatie, bezoek:&nbsp;"
184
185#. type: Content of: <html><body><div><p>
186#: Resources/templates/Conclusion.html:22
187msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
188msgstr "De installatie is klaar en het bestand&nbsp;"
189
190#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
191#: Resources/templates/Conclusion.html:22
192msgid "@LOG_FILENAME@"
193msgstr "@LOG_FILENAME@"
194
195#. type: Content of: <html><body><div><p>
196#: Resources/templates/Conclusion.html:23
197msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
198msgstr "&nbsp;is geschreven naar de root van de door u gekozen partitie."
199
200#. type: Content of: <html><body><div><p>
201#: Resources/templates/Conclusion.html:25
202msgid "Please&nbsp;"
203msgstr "Alstublieft&nbsp;"
204
205#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
206#: Resources/templates/Conclusion.html:25
207msgid "read it"
208msgstr "lees het document "
209
210#. type: Content of: <html><body><div><p>
211#: Resources/templates/Conclusion.html:26
212msgid ""
213"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
214"record of what was done."
215msgstr ""
216"&nbsp;om te zien of de installatie goed verlopen is en bewaar het als "
217"registratie."
218
219#. type: Content of: <html><body><div><p>
220#: Resources/templates/Conclusion.html:28
221msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
222msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
223
224#. type: "Chameleon_Package_Title"
225#: Resources/templates/Localizable.strings:4
226#, no-wrap
227msgid "Chameleon Bootloader Package"
228msgstr "Chameleon Bootloader Package"
229
230#. type: "ERROR_BOOTVOL"
231#: Resources/templates/Localizable.strings:9
232#, no-wrap
233msgid "This software must be installed on the startup volume."
234msgstr "Deze software moet op het opstartvolume geïnstalleerd worden."
235
236#. type: "ERROR_INSTALL"
237#: Resources/templates/Localizable.strings:10
238#, no-wrap
239msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
240msgstr "Dit volume voldoet niet aan de eisen voor deze update."
241
242#. type: "Newer_Package_Installed_message"
243#: Resources/templates/Localizable.strings:12
244#, no-wrap
245msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
246msgstr "Een nieuwere versie van Chameleon is al geïnstalleerd."
247
248#. type: "Intel_Mac_message"
249#: Resources/templates/Localizable.strings:13
250#, no-wrap
251msgid "This software cannot be installed on this computer."
252msgstr "Deze software kan niet worden geïnstalleerd op deze computer."
253
254#. type: "Chameleon_title"
255#: Resources/templates/Localizable.strings:19
256#, no-wrap
257msgid "Chameleon Bootloader"
258msgstr "Chameleon"
259
260#. type: "Chameleon_description"
261#: Resources/templates/Localizable.strings:20
262#, no-wrap
263msgid ""
264"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
265"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
266"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
267"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
268msgstr ""
269"Chameleon heeft drie essentiële bestanden nodig (Simpel gezegd).\n"
270"boot0 (Op het MBR van de harde schijf) Verantwoordelijk voor het laden van boot1.\n"
271"boot1 (Op de boot-sector van de partitie) Om boot2 te vinden.\n"
272"boot2 (In de root van de partitie) Om de kernel, etc. te laden ."
273
274#. type: "Default_title"
275#: Resources/templates/Localizable.strings:25
276#: Resources/templates/Localizable.strings:249
277#, no-wrap
278msgid "Standard"
279msgstr "Standaard"
280
281#. type: "Standard_description"
282#: Resources/templates/Localizable.strings:26
283#, no-wrap
284msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
285msgstr "Installeer Chameleon"
286
287#. type: "noboot_title"
288#: Resources/templates/Localizable.strings:28
289#, no-wrap
290msgid "Don't install the Bootloader"
291msgstr "Geen"
292
293#. type: "noboot_description"
294#: Resources/templates/Localizable.strings:29
295#, no-wrap
296msgid "Useful if you only want to install the extra's."
297msgstr "Installeer Chameleon niet. (Geschikt voor alleen /Extra aan te maken)"
298
299#. type: "Module_title"
300#: Resources/templates/Localizable.strings:35
301#, no-wrap
302msgid "Modules"
303msgstr "Modules"
304
305#. type: "Module_description"
306#: Resources/templates/Localizable.strings:36
307#, no-wrap
308msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
309msgstr "Het ingebouwde modulaire systeem in chameleon staat de gebruiker of ontwikkelaar toe de basis functionaliteit van chameleon uit te breiden zonder het vervangen van de boot bestanden."
310
311#. type: "klibc_title"
312#: Resources/templates/Localizable.strings:38
313#, no-wrap
314msgid "klibc"
315msgstr "klibc"
316
317#. type: "klibc_description"
318#: Resources/templates/Localizable.strings:39
319#, no-wrap
320msgid ""
321"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
322"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
323"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
324msgstr ""
325"Deze module biedt een standaard c bibliotheek voor modules voor wanneer de standaard bibliotheek niet afdoende is.\n"
326"Dit is op moment alleen in gebruik voor de uClibc++ bibliotheek.\n"
327"Bron: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
328
329#. type: "Sata_title"
330#: Resources/templates/Localizable.strings:43
331#, no-wrap
332msgid "Sata"
333msgstr ""
334
335#. type: "Sata_description"
336#: Resources/templates/Localizable.strings:44
337#, no-wrap
338msgid ""
339"Sata module, known as YellowIconFixer in cparm's branch.\n"
340"Useful to fix yellow icon issue (can also fix an issue with the apple's dvd player application in moutain lion)."
341msgstr ""
342
343#. type: "Resolution_title"
344#: Resources/templates/Localizable.strings:47
345#: Resources/templates/Localizable.strings:277
346#, no-wrap
347msgid "Resolution"
348msgstr "Resolutie"
349
350#. type: "AutoReso_description"
351#: Resources/templates/Localizable.strings:48
352#, no-wrap
353msgid ""
354"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
355"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
356"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
357msgstr ""
358"Deze module leest en past informatie aan van de aangesloten monitors.\n"
359"Deze module is op moment niet geïntegreerd in de trunk en heeft daarom maar minimale functionaliteit.\n"
360"Verder past de module de vesa modes aan welke beschikbaar zijn in pre intel hd graphische chipsets om de juiste resolutie tijdens starten weer te geven."
361
362#. type: "uClibc_title"
363#: Resources/templates/Localizable.strings:52
364#, no-wrap
365msgid "uClibc++"
366msgstr "uClibc++"
367
368#. type: "uClibc_description"
369#: Resources/templates/Localizable.strings:53
370#, no-wrap
371msgid ""
372"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
373"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
374"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
375"Dependencies: klibc"
376msgstr ""
377"Deze module geeft minimale c++ runtime library ondersteuning voor gebruik in andere modules.\n"
378"De functionaliteit is niet ingebouwd in de module, in plaats daarvan wordt het gebruikt om de c++ taal mogelijk te maken in andere modules.\n"
379"Let op dat rtti en exceptions beiden niet zijn ondersteund.\n"
380"Bron: http://cxx.uclibc.org/\n"
381"Afhankelijkheden: klibc"
382
383#. type: "Options_title"
384#: Resources/templates/Localizable.strings:62
385#, no-wrap
386msgid "Settings"
387msgstr "Opties"
388
389#. type: "Options_description"
390#: Resources/templates/Localizable.strings:63
391#, no-wrap
392msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
393msgstr "Stel standaard opties in"
394
395#. type: "BootBanner_title"
396#: Resources/templates/Localizable.strings:65
397#, no-wrap
398msgid "BootBanner=No"
399msgstr "BootBanner=No"
400
401#. type: "BootBanner_description"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:66
403#, no-wrap
404msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
405msgstr "Verbergt Chameleon's boot banner in de GUI."
406
407#. type: "GUI_title"
408#: Resources/templates/Localizable.strings:68
409#, no-wrap
410msgid "GUI=No"
411msgstr "GUI=No"
412
413#. type: "GUI_description"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:69
415#, no-wrap
416msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
417msgstr "Om de grafische interface uit te zetten, moet er GUI=NO aan com.apple.Boot.plist toegevoegd worden."
418
419#. type: "LegacyLogo_title"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:71
421#, no-wrap
422msgid "LegacyLogo=Yes"
423msgstr "LegacyLogo=Yes"
424
425#. type: "LegacyLogo_description"
426#: Resources/templates/Localizable.strings:72
427#, no-wrap
428msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
429msgstr "Gebruik het standaard logo (grijs op wit) op het bootscherm in plaats van het boot.png logo van het thema."
430
431#. type: "InstantMenu_title"
432#: Resources/templates/Localizable.strings:74
433#, no-wrap
434msgid "InstantMenu=Yes"
435msgstr "InstantMenu=Yes"
436
437#. type: "InstantMenu_description"
438#: Resources/templates/Localizable.strings:75
439#, no-wrap
440msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
441msgstr "Geef het partitie selectie scherm weer, zonder het timeout scherm weer te geven."
442
443#. type: "QuietBoot_title"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:77
445#, no-wrap
446msgid "QuietBoot=Yes"
447msgstr "QuietBoot=Yes"
448
449#. type: "QuietBoot_description"
450#: Resources/templates/Localizable.strings:78
451#, no-wrap
452msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
453msgstr "Schakelt quit boot mode in(geen berichten of prompt)."
454
455#. type: "ShowInfo_title"
456#: Resources/templates/Localizable.strings:80
457#, no-wrap
458msgid "ShowInfo=Yes"
459msgstr "ShowInfo=Yes"
460
461#. type: "ShowInfo_description"
462#: Resources/templates/Localizable.strings:81
463#, no-wrap
464msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
465msgstr "Schakelt scherm of partitie en resolutie details zoals aangegeven aan de linker zijde van de GUI onder het boot menu. Dit geeft handige informatie voor storing opsporing, maar kan botsen met bepaalde thema's."
466
467#. type: "Wait_title"
468#: Resources/templates/Localizable.strings:83
469#, no-wrap
470msgid "Wait=Yes"
471msgstr "Wait=Yes"
472
473#. type: "Wait_description"
474#: Resources/templates/Localizable.strings:84
475#, no-wrap
476msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
477msgstr "Pauzeert het boot proces nadat Chameleon's installatie voltooid is, hierna wacht het tot er op een toets gedrukt wordt voor het de mach kernel start. Bruikbaar wanneer het gecombineerd wordt met de verbose boot voor probleemoplossing."
478
479#. type: "arch_title"
480#: Resources/templates/Localizable.strings:88
481#, no-wrap
482msgid "arch=i386"
483msgstr "arch=i386"
484
485#. type: "arch_description"
486#: Resources/templates/Localizable.strings:89
487#, no-wrap
488msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
489msgstr "Boot de kernel in 32bit mode in plaats van de standaard 64bit mode."
490
491#. type: "EHCIacquire_title"
492#: Resources/templates/Localizable.strings:91
493#, no-wrap
494msgid "EHCIacquire=Yes"
495msgstr "EHCIacquire=Yes"
496
497#. type: "EHCIacquire_description"
498#: Resources/templates/Localizable.strings:92
499#, no-wrap
500msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
501msgstr "Voeg EHCIacquire=Yes toe aan org.chameleon.Boot.plist, Deze optie repareert alle EHCI ownership problemen die worden veroorzaakt door slechte biossen."
502
503#. type: "EthernetBuiltIn_title"
504#: Resources/templates/Localizable.strings:94
505#, no-wrap
506msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
507msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
508
509#. type: "EthernetBuiltIn_description"
510#: Resources/templates/Localizable.strings:95
511#, no-wrap
512msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
513msgstr "Hiermee schakelt u de optie van het toevoegen van 'ingebouwde' om uw Ethernet-apparaten."
514
515#. type: "ForceHPET_title"
516#: Resources/templates/Localizable.strings:97
517#, no-wrap
518msgid "ForceHPET=Yes"
519msgstr "ForceHPET=Yes"
520
521#. type: "ForceHPET_description"
522#: Resources/templates/Localizable.strings:98
523#, no-wrap
524msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
525msgstr "Voeg ForceHPET=Yes toe aan org.chameleon.Boot.plist, Deze optie zorgt ervoor dat HPET aangezet wordt op intel chipsets en is voor biossen die die optie niet ondersteunen."
526
527#. type: "ForceWake_title"
528#: Resources/templates/Localizable.strings:100
529#, no-wrap
530msgid "ForceWake=Yes"
531msgstr "ForceWake=Yes"
532
533#. type: "ForceWake_description"
534#: Resources/templates/Localizable.strings:101
535#, no-wrap
536msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
537msgstr "Voeg ForceWake=Yes toe aan org.chameleon.Boot.plist, deze optie zorgt ervoor dat je corrupte sleep images kan voorbijgaan."
538
539#. type: "RestartFix_title"
540#: Resources/templates/Localizable.strings:103
541#, no-wrap
542msgid "RestartFix=No"
543msgstr "RestartFix=No"
544
545#. type: "RestartFix_description"
546#: Resources/templates/Localizable.strings:104
547#, no-wrap
548msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
549msgstr "Schakelt de automatisch ingeschakelde restart fix uit."
550
551#. type: "UHCIreset_title"
552#: Resources/templates/Localizable.strings:106
553#, no-wrap
554msgid "UHCIreset=Yes"
555msgstr "UHCIreset=Yes"
556
557#. type: "UHCIreset_description"
558#: Resources/templates/Localizable.strings:107
559#, no-wrap
560msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
561msgstr "Voeg UHCIreset=Yes toe aan org.chameleon.Boot.plist, Deze optie zal UHCI controllers resetten voor dat OS X gestart wordt."
562
563#. type: "UseMemDetect_title"
564#: Resources/templates/Localizable.strings:109
565#, no-wrap
566msgid "UseMemDetect=No"
567msgstr "UseMemDetect=No"
568
569#. type: "UseMemDetect_description"
570#: Resources/templates/Localizable.strings:110
571#, no-wrap
572msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
573msgstr "Schakelt de automatisch ingeschakelde RAM geheugen herkenning uit."
574
575#. type: "UseKernelCache_title"
576#: Resources/templates/Localizable.strings:112
577#, no-wrap
578msgid "UseKernelCache=Yes"
579msgstr "UseKernelCache=Yes"
580
581#. type: "UseKernelCache_description"
582#: Resources/templates/Localizable.strings:113
583#, no-wrap
584msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
585msgstr "Alleen voor Lion. Schakelt het laden van een pre-linked kernel. Dit negeert /E/E en /S/L/E. Gebruik dit ALLEEN als je weet wat je doet en het alles bevat wat nodig is om te booten."
586
587#. type: "Wake_title"
588#: Resources/templates/Localizable.strings:115
589#, no-wrap
590msgid "Wake=Yes"
591msgstr "Wake=Yes"
592
593#. type: "Wake_description"
594#: Resources/templates/Localizable.strings:116
595#, no-wrap
596msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
597msgstr "Probeert de sleep image te laden die opgeslagen is van de laatste keer dat de pc in hibernatie is gezet."
598
599#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
600#: Resources/templates/Localizable.strings:120
601#, no-wrap
602msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
603msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
604
605#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
606#: Resources/templates/Localizable.strings:121
607#, no-wrap
608msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
609msgstr "Nieuww C-State _CST aanmaak methode gebruikmakend van SystemIO registers in plaats van FixedHW."
610
611#. type: "DropSSDT_title"
612#: Resources/templates/Localizable.strings:123
613#, no-wrap
614msgid "DropSSDT=Yes"
615msgstr "DropSSDT=Yes"
616
617#. type: "DropSSDT_description"
618#: Resources/templates/Localizable.strings:124
619#, no-wrap
620msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
621msgstr "Negeert de SSDT tables die ingebouwd zitten in het moederbord."
622
623#. type: "EnableC2State_title"
624#: Resources/templates/Localizable.strings:126
625#, no-wrap
626msgid "EnableC2State=Yes"
627msgstr "EnableC2State=Yes"
628
629#. type: "EnableC2State_description"
630#: Resources/templates/Localizable.strings:127
631#, no-wrap
632msgid "Enable specific Processor power state, C2."
633msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C2 in."
634
635#. type: "EnableC3State_title"
636#: Resources/templates/Localizable.strings:129
637#, no-wrap
638msgid "EnableC3State=Yes"
639msgstr "EnableC3State=Yes"
640
641#. type: "EnableC3State_description"
642#: Resources/templates/Localizable.strings:130
643#, no-wrap
644msgid "Enable specific Processor power state, C3."
645msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C3 in."
646
647#. type: "EnableC4State_title"
648#: Resources/templates/Localizable.strings:132
649#, no-wrap
650msgid "EnableC4State=Yes"
651msgstr "EnableC4State=Yes"
652
653#. type: "EnableC4State_description"
654#: Resources/templates/Localizable.strings:133
655#, no-wrap
656msgid "Enable specific Processor power state, C4."
657msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C4 in."
658
659#. type: "GenerateCStates_title"
660#: Resources/templates/Localizable.strings:135
661#, no-wrap
662msgid "GenerateCStates=Yes"
663msgstr "GenerateCStates=Yes"
664
665#. type: "GenerateCStates_description"
666#: Resources/templates/Localizable.strings:136
667#, no-wrap
668msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
669msgstr "Schakel automatisch gegenereerde processor C-States in."
670
671#. type: "GeneratePStates_title"
672#: Resources/templates/Localizable.strings:138
673#, no-wrap
674msgid "GeneratePStates=Yes"
675msgstr "GeneratePStates=Yes"
676
677#. type: "GeneratePStates_description"
678#: Resources/templates/Localizable.strings:139
679#, no-wrap
680msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
681msgstr "Schakel automatisch gegenereerde processor P-States in."
682
683#. type: "1024x600x32_title"
684#: Resources/templates/Localizable.strings:143
685#, no-wrap
686msgid "1024x600x32"
687msgstr "1024x600x32"
688
689#. type: "1024x600x32_description"
690#: Resources/templates/Localizable.strings:144
691#, no-wrap
692msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
693msgstr "Zet de grafische resolutie op 1024x600x32"
694
695#. type: "1024x768x32_title"
696#: Resources/templates/Localizable.strings:146
697#, no-wrap
698msgid "1024x768x32"
699msgstr "1024x768x32"
700
701#. type: "1024x768x32_description"
702#: Resources/templates/Localizable.strings:147
703#, no-wrap
704msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
705msgstr "Zet de grafische resolutie op 1024x768x32"
706
707#. type: "1280x768x32_title"
708#: Resources/templates/Localizable.strings:149
709#, no-wrap
710msgid "1280x768x32"
711msgstr "1280x768x32"
712
713#. type: "1280x768x32_description"
714#: Resources/templates/Localizable.strings:150
715#, no-wrap
716msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
717msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x768x32"
718
719#. type: "1280x800x32_title"
720#: Resources/templates/Localizable.strings:152
721#, no-wrap
722msgid "1280x800x32"
723msgstr "1280x800x32"
724
725#. type: "1280x800x32_description"
726#: Resources/templates/Localizable.strings:153
727#, no-wrap
728msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
729msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x800x32"
730
731#. type: "1280x1024x32_title"
732#: Resources/templates/Localizable.strings:155
733#, no-wrap
734msgid "1280x1024x32"
735msgstr "1280x1024x32"
736
737#. type: "1280x1024x32_description"
738#: Resources/templates/Localizable.strings:156
739#, no-wrap
740msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
741msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x1024x32"
742
743#. type: "1280x960x32_title"
744#: Resources/templates/Localizable.strings:158
745#, no-wrap
746msgid "1280x960x32"
747msgstr "1280x960x32"
748
749#. type: "1280x960x32_description"
750#: Resources/templates/Localizable.strings:159
751#, no-wrap
752msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
753msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x960x32"
754
755#. type: "1440x900x32_title"
756#: Resources/templates/Localizable.strings:161
757#, no-wrap
758msgid "1440x900x32"
759msgstr "1440x900x32"
760
761#. type: "1440x900x32_description"
762#: Resources/templates/Localizable.strings:162
763#, no-wrap
764msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
765msgstr "Zet de grafische resolutie op 1440x900x32"
766
767#. type: "1600x900x32_title"
768#: Resources/templates/Localizable.strings:164
769#, no-wrap
770msgid "1600x900x32"
771msgstr "1600x900x32"
772
773#. type: "1600x900x32_description"
774#: Resources/templates/Localizable.strings:165
775#, no-wrap
776msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
777msgstr "Zet de grafische resolutie op 1600x900x32"
778
779#. type: "1600x1200x32_title"
780#: Resources/templates/Localizable.strings:167
781#, no-wrap
782msgid "1600x1200x32"
783msgstr "1600x1200x32"
784
785#. type: "1600x1200x32_description"
786#: Resources/templates/Localizable.strings:168
787#, no-wrap
788msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
789msgstr "Zet de grafische resolutie op 1600x1200x32"
790
791#. type: "1680x1050x32_title"
792#: Resources/templates/Localizable.strings:170
793#, no-wrap
794msgid "1680x1050x32"
795msgstr "1680x1050x32"
796
797#. type: "1680x1050x32_description"
798#: Resources/templates/Localizable.strings:171
799#, no-wrap
800msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
801msgstr "Zet de grafische resolutie op 1680x1050x32"
802
803#. type: "1920x1080x32_title"
804#: Resources/templates/Localizable.strings:173
805#, no-wrap
806msgid "1920x1080x32"
807msgstr "1920x1080x32"
808
809#. type: "1920x1080x32_description"
810#: Resources/templates/Localizable.strings:174
811#, no-wrap
812msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
813msgstr "Zet de grafische resolutie op 1920x1080x32"
814
815#. type: "1920x1200x32_title"
816#: Resources/templates/Localizable.strings:176
817#, no-wrap
818msgid "1920x1200x32"
819msgstr "1920x1200x32"
820
821#. type: "1920x1200x32_description"
822#: Resources/templates/Localizable.strings:177
823#, no-wrap
824msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
825msgstr "Zet de grafische resolutie op 1920x1200x32"
826
827#. type: "GraphicsEnabler_title"
828#: Resources/templates/Localizable.strings:181
829#, no-wrap
830msgid "GraphicsEnabler=Yes"
831msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
832
833#. type: "GraphicsEnabler_description"
834#: Resources/templates/Localizable.strings:182
835#, no-wrap
836msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
837msgstr "Schakelt de optie in om op NVIDIA gebaseerde GPU's de detecteren en de correcte info te injecteren."
838
839#. type: "EnableHDMIAudio_title"
840#: Resources/templates/Localizable.strings:184
841#, no-wrap
842msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
843msgstr ""
844
845#. type: "EnableHDMIAudio_description"
846#: Resources/templates/Localizable.strings:185
847#, no-wrap
848msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
849msgstr ""
850
851#. type: "UseAtiROM_title"
852#: Resources/templates/Localizable.strings:187
853#, no-wrap
854msgid "UseAtiROM=Yes"
855msgstr "UseAtiROM=Yes"
856
857#. type: "UseAtiROM_description"
858#: Resources/templates/Localizable.strings:188
859#, no-wrap
860msgid "Enables UseAtiROM options."
861msgstr "Schakelt UseAtiROM opties in."
862
863#. type: "UseNvidiaROM_title"
864#: Resources/templates/Localizable.strings:190
865#, no-wrap
866msgid "UseNvidiaROM=Yes"
867msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
868
869#. type: "UseNvidiaROM_description"
870#: Resources/templates/Localizable.strings:191
871#, no-wrap
872msgid "Enables UseNvidiaROM options."
873msgstr "Schakelt UseNvidiaROM opties in."
874
875#. type: "VBIOS_title"
876#: Resources/templates/Localizable.strings:193
877#, no-wrap
878msgid "VBIOS=Yes"
879msgstr "VBIOS=Yes"
880
881#. type: "VBIOS_description"
882#: Resources/templates/Localizable.strings:194
883#, no-wrap
884msgid "Enables VBIOS option"
885msgstr "Schakelt VBIOS optie in."
886
887#. type: "Verbose_title"
888#: Resources/templates/Localizable.strings:199
889#, no-wrap
890msgid "Verbose Mode"
891msgstr "Verbose Mode"
892
893#. type: "Verbose_description"
894#: Resources/templates/Localizable.strings:200
895#, no-wrap
896msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
897msgstr "Schakelt verbose logging aan en geeft de berichten van zowel Chameleon en de OS X kernel weer tijdens booten. Essentieel voor foutoplossing."
898
899#. type: "Singleusermode_title"
900#: Resources/templates/Localizable.strings:202
901#, no-wrap
902msgid "Single User Mode"
903msgstr "Single User Mode"
904
905#. type: "Singleusermode_description"
906#: Resources/templates/Localizable.strings:203
907#, no-wrap
908msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
909msgstr "Een foutoplossings optie om te booten in de OS X's BSD/Unix command line interface."
910
911#. type: "Ignorecaches_title"
912#: Resources/templates/Localizable.strings:205
913#, no-wrap
914msgid "Ignore Caches"
915msgstr "Negeer Cache"
916
917#. type: "Ignorecaches_description"
918#: Resources/templates/Localizable.strings:206
919#, no-wrap
920msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
921msgstr "Niet een optie welke benodigd is voor dagelijks gebruik, maar het kan handig zijn wanneer u wilt dat OS X alle bestanden laadt uit de system mappen, anders dan steunen op de pre-built cache."
922
923#. type: "Npci_title"
924#: Resources/templates/Localizable.strings:208
925#, no-wrap
926msgid "npci=0x2000"
927msgstr "npci=0x2000"
928
929#. type: "Npci_description"
930#: Resources/templates/Localizable.strings:209
931#, no-wrap
932msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
933msgstr "Lost het 'PCI configuration begin'-probleem op enkele systemen op. 0x2000 is de kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, zoals beschreven in de IOPCIFamily broncode."
934
935#. type: "Npci3_title"
936#: Resources/templates/Localizable.strings:211
937#, no-wrap
938msgid "npci=0x3000"
939msgstr "npci=0x3000"
940
941#. type: "Npci3_description"
942#: Resources/templates/Localizable.strings:212
943#, no-wrap
944msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
945msgstr "Lost het 'PCI configuration begin'-probleem op enkele systemen op. 0x3000 is de kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, zoals beschreven in de IOPCIFamily broncode."
946
947#. type: "Darkwake_title"
948#: Resources/templates/Localizable.strings:214
949#, no-wrap
950msgid "darkwake=0"
951msgstr "darkwake=0"
952
953#. type: "Darkwake_description"
954#: Resources/templates/Localizable.strings:215
955#, no-wrap
956msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
957msgstr "Alleen voor Lion. Deselecteerd de 'lage spanning' functionaliteit welke soms een zwart scherm veroorzaakt na terugkeer uit de slaapstand."
958
959#. type: "mac-de_title"
960#: Resources/templates/Localizable.strings:221
961#, no-wrap
962msgid "German Mac Keyboard"
963msgstr "Duits Mac Keyboard"
964
965#. type: "mac-de_description"
966#: Resources/templates/Localizable.strings:222
967#, no-wrap
968msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
969msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Duits Mac toetsenbord"
970
971#. type: "mac-es_title"
972#: Resources/templates/Localizable.strings:224
973#, no-wrap
974msgid "Spanish Mac Keyboard"
975msgstr "Spaans Mac Keyboard"
976
977#. type: "mac-es_description"
978#: Resources/templates/Localizable.strings:225
979#, no-wrap
980msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
981msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Spaans Mac toetsenbord"
982
983#. type: "mac-fr_title"
984#: Resources/templates/Localizable.strings:227
985#, no-wrap
986msgid "French Mac Keyboard"
987msgstr "Frans Mac Keyboard"
988
989#. type: "mac-fr_description"
990#: Resources/templates/Localizable.strings:228
991#, no-wrap
992msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
993msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Frans Mac toetsenbord"
994
995#. type: "mac-it_title"
996#: Resources/templates/Localizable.strings:230
997#, no-wrap
998msgid "Italian Mac Keyboard"
999msgstr "Italiaans Mac Keyboard"
1000
1001#. type: "mac-it_description"
1002#: Resources/templates/Localizable.strings:231
1003#, no-wrap
1004msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1005msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Italiaans Mac toetsenbord"
1006
1007#. type: "mac-se_title"
1008#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1009#, no-wrap
1010msgid "Swedish Mac Keyboard"
1011msgstr "Zweeds Mac Keyboard"
1012
1013#. type: "mac-se_description"
1014#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1015#, no-wrap
1016msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1017msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Zweeds Mac toetsenbord"
1018
1019#. type: "pc-fr_title"
1020#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1021#, no-wrap
1022msgid "French PC Keyboard"
1023msgstr "Frans PC Keyboard"
1024
1025#. type: "pc-fr_description"
1026#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1027#, no-wrap
1028msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1029msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Frans PC toetsenbord"
1030
1031#. type: "Embed_title"
1032#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1033#, no-wrap
1034msgid "Embed"
1035msgstr "Embed"
1036
1037#. type: "Embed_description"
1038#: Resources/templates/Localizable.strings:244
1039#, no-wrap
1040msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1041msgstr "Een kleinere simpelere versie van het nieuwe standaard thema dat gebruikt wordt, wanneer er een versie van Chameleon gebouwd wordt die een ingebouwd thema nodig heeft."
1042
1043#. type: "Legacy_title"
1044#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1045#, no-wrap
1046msgid "Legacy"
1047msgstr "Legacy"
1048
1049#. type: "Legacy_description"
1050#: Resources/templates/Localizable.strings:247
1051#, no-wrap
1052msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1053msgstr "Chameleon's vorige default thema"
1054
1055#. type: "Default_description"
1056#: Resources/templates/Localizable.strings:250
1057#, no-wrap
1058msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1059msgstr "Het thema wat meegeleverd is met de booter, zodat deze aangepast kan worden."
1060
1061#. type: "Bullet_title"
1062#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1063#, no-wrap
1064msgid "Bullet"
1065msgstr "Bullet"
1066
1067#. type: "Bullet_description"
1068#: Resources/templates/Localizable.strings:253
1069#, no-wrap
1070msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1071msgstr "Het Bullet thema door NoSmokingBandit"
1072
1073#. type: "Control_title"
1074#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1075#, no-wrap
1076msgid "Control Options"
1077msgstr "Controle Opties"
1078
1079#. type: "Control_description"
1080#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1081#, no-wrap
1082msgid "Settings to control how Chameleon works."
1083msgstr "Opties gerelateerd aan hoe Chameleon werkt."
1084
1085#. type: "General_title"
1086#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1087#, no-wrap
1088msgid "General Options"
1089msgstr "Standaard Opties"
1090
1091#. type: "General_description"
1092#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1093#, no-wrap
1094msgid "Choose from a selection of base options."
1095msgstr "Kies uit een selectie van standaard opties."
1096
1097#. type: "KernelFlags_title"
1098#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1099#, no-wrap
1100msgid "Kernel Flags"
1101msgstr "Kernel Vlaggen"
1102
1103#. type: "KernelFlags_description"
1104#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1105#, no-wrap
1106msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1107msgstr "Kies uit een selectie aan kernel vlaggen."
1108
1109#. type: "PowerManagement_title"
1110#: Resources/templates/Localizable.strings:273
1111#, no-wrap
1112msgid "Power Management"
1113msgstr "Stroom Beheer"
1114
1115#. type: "PowerManagement_description"
1116#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1117#, no-wrap
1118msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1119msgstr "Een selectie aan opties welke stroom beheer en snelheidstrappen regelen."
1120
1121#. type: "Resolution_description"
1122#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1123#, no-wrap
1124msgid "Set one resolution to use."
1125msgstr "Selecteer een resolutie voor gebruik."
1126
1127#. type: "Video_title"
1128#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1129#, no-wrap
1130msgid "Video"
1131msgstr "Beeld"
1132
1133#. type: "Video_description"
1134#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1135#, no-wrap
1136msgid "A selection of options that deal with video."
1137msgstr "Een selectie aan opties welke te maken hebben met beeld."
1138
1139#. type: "Keymaps_title"
1140#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1141#, no-wrap
1142msgid "KeyLayout"
1143msgstr "Toetsenbord Indeling"
1144
1145#. type: "Keymaps_description"
1146#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1147#, no-wrap
1148msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1149msgstr "Selecteer een keylayout voor gebruik. Dit installeert ook de Keylayout module en keymaps."
1150
1151#. type: "Themes_title"
1152#: Resources/templates/Localizable.strings:289
1153#, no-wrap
1154msgid "Themes"
1155msgstr "Thema's"
1156
1157#. type: "Themes_description"
1158#: Resources/templates/Localizable.strings:290
1159#, no-wrap
1160msgid ""
1161"A collection of sample themes\n"
1162"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1163msgstr ""
1164"Een Collectie van Voorbeeld Thema's\n"
1165"Meer thema's kunnen worden gevonden op http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1166
1167#~ msgid "Install Type"
1168#~ msgstr "Installatie Type"
1169
1170#~ msgid ""
1171#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1172#~ msgstr ""
1173#~ "kies om een nieuwe installatie uit te voeren of een bestaande te "
1174#~ "vernieuwen."
1175
1176#~ msgid "New Installation"
1177#~ msgstr "Nieuwe Installatie"
1178
1179#~ msgid ""
1180#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1181#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1182#~ "than the Bootloader."
1183#~ msgstr ""
1184#~ "Archiveer een bestaande /Extra folder indien aanwezig op de partitie. Een "
1185#~ "nieuwe folder zal aangemaakt worden indien een willekeurige optie wordt "
1186#~ "gekozen, anders dan Bootloader."
1187
1188#~ msgid ""
1189#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1190#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1191#~ "folder will be backed up."
1192#~ msgstr ""
1193#~ "Combineer een bestaande /Extra folder indien aanwezig op de partitie, met "
1194#~ "een willekeurige optie van de installer, anders dan Bootloader."
1195
1196#~ msgid ""
1197#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1198#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1199#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1200#~ msgstr ""
1201#~ "Installeer Chameleon's bestanden naar de verborgen EFI partitie "
1202#~ "gebruikmakend van boot0 of boot0md afhankelijk van het systeem en zonder "
1203#~ "het vernietigen van een eventuele windows installatie."
1204
1205#~ msgid ""
1206#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1207#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1208#~ msgstr ""
1209#~ "Deze module geeft de gebruiker de mogelijkheid toetsen naar believe in te "
1210#~ "delen."
1211
1212#~ msgid "Utilities"
1213#~ msgstr "Hulpprogramma"
1214
1215#~ msgid "Optional files to help setup"
1216#~ msgstr "Optionele bestanden om te helpen installeren."
1217
1218#~ msgid "Preference Panel"
1219#~ msgstr "Voorkeuren Paneel"
1220
1221#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1222#~ msgstr "Installeerd het Voorkeuren Paneel voor Chameleon."
1223
1224#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1225#~ msgstr "Kopiëert een voorbeeld smbios.plist naar /Extra/Configuration."
1226
1227#~ msgid "Documentation"
1228#~ msgstr "Documentatie"
1229
1230#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1231#~ msgstr ""
1232#~ "Documentatie voor de handmatige installatie en het gebruik van Chameleon."
1233
1234#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1235#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Portugees Mac toetsenbord"
1236
1237#~ msgid "German PC Keyboard"
1238#~ msgstr "Duits PC Keyboard"
1239
1240#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1241#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Duits PC toetsenbord"
1242
1243#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1244#~ msgstr "Spaans PC Keyboard"
1245
1246#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1247#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Spaans PC toetsenbord"
1248
1249#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1250#~ msgstr "Italiaans PC Keyboard"
1251
1252#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1253#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Italiaans PC toetsenbord"
1254
1255#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1256#~ msgstr "Zweeds PC Keyboard"
1257
1258#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1259#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Zweeds PC toetsenbord"
1260
1261#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1262#~ msgstr "Portuguees PC Keyboard"
1263
1264#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1265#~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Portugees PC toetsenbord"
1266
1267#~ msgid "None"
1268#~ msgstr "Geen"
1269
1270#~ msgid "Don't choose a resolution."
1271#~ msgstr "Kies geen resolutie."
1272
1273#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1274#~ msgstr "Gebruik geen keyboardindeling."
1275

Archive Download this file

Revision: 2025