Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/ca.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-07-20 02:22+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 23:30-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: ca <ca@li.org>\n"
14"Language: ca\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21msgid "Chameleon"
22msgstr "Chameleon"
23
24#. type: Content of: <html><body><div><p>
25#: Resources/templates/Welcome.html:23
26msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
27msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28
29#. type: Content of: <html><body><div><p>
30#: Resources/templates/Welcome.html:25
31msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
32msgstr "No instal·lar en un ordinador Apple Macintosh"
33
34#. type: Content of: <html><body><div><p>
35#: Resources/templates/Welcome.html:27
36msgid "Developers :"
37msgstr "Programadors :"
38
39#. type: Content of: <html><body><div><p>
40#: Resources/templates/Welcome.html:28
41msgid "%DEVELOP%"
42msgstr "%DEVELOP%"
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:30
46msgid "Thanks to :"
47msgstr "Agraïments :"
48
49#. type: Content of: <html><body><div><p>
50#: Resources/templates/Welcome.html:31
51msgid "%CREDITS%"
52msgstr "%CREDITS%"
53
54#. type: Content of: <html><body><div><p>
55#: Resources/templates/Welcome.html:33
56msgid "Package :"
57msgstr "Instal·lador :"
58
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60#: Resources/templates/Welcome.html:34
61msgid "%PKGDEV%"
62msgstr "%PKGDEV%"
63
64#. type: Content of: <html><body><div><p>
65#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
66msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
67msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, Traduït per : Ed_Saxman"
68
69#. type: Content of: <html><body><div><p>
70#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
71msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
72msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
73
74#. type: Content of: <html><body><p>
75#: Resources/templates/Description.html:18
76msgid ""
77"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
78"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
79"added to Apple's boot-132 project."
80msgstr ""
81"Chameleon és un gestor d'arrencada basat en una combinació de components "
82"desenvolupats a partir de la implementació de la Fake EFI de David Elliott "
83"afegida al mètode boot-132 d'Apple"
84
85#. type: Content of: <html><body><p>
86#: Resources/templates/Description.html:20
87msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
88msgstr "Chameleon v2 ha estat ampliat amb noves funcions. Per exemple:"
89
90#. type: Content of: <html><body><p>
91#: Resources/templates/Description.html:22
92msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
93msgstr ""
94"- Interfície gràfica totalment personalizable per donar-li una mica de color "
95"al gestor d'arrencada Darwin."
96
97#. type: Content of: <html><body><p>
98#: Resources/templates/Description.html:23
99msgid ""
100"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
101msgstr ""
102"- Carrega de RAMdisk per arrencar directament el DVD retail, sense programes "
103"addicionals."
104
105#. type: Content of: <html><body><p>
106#: Resources/templates/Description.html:24
107msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
108msgstr ""
109"- Hibernació. Gaudeix de la represa de Mac OS X amb una imatge de mostra."
110
111#. type: Content of: <html><body><p>
112#: Resources/templates/Description.html:25
113msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
114msgstr "- Override de SMBIOS per modificar els valors SMBIOS per defecte."
115
116#. type: Content of: <html><body><p>
117#: Resources/templates/Description.html:26
118msgid ""
119"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
120msgstr ""
121"- Override de DSDT per utilitzar un DSDT editat, que pot resoldre molts "
122"problemes."
123
124#. type: Content of: <html><body><p>
125#: Resources/templates/Description.html:27
126msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
127msgstr "- Injecció de propietats de dispositiu mitjançant EFI Strings."
128
129#. type: Content of: <html><body><p>
130#: Resources/templates/Description.html:28
131msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
132msgstr ""
133"- Sistema híbrid d'arrencada boot0/boot1h per a discos amb taula de "
134"particions MBR i GPT."
135
136#. type: Content of: <html><body><p>
137#: Resources/templates/Description.html:29
138msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
139msgstr ""
140"- Detecció automàtica de freqüència FSB fins i tot per les CPUs AMD mes "
141"recents."
142
143#. type: Content of: <html><body><p>
144#: Resources/templates/Description.html:30
145msgid "- Apple Software RAID support."
146msgstr "- Suport per RAID software d'Apple."
147
148#. type: Content of: <html><body><p>
149#: Resources/templates/Description.html:31
150msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
151msgstr "- Enabler per a gràfiques Nvidia i ATI."
152
153#. type: Content of: <html><body><p>
154#: Resources/templates/Description.html:32
155msgid "- Module support"
156msgstr "- Suport de càrrega per mòduls"
157
158#. type: Content of: <html><body><p>
159#: Resources/templates/Description.html:33
160msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
161msgstr "- Detecció automàtic de memòria adaptat de memtest86:&nbsp;"
162
163#. type: Content of: <html><body><p>
164#: Resources/templates/Description.html:34
165msgid ""
166"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
167msgstr ""
168"- Generació automàtica de P-States i C-States per a la gestió d'energia "
169"nativa."
170
171#. type: Content of: <html><body><p>
172#: Resources/templates/Description.html:35
173msgid "- Message logging."
174msgstr "- Generació d'informe d'accions en txt."
175
176#. type: Content of: <html><body><p>
177#: Resources/templates/Description.html:37
178msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
179msgstr "El codi està alliberat sota la versió 2 de la Llicència Pública GNU."
180
181#. type: Content of: <html><body><p><span>
182#: Resources/templates/Description.html:40
183msgid "FAQ's:&nbsp;"
184msgstr "Més informació i Preguntes i respostes habituals:&nbsp;"
185
186#. type: Content of: <html><body><div><p>
187#: Resources/templates/Conclusion.html:22
188msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
189msgstr "Els Scripts s'han completat i un arxiu amb el nom&nbsp;"
190
191#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
192#: Resources/templates/Conclusion.html:22
193msgid "@LOG_FILENAME@"
194msgstr "@LOG_FILENAME@"
195
196#. type: Content of: <html><body><div><p>
197#: Resources/templates/Conclusion.html:23
198msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
199msgstr "&nbsp;ha estat escrit en l'arrel de la partició seleccionada."
200
201#. type: Content of: <html><body><div><p>
202#: Resources/templates/Conclusion.html:25
203msgid "Please&nbsp;"
204msgstr "Si us plan,&nbsp;"
205
206#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
207#: Resources/templates/Conclusion.html:25
208msgid "read it"
209msgstr "llegeix-ho"
210
211#. type: Content of: <html><body><div><p>
212#: Resources/templates/Conclusion.html:26
213msgid ""
214"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
215"record of what was done."
216msgstr ""
217"&nbsp;per saber si la instalació ha tingut èxit i mantenir un registre de "
218"les accions dutes a terme."
219
220#. type: Content of: <html><body><div><p>
221#: Resources/templates/Conclusion.html:28
222msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
223msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
224
225#. type: "Chameleon_Package_Title"
226#: Resources/templates/Localizable.strings:4
227#, no-wrap
228msgid "Chameleon Bootloader Package"
229msgstr "Chameleon Bootloader Package"
230
231#. type: "ERROR_BOOTVOL"
232#: Resources/templates/Localizable.strings:9
233#, no-wrap
234msgid "This software must be installed on the startup volume."
235msgstr "Aquest programari ha de ser instal·lat en el volum d'arrencada."
236
237#. type: "ERROR_INSTALL"
238#: Resources/templates/Localizable.strings:10
239#, no-wrap
240msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
241msgstr "Aquest volum no compleix els requisits per a la instal·lació."
242
243#. type: "Newer_Package_Installed_message"
244#: Resources/templates/Localizable.strings:12
245#, no-wrap
246msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
247msgstr "Una versió més recent de Chameleon es troba ja instal·lada"
248
249#. type: "Intel_Mac_message"
250#: Resources/templates/Localizable.strings:13
251#, no-wrap
252msgid "This software cannot be installed on this computer."
253msgstr "Aquest programari no pot ser instal·lat en aquest ordinador."
254
255#. type: "Chameleon_title"
256#: Resources/templates/Localizable.strings:19
257#, no-wrap
258msgid "Chameleon Bootloader"
259msgstr "Chameleon Bootloader"
260
261#. type: "Chameleon_description"
262#: Resources/templates/Localizable.strings:20
263#, no-wrap
264msgid ""
265"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
266"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
267"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
268"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
269msgstr ""
270"Chameleon requereix tres arxius bàsics. (essencialment)\n"
271"boot0 (en el MBR de la unitat) encarregat de carregar boot1.\n"
272"boot1 (En el boot-sector de la partició) per trobar el boot2.\n"
273"boot2 (En el directori arrel de la partició) Per carregar el Kernel, etc"
274
275#. type: "Default_title"
276#: Resources/templates/Localizable.strings:25
277#: Resources/templates/Localizable.strings:249
278#, no-wrap
279msgid "Standard"
280msgstr "Standard"
281
282#. type: "Standard_description"
283#: Resources/templates/Localizable.strings:26
284#, no-wrap
285msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
286msgstr "Instal·lar els arxius de Chameleon en l´arrel de la partició seleccionada utilitzant boot0 o boot0md depenent del teu sistema sense destruir la instal·lació de Windows, si existeix."
287
288#. type: "noboot_title"
289#: Resources/templates/Localizable.strings:28
290#, no-wrap
291msgid "Don't install the Bootloader"
292msgstr "No instal·lar el Bootloader"
293
294#. type: "noboot_description"
295#: Resources/templates/Localizable.strings:29
296#, no-wrap
297msgid "Useful if you only want to install the extra's."
298msgstr "Útil si tan sols vols instal·lar els extres."
299
300#. type: "Module_title"
301#: Resources/templates/Localizable.strings:35
302#, no-wrap
303msgid "Modules"
304msgstr "Mòduls."
305
306#. type: "Module_description"
307#: Resources/templates/Localizable.strings:36
308#, no-wrap
309msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
310msgstr "Els mòduls de sistema incorporats a Chameleon permeten a l'usuari o al programador ampliar les funcions principals de chameleon sense reemplaçar l'arxiu d'arrencada."
311
312#. type: "klibc_title"
313#: Resources/templates/Localizable.strings:38
314#, no-wrap
315msgid "klibc"
316msgstr "klibc"
317
318#. type: "klibc_description"
319#: Resources/templates/Localizable.strings:39
320#, no-wrap
321msgid ""
322"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
323"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
324"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
325msgstr ""
326"Aquest mòdul conté una biblioteca C standard per linkar els mòduls en cas que les que es proveeixen amb chameleon siguin insuficients.\n"
327"Actualment tan sols la biblioteca uClibc++ fa ús d'aquesta funció..\n"
328"Font: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
329
330#. type: "Sata_title"
331#: Resources/templates/Localizable.strings:43
332#, no-wrap
333msgid "Sata"
334msgstr ""
335
336#. type: "Sata_description"
337#: Resources/templates/Localizable.strings:44
338#, no-wrap
339msgid ""
340"Sata module, known as YellowIconFixer in cparm's branch.\n"
341"Useful to fix yellow icon issue (can also fix an issue with the Apple's dvd player application in Mountain lion)."
342msgstr ""
343
344#. type: "Resolution_title"
345#: Resources/templates/Localizable.strings:47
346#: Resources/templates/Localizable.strings:277
347#, no-wrap
348msgid "Resolution"
349msgstr "Resolució"
350
351#. type: "AutoReso_description"
352#: Resources/templates/Localizable.strings:48
353#, no-wrap
354msgid ""
355"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
356"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
357"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
358msgstr ""
359"Aquest mòdul llegeix la informació edid del monitor principal connectat a l'ordinador.\n"
360"Actualment aquest mòdul no ha estat integrat en la versió trunk ja que amb prou feines s'utilitza.\n"
361"A més, el mòdul aplica patches per els modes vesa disponibles en les gràfiques de intel anteriors als models HD per ajustar la resolució adequada durant l'arrencada."
362
363#. type: "uClibc_title"
364#: Resources/templates/Localizable.strings:52
365#, no-wrap
366msgid "uClibc++"
367msgstr "uClibc++"
368
369#. type: "uClibc_description"
370#: Resources/templates/Localizable.strings:53
371#, no-wrap
372msgid ""
373"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
374"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
375"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
376"Dependencies: klibc"
377msgstr ""
378"Aquest mòdul proveeix una biblioteca c++ runtime minimalista per ser utilitzada amb altres mòduls. No proveeix funcionalitat per si mateixa , sinó que s'utilitza per fer possible que altres mòduls faci us del llenguatge c++.\n"
379"Font: http://cxx.uclibc.org/\n"
380"Dependències: klibc"
381
382#. type: "Options_title"
383#: Resources/templates/Localizable.strings:62
384#, no-wrap
385msgid "Settings"
386msgstr "opcions d'arrencada"
387
388#. type: "Options_description"
389#: Resources/templates/Localizable.strings:63
390#, no-wrap
391msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
392msgstr "Crea l'arxiu /Extra/org.chameleon.Boot.plist seleccionant qualsevol opció d'arrencada i kernel flags."
393
394#. type: "BootBanner_title"
395#: Resources/templates/Localizable.strings:65
396#, no-wrap
397msgid "BootBanner=No"
398msgstr "BootBanner=No"
399
400#. type: "BootBanner_description"
401#: Resources/templates/Localizable.strings:66
402#, no-wrap
403msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
404msgstr "Ocultar els textos de Chameleon en la interfície gràfica. És el text que apareix en la cantonada superior esquerra mostrant la versió, etc."
405
406#. type: "GUI_title"
407#: Resources/templates/Localizable.strings:68
408#, no-wrap
409msgid "GUI=No"
410msgstr "GUI=No"
411
412#. type: "GUI_description"
413#: Resources/templates/Localizable.strings:69
414#, no-wrap
415msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
416msgstr "Desactiva la interfície gràfica de chameleon."
417
418#. type: "LegacyLogo_title"
419#: Resources/templates/Localizable.strings:71
420#, no-wrap
421msgid "LegacyLogo=Yes"
422msgstr "LegacyLogo=Yes"
423
424#. type: "LegacyLogo_description"
425#: Resources/templates/Localizable.strings:72
426#, no-wrap
427msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
428msgstr "Usar el logo habitual sobre fons gris d'Apple 'dark grey' com a imatge d'arrencada en lloc de l'arxiu boot.png del tema"
429
430#. type: "InstantMenu_title"
431#: Resources/templates/Localizable.strings:74
432#, no-wrap
433msgid "InstantMenu=Yes"
434msgstr "InstantMenu=Yes"
435
436#. type: "InstantMenu_description"
437#: Resources/templates/Localizable.strings:75
438#, no-wrap
439msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
440msgstr "Aquesta opció porta directament a la selecció d'unitats d'arrencada, en lloc de mostrar la barra decreixent de temps d'espera."
441
442#. type: "QuietBoot_title"
443#: Resources/templates/Localizable.strings:77
444#, no-wrap
445msgid "QuietBoot=Yes"
446msgstr "QuietBoot=Yes"
447
448#. type: "QuietBoot_description"
449#: Resources/templates/Localizable.strings:78
450#, no-wrap
451msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
452msgstr "Activa el mode quiet boot (Arrencada sense mostrar la interfície o el cursor de chameleon)."
453
454#. type: "ShowInfo_title"
455#: Resources/templates/Localizable.strings:80
456#, no-wrap
457msgid "ShowInfo=Yes"
458msgstr "ShowInfo=Yes"
459
460#. type: "ShowInfo_description"
461#: Resources/templates/Localizable.strings:81
462#, no-wrap
463msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
464msgstr "Mostrar informació sobre la resolució i les particions en la part esquerra de la imatge del bootloader. Aquesta informació pot ser útil, però pot ser que no quedi bé amb tots els themes."
465
466#. type: "Wait_title"
467#: Resources/templates/Localizable.strings:83
468#, no-wrap
469msgid "Wait=Yes"
470msgstr "Wait=Yes"
471
472#. type: "Wait_description"
473#: Resources/templates/Localizable.strings:84
474#, no-wrap
475msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
476msgstr "Pausar el procés d'arrencada després de la càrrega de Chameleon, i esperar fins que es pressioni una tecla abans de carregar el kernel. Útil quan es combina amb el mode verbose, per resoldre problemes."
477
478#. type: "arch_title"
479#: Resources/templates/Localizable.strings:88
480#, no-wrap
481msgid "arch=i386"
482msgstr "arch=i386"
483
484#. type: "arch_description"
485#: Resources/templates/Localizable.strings:89
486#, no-wrap
487msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
488msgstr "Carrega el kernel a 32bit en lloc del kernel 64bit per defecte."
489
490#. type: "EHCIacquire_title"
491#: Resources/templates/Localizable.strings:91
492#, no-wrap
493msgid "EHCIacquire=Yes"
494msgstr "EHCIacquire=Yes"
495
496#. type: "EHCIacquire_description"
497#: Resources/templates/Localizable.strings:92
498#, no-wrap
499msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
500msgstr "Habilita l'opció per corregir qualsevol problema de EHCI ownership (relatius a USB 2.0) a causa de BIOS dolentes ."
501
502#. type: "EthernetBuiltIn_title"
503#: Resources/templates/Localizable.strings:94
504#, no-wrap
505msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
506msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
507
508#. type: "EthernetBuiltIn_description"
509#: Resources/templates/Localizable.strings:95
510#, no-wrap
511msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
512msgstr "Habilita l'opció perquè els dispositius Ethernet siguin reconeguts correctament. Necessari per a diverses aplicacions, com ara lapp store."
513
514#. type: "ForceHPET_title"
515#: Resources/templates/Localizable.strings:97
516#, no-wrap
517msgid "ForceHPET=Yes"
518msgstr "ForceHPET=Yes"
519
520#. type: "ForceHPET_description"
521#: Resources/templates/Localizable.strings:98
522#, no-wrap
523msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
524msgstr "Habilita el HPET en chipsets Intel, per BIOS que no incloguin aquesta opció."
525
526#. type: "ForceWake_title"
527#: Resources/templates/Localizable.strings:100
528#, no-wrap
529msgid "ForceWake=Yes"
530msgstr "ForceWake=Yes"
531
532#. type: "ForceWake_description"
533#: Resources/templates/Localizable.strings:101
534#, no-wrap
535msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
536msgstr "Aquesta opció permet ignorar imatges de repòs defectuoses."
537
538#. type: "RestartFix_title"
539#: Resources/templates/Localizable.strings:103
540#, no-wrap
541msgid "RestartFix=No"
542msgstr "RestartFix=No"
543
544#. type: "RestartFix_description"
545#: Resources/templates/Localizable.strings:104
546#, no-wrap
547msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
548msgstr "Desactiva l'opció \"restart fix\", activada per defecte."
549
550#. type: "UHCIreset_title"
551#: Resources/templates/Localizable.strings:106
552#, no-wrap
553msgid "UHCIreset=Yes"
554msgstr "UHCIreset=Yes"
555
556#. type: "UHCIreset_description"
557#: Resources/templates/Localizable.strings:107
558#, no-wrap
559msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
560msgstr "Activa l'opció per resetejar els controladors UHCI (USB) abans de l'arrencada d'OS X."
561
562#. type: "UseMemDetect_title"
563#: Resources/templates/Localizable.strings:109
564#, no-wrap
565msgid "UseMemDetect=No"
566msgstr "UseMemDetect=No"
567
568#. type: "UseMemDetect_description"
569#: Resources/templates/Localizable.strings:110
570#, no-wrap
571msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
572msgstr "Deshabilita l'opció predeterminada de reconeixement de RAM."
573
574#. type: "UseKernelCache_title"
575#: Resources/templates/Localizable.strings:112
576#, no-wrap
577msgid "UseKernelCache=Yes"
578msgstr "UseKernelCache=Yes"
579
580#. type: "UseKernelCache_description"
581#: Resources/templates/Localizable.strings:113
582#, no-wrap
583msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
584msgstr "Només per Lion. Activa la càrrega del pre-linked kernel. Ignorarà /E/E i /S/L/E. Utilitza aquesta opció tan sols en cas de que contingui tot el que necessites."
585
586#. type: "Wake_title"
587#: Resources/templates/Localizable.strings:115
588#, no-wrap
589msgid "Wake=Yes"
590msgstr "Wake=Yes"
591
592#. type: "Wake_description"
593#: Resources/templates/Localizable.strings:116
594#, no-wrap
595msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
596msgstr "Intentar carregar la imatge de repòs de l'última hibernació."
597
598#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
599#: Resources/templates/Localizable.strings:120
600#, no-wrap
601msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
602msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
603
604#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
605#: Resources/templates/Localizable.strings:121
606#, no-wrap
607msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
608msgstr "Nou mètode de generació de C-States _CST utilitzant els registres SystemIO en lloc de FixedHW."
609
610#. type: "DropSSDT_title"
611#: Resources/templates/Localizable.strings:123
612#, no-wrap
613msgid "DropSSDT=Yes"
614msgstr "DropSSDT=Yes"
615
616#. type: "DropSSDT_description"
617#: Resources/templates/Localizable.strings:124
618#, no-wrap
619msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
620msgstr "Descartar les taules SSDT incloses en la placa mare"
621
622#. type: "EnableC2State_title"
623#: Resources/templates/Localizable.strings:126
624#, no-wrap
625msgid "EnableC2State=Yes"
626msgstr "EnableC2State=Yes"
627
628#. type: "EnableC2State_description"
629#: Resources/templates/Localizable.strings:127
630#, no-wrap
631msgid "Enable specific Processor power state, C2."
632msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C2."
633
634#. type: "EnableC3State_title"
635#: Resources/templates/Localizable.strings:129
636#, no-wrap
637msgid "EnableC3State=Yes"
638msgstr "EnableC3State=Yes"
639
640#. type: "EnableC3State_description"
641#: Resources/templates/Localizable.strings:130
642#, no-wrap
643msgid "Enable specific Processor power state, C3."
644msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C3."
645
646#. type: "EnableC4State_title"
647#: Resources/templates/Localizable.strings:132
648#, no-wrap
649msgid "EnableC4State=Yes"
650msgstr "EnableC4State=Yes"
651
652#. type: "EnableC4State_description"
653#: Resources/templates/Localizable.strings:133
654#, no-wrap
655msgid "Enable specific Processor power state, C4."
656msgstr "Activar el powerstate específic del processador, C4."
657
658#. type: "GenerateCStates_title"
659#: Resources/templates/Localizable.strings:135
660#, no-wrap
661msgid "GenerateCStates=Yes"
662msgstr "GenerateCStates=Yes"
663
664#. type: "GenerateCStates_description"
665#: Resources/templates/Localizable.strings:136
666#, no-wrap
667msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
668msgstr "Activar la generació automàtica d'estats de repòs del processador (C-states)."
669
670#. type: "GeneratePStates_title"
671#: Resources/templates/Localizable.strings:138
672#, no-wrap
673msgid "GeneratePStates=Yes"
674msgstr "GeneratePStates=Yes"
675
676#. type: "GeneratePStates_description"
677#: Resources/templates/Localizable.strings:139
678#, no-wrap
679msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
680msgstr "Activar la generació automàtica d'estats de càrrega del processador (P-States)."
681
682#. type: "1024x600x32_title"
683#: Resources/templates/Localizable.strings:143
684#, no-wrap
685msgid "1024x600x32"
686msgstr "1024x600x32"
687
688#. type: "1024x600x32_description"
689#: Resources/templates/Localizable.strings:144
690#, no-wrap
691msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
692msgstr "Fixar resolució en 1024x600x32"
693
694#. type: "1024x768x32_title"
695#: Resources/templates/Localizable.strings:146
696#, no-wrap
697msgid "1024x768x32"
698msgstr "1024x768x32"
699
700#. type: "1024x768x32_description"
701#: Resources/templates/Localizable.strings:147
702#, no-wrap
703msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
704msgstr "Fixar resolució en 1024x768x32"
705
706#. type: "1280x768x32_title"
707#: Resources/templates/Localizable.strings:149
708#, no-wrap
709msgid "1280x768x32"
710msgstr "1280x768x32"
711
712#. type: "1280x768x32_description"
713#: Resources/templates/Localizable.strings:150
714#, no-wrap
715msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
716msgstr "Fixar resolució en 1280x768x32"
717
718#. type: "1280x800x32_title"
719#: Resources/templates/Localizable.strings:152
720#, no-wrap
721msgid "1280x800x32"
722msgstr "1280x800x32"
723
724#. type: "1280x800x32_description"
725#: Resources/templates/Localizable.strings:153
726#, no-wrap
727msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
728msgstr "Fixar resolució en 1280x800x32"
729
730#. type: "1280x1024x32_title"
731#: Resources/templates/Localizable.strings:155
732#, no-wrap
733msgid "1280x1024x32"
734msgstr "1280x1024x32"
735
736#. type: "1280x1024x32_description"
737#: Resources/templates/Localizable.strings:156
738#, no-wrap
739msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
740msgstr "Fixar resolució en 1280x1024x32"
741
742#. type: "1280x960x32_title"
743#: Resources/templates/Localizable.strings:158
744#, no-wrap
745msgid "1280x960x32"
746msgstr "1280x960x32"
747
748#. type: "1280x960x32_description"
749#: Resources/templates/Localizable.strings:159
750#, no-wrap
751msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
752msgstr "Fixar resolució en 1280x960x32"
753
754#. type: "1440x900x32_title"
755#: Resources/templates/Localizable.strings:161
756#, no-wrap
757msgid "1440x900x32"
758msgstr "1440x900x32"
759
760#. type: "1440x900x32_description"
761#: Resources/templates/Localizable.strings:162
762#, no-wrap
763msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
764msgstr "Fixar resolució en 1440x900x32"
765
766#. type: "1600x900x32_title"
767#: Resources/templates/Localizable.strings:164
768#, no-wrap
769msgid "1600x900x32"
770msgstr "1600x900x32"
771
772#. type: "1600x900x32_description"
773#: Resources/templates/Localizable.strings:165
774#, no-wrap
775msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
776msgstr "Fixar resolució en 1600x900x32"
777
778#. type: "1600x1200x32_title"
779#: Resources/templates/Localizable.strings:167
780#, no-wrap
781msgid "1600x1200x32"
782msgstr "1600x1200x32"
783
784#. type: "1600x1200x32_description"
785#: Resources/templates/Localizable.strings:168
786#, no-wrap
787msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
788msgstr "Fixar resolució en 1600x1200x32"
789
790#. type: "1680x1050x32_title"
791#: Resources/templates/Localizable.strings:170
792#, no-wrap
793msgid "1680x1050x32"
794msgstr "1680x1050x32"
795
796#. type: "1680x1050x32_description"
797#: Resources/templates/Localizable.strings:171
798#, no-wrap
799msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
800msgstr "Fixar resolució en 1680x1050x32"
801
802#. type: "1920x1080x32_title"
803#: Resources/templates/Localizable.strings:173
804#, no-wrap
805msgid "1920x1080x32"
806msgstr "1920x1080x32"
807
808#. type: "1920x1080x32_description"
809#: Resources/templates/Localizable.strings:174
810#, no-wrap
811msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
812msgstr "Fixar resolució en 1920x1080x32"
813
814#. type: "1920x1200x32_title"
815#: Resources/templates/Localizable.strings:176
816#, no-wrap
817msgid "1920x1200x32"
818msgstr "1920x1200x32"
819
820#. type: "1920x1200x32_description"
821#: Resources/templates/Localizable.strings:177
822#, no-wrap
823msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
824msgstr "Fixar resolució en 1920x1200x32"
825
826#. type: "GraphicsEnabler_title"
827#: Resources/templates/Localizable.strings:181
828#, no-wrap
829msgid "GraphicsEnabler=Yes"
830msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
831
832#. type: "GraphicsEnabler_description"
833#: Resources/templates/Localizable.strings:182
834#, no-wrap
835msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
836msgstr "Activa l'opció per autodetectar targetes gràfiques NVIDIA i injectar l´informació correcta."
837
838#. type: "EnableHDMIAudio_title"
839#: Resources/templates/Localizable.strings:184
840#, no-wrap
841msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
842msgstr ""
843
844#. type: "EnableHDMIAudio_description"
845#: Resources/templates/Localizable.strings:185
846#, no-wrap
847msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
848msgstr ""
849
850#. type: "UseAtiROM_title"
851#: Resources/templates/Localizable.strings:187
852#, no-wrap
853msgid "UseAtiROM=Yes"
854msgstr "UseAtiROM=Yes"
855
856#. type: "UseAtiROM_description"
857#: Resources/templates/Localizable.strings:188
858#, no-wrap
859msgid "Enables UseAtiROM options."
860msgstr "Activa les opcions UseAtiROM."
861
862#. type: "UseNvidiaROM_title"
863#: Resources/templates/Localizable.strings:190
864#, no-wrap
865msgid "UseNvidiaROM=Yes"
866msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
867
868#. type: "UseNvidiaROM_description"
869#: Resources/templates/Localizable.strings:191
870#, no-wrap
871msgid "Enables UseNvidiaROM options."
872msgstr "Activa les opcions UseNvidiaROM."
873
874#. type: "VBIOS_title"
875#: Resources/templates/Localizable.strings:193
876#, no-wrap
877msgid "VBIOS=Yes"
878msgstr "VBIOS=Yes"
879
880#. type: "VBIOS_description"
881#: Resources/templates/Localizable.strings:194
882#, no-wrap
883msgid "Enables VBIOS option"
884msgstr "Activa les opcions VBIOS."
885
886#. type: "Verbose_title"
887#: Resources/templates/Localizable.strings:199
888#, no-wrap
889msgid "Verbose Mode"
890msgstr "Verbose Mode"
891
892#. type: "Verbose_description"
893#: Resources/templates/Localizable.strings:200
894#, no-wrap
895msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
896msgstr "Activa l'arrencada en manera verbose, que permet llegir els missatges que tant chameleon com el kernel d'OS X mostren durant el procés d'arrencada. Funció essencial per resoldre problemes."
897
898#. type: "Singleusermode_title"
899#: Resources/templates/Localizable.strings:202
900#, no-wrap
901msgid "Single User Mode"
902msgstr "Single User Mode"
903
904#. type: "Singleusermode_description"
905#: Resources/templates/Localizable.strings:203
906#, no-wrap
907msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
908msgstr "Una opció usada per arrencar en la manera CLI (línia de comandos) BSD/Unix d'OS X."
909
910#. type: "Ignorecaches_title"
911#: Resources/templates/Localizable.strings:205
912#, no-wrap
913msgid "Ignore Caches"
914msgstr "Ignore Caches"
915
916#. type: "Ignorecaches_description"
917#: Resources/templates/Localizable.strings:206
918#, no-wrap
919msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
920msgstr "Aquesta no és una opció que es faci servir tots els dies, però pot ser útil perquè OS X carregui tots els arxius des de les seves carpetes de sistema, en lloc de recolzar-se en els seus cachés."
921
922#. type: "Npci_title"
923#: Resources/templates/Localizable.strings:208
924#, no-wrap
925msgid "npci=0x2000"
926msgstr "npci=0x2000"
927
928#. type: "Npci_description"
929#: Resources/templates/Localizable.strings:209
930#, no-wrap
931msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
932msgstr "Per evitar que el sistema es quedi parat mostrant 'PCI configuration begin' en alguns sistemes. 0x2000 és el flag kIOPCIConfiguratorPFM64, com es pot veure en el codi font de IOPCIFamily."
933
934#. type: "Npci3_title"
935#: Resources/templates/Localizable.strings:211
936#, no-wrap
937msgid "npci=0x3000"
938msgstr "npci=0x3000"
939
940#. type: "Npci3_description"
941#: Resources/templates/Localizable.strings:212
942#, no-wrap
943msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
944msgstr "Per evitar que el sistema es quedi parat mostrant 'PCI configuration begin' en alguns sistemes. 0x3000 és el flag kIOPCIConfiguratorPFM64, com es pot veure en el codi font de IOPCIFamily."
945
946#. type: "Darkwake_title"
947#: Resources/templates/Localizable.strings:214
948#, no-wrap
949msgid "darkwake=0"
950msgstr "darkwake=0"
951
952#. type: "Darkwake_description"
953#: Resources/templates/Localizable.strings:215
954#, no-wrap
955msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
956msgstr "Només per Lion. Desactiva la característica 'low power wake' que en ocasions fa que el monitor es quedi en negre després de despertar del repòs."
957
958#. type: "mac-de_title"
959#: Resources/templates/Localizable.strings:221
960#, no-wrap
961msgid "German Mac Keyboard"
962msgstr "German Mac Keyboard"
963
964#. type: "mac-de_description"
965#: Resources/templates/Localizable.strings:222
966#, no-wrap
967msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
968msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac Alemany"
969
970#. type: "mac-es_title"
971#: Resources/templates/Localizable.strings:224
972#, no-wrap
973msgid "Spanish Mac Keyboard"
974msgstr "Spanish Mac Keyboard"
975
976#. type: "mac-es_description"
977#: Resources/templates/Localizable.strings:225
978#, no-wrap
979msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
980msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac espanyol"
981
982#. type: "mac-fr_title"
983#: Resources/templates/Localizable.strings:227
984#, no-wrap
985msgid "French Mac Keyboard"
986msgstr "French Mac Keyboard"
987
988#. type: "mac-fr_description"
989#: Resources/templates/Localizable.strings:228
990#, no-wrap
991msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
992msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac francès"
993
994#. type: "mac-it_title"
995#: Resources/templates/Localizable.strings:230
996#, no-wrap
997msgid "Italian Mac Keyboard"
998msgstr "Italian Mac Keyboard"
999
1000#. type: "mac-it_description"
1001#: Resources/templates/Localizable.strings:231
1002#, no-wrap
1003msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1004msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac italià"
1005
1006#. type: "mac-se_title"
1007#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1008#, no-wrap
1009msgid "Swedish Mac Keyboard"
1010msgstr "Swedish Mac Keyboard"
1011
1012#. type: "mac-se_description"
1013#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1014#, no-wrap
1015msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1016msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac suec"
1017
1018#. type: "pc-fr_title"
1019#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1020#, no-wrap
1021msgid "French PC Keyboard"
1022msgstr "French PC Keyboard"
1023
1024#. type: "pc-fr_description"
1025#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1026#, no-wrap
1027msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1028msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC francès"
1029
1030#. type: "Embed_title"
1031#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1032#, no-wrap
1033msgid "Embed"
1034msgstr "Embed"
1035
1036#. type: "Embed_description"
1037#: Resources/templates/Localizable.strings:244
1038#, no-wrap
1039msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1040msgstr "Una versió reduïda i simplificada del nou theme per defecte, utilitzat com a theme embegut."
1041
1042#. type: "Legacy_title"
1043#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1044#, no-wrap
1045msgid "Legacy"
1046msgstr "Legacy"
1047
1048#. type: "Legacy_description"
1049#: Resources/templates/Localizable.strings:247
1050#, no-wrap
1051msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1052msgstr "Theme original predeterminat, utilitzat en la versió v2.0 RC1"
1053
1054#. type: "Default_description"
1055#: Resources/templates/Localizable.strings:250
1056#, no-wrap
1057msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1058msgstr "Theme original predeterminat, utilitzat en la versió v2.0 RC5"
1059
1060#. type: "Bullet_title"
1061#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1062#, no-wrap
1063msgid "Bullet"
1064msgstr "Bullet"
1065
1066#. type: "Bullet_description"
1067#: Resources/templates/Localizable.strings:253
1068#, no-wrap
1069msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1070msgstr "Un theme deliciosament simple creat per NoSmokingBandit a l´Abril de 2009."
1071
1072#. type: "Control_title"
1073#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1074#, no-wrap
1075msgid "Control Options"
1076msgstr "Opcions de Control"
1077
1078#. type: "Control_description"
1079#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1080#, no-wrap
1081msgid "Settings to control how Chameleon works."
1082msgstr "Ajustos de control sobre el funcionament de Chameleon."
1083
1084#. type: "General_title"
1085#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1086#, no-wrap
1087msgid "General Options"
1088msgstr "General Options"
1089
1090#. type: "General_description"
1091#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1092#, no-wrap
1093msgid "Choose from a selection of base options."
1094msgstr "Tria a partir d'una selecció d'opcions."
1095
1096#. type: "KernelFlags_title"
1097#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1098#, no-wrap
1099msgid "Kernel Flags"
1100msgstr "Kernel Flags"
1101
1102#. type: "KernelFlags_description"
1103#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1104#, no-wrap
1105msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1106msgstr "Tria els kernel flags per a l'arrencada."
1107
1108#. type: "PowerManagement_title"
1109#: Resources/templates/Localizable.strings:273
1110#, no-wrap
1111msgid "Power Management"
1112msgstr "Gestió d'energia"
1113
1114#. type: "PowerManagement_description"
1115#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1116#, no-wrap
1117msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1118msgstr "Opcions relatives a la gestió d'energia i el speedstep."
1119
1120#. type: "Resolution_description"
1121#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1122#, no-wrap
1123msgid "Set one resolution to use."
1124msgstr "Estableix la resolució del teu monitor"
1125
1126#. type: "Video_title"
1127#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1128#, no-wrap
1129msgid "Video"
1130msgstr "Video"
1131
1132#. type: "Video_description"
1133#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1134#, no-wrap
1135msgid "A selection of options that deal with video."
1136msgstr "Una selecció d'opcions relatives al video."
1137
1138#. type: "Keymaps_title"
1139#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1140#, no-wrap
1141msgid "KeyLayout"
1142msgstr "KeyLayout"
1143
1144#. type: "Keymaps_description"
1145#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1146#, no-wrap
1147msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1148msgstr "Selecciona un mapa de teclat, en funció de l'idioma."
1149
1150#. type: "Themes_title"
1151#: Resources/templates/Localizable.strings:289
1152#, no-wrap
1153msgid "Themes"
1154msgstr "Themes"
1155
1156#. type: "Themes_description"
1157#: Resources/templates/Localizable.strings:290
1158#, no-wrap
1159msgid ""
1160"A collection of sample themes\n"
1161"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1162msgstr ""
1163"Una selecció de Themes de mostra\n"
1164"Pots trobar més themes en: http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1165
1166#~ msgid "Install Type"
1167#~ msgstr "Tipus d'instal·lació"
1168
1169#~ msgid ""
1170#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1171#~ msgstr "Tria realitzar una nova instal·lació o actualitzar l'existent."
1172
1173#~ msgid "New Installation"
1174#~ msgstr "Nova instal·lació"
1175
1176#~ msgid ""
1177#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1178#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1179#~ "than the Bootloader."
1180#~ msgstr ""
1181#~ "Fer Backup de la carpeta /Extra, si es troba en la partició de "
1182#~ "destinació. Es crearà una nova si es marca qualsevol altra opció en "
1183#~ "l'instal·lador, a més del bootloader."
1184
1185#~ msgid "Upgrade"
1186#~ msgstr "Actualització"
1187
1188#~ msgid ""
1189#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1190#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1191#~ "folder will be backed up."
1192#~ msgstr ""
1193#~ "Combina la carpeta /Extra, si existeix prèviament alguna, amb qualsevol "
1194#~ "de les opcions triades des de l'instal·lador, si es marca alguna a més "
1195#~ "del Bootloader. Es farà un Backup de la carpeta /Extra original."
1196
1197#~ msgid ""
1198#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1199#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1200#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1201#~ msgstr ""
1202#~ "Instal·lar els arxius de Chameleons a la partició de sistema EFI "
1203#~ "(normalment oculta) utilitzant boot0 o boot0md en funció del teu sistema, "
1204#~ "i sense destruir la partició de windows, si existeix."
1205
1206#~ msgid ""
1207#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1208#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1209#~ msgstr ""
1210#~ "Aquest mòdul permet definir el mapa de teclat, en funció de l'idioma."
1211
1212#~ msgid "Utilities"
1213#~ msgstr "Utilitats"
1214
1215#~ msgid "Optional files to help setup"
1216#~ msgstr "Arxius opcionals per facilitar la instal·lació"
1217
1218#~ msgid "Preference Panel"
1219#~ msgstr "Panell de preferències"
1220
1221#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1222#~ msgstr "Instal·la el panell de preferències de Chameleon."
1223
1224#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1225#~ msgstr "Copia un arxiu smbios.plist d'exemple en /Extra/Configuration."
1226
1227#~ msgid "Documentation"
1228#~ msgstr "Documentació"
1229
1230#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1231#~ msgstr ""
1232#~ "Documentació per a la instal·lació manual de Chameleon, i ús general"
1233
1234#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1235#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat Mac portuguès"
1236
1237#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1238#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC alemany"
1239
1240#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1241#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC espanyol"
1242
1243#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1244#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC italià"
1245
1246#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1247#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC suec"
1248
1249#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1250#~ msgstr "Fer servir el mapa de teclat per a un teclat PC portuguès"
1251
1252#~ msgid "None"
1253#~ msgstr "Cap"
1254
1255#~ msgid "Don't choose a resolution."
1256#~ msgstr "No triar cap resolució."
1257
1258#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1259#~ msgstr "No triar mapa de teclat."
1260

Archive Download this file

Revision: 2030