Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/fr.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-07-20 02:22+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:08-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "Ne pas installer sur un ordinateur Apple Macintosh"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "Développeurs :"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "Merci à :"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "Packageurs :"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
67msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
68msgstr "Paquet construit par: %WHOBUILD%, traduction par: JrCs"
69
70#. type: Content of: <html><body><div><p>
71#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
72msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
73msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
74
75#. type: Content of: <html><body><p>
76#: Resources/templates/Description.html:18
77msgid ""
78"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
79"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
80"added to Apple's boot-132 project."
81msgstr ""
82"Chameleon est un chargeur d'amorçage construit en utilisant une combinaison "
83"de composants qui a elle même évoluée à partir du développement de "
84"l'implémentation \"fake EFI\" de David Elliott, qui a été ajoutée au projet "
85"boot-132 d'Apple."
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:20
89msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
90msgstr ""
91"Chameleon v2 a été, au fur et à mesure, mis à jour avec nombre de fonctions :"
92
93#. type: Content of: <html><body><p>
94#: Resources/templates/Description.html:22
95msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
96msgstr ""
97"- Interface utilisateur customisable, pour donner un peu de piment au "
98"chargeur d'amorçage Darwin."
99
100#. type: Content of: <html><body><p>
101#: Resources/templates/Description.html:23
102msgid ""
103"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
104msgstr ""
105"- Chargement possible d'un \"RAMDisk\" pour pouvoir démarrer un DVD officiel "
106"de Mac OS X sans logiciels tiers."
107
108#. type: Content of: <html><body><p>
109#: Resources/templates/Description.html:24
110msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
111msgstr ""
112"- Mise en veille prolongée. Permet de reprendre votre session de travail "
113"instantanément via une image d'hibernation."
114
115#. type: Content of: <html><body><p>
116#: Resources/templates/Description.html:25
117msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
118msgstr ""
119"- Prise en charge d'un SMBIOS modifié. Permet d'outrepasser le SMBIOS "
120"d'origine de votre machine."
121
122#. type: Content of: <html><body><p>
123#: Resources/templates/Description.html:26
124msgid ""
125"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
126msgstr ""
127"- Prise en charge d'un DSDT modifié. Permet d'appliquer un DSDT patché et "
128"résoudre beaucoup de problèmes."
129
130#. type: Content of: <html><body><p>
131#: Resources/templates/Description.html:27
132msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
133msgstr ""
134"- Injection des propriétés de périphériques via une chaîne de caractère "
135"\"device-properties\"."
136
137#. type: Content of: <html><body><p>
138#: Resources/templates/Description.html:28
139msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
140msgstr ""
141"- Fichiers boot0 et boot1h hybrides. Permet l'utilisation de disques "
142"partitionés en MBR ou GPT."
143
144#. type: Content of: <html><body><p>
145#: Resources/templates/Description.html:29
146msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
147msgstr "- Detection automatique du FSB, même pour les processeurs AMD récents."
148
149#. type: Content of: <html><body><p>
150#: Resources/templates/Description.html:30
151msgid "- Apple Software RAID support."
152msgstr "- Support du RAID Logiciel d'Apple."
153
154#. type: Content of: <html><body><p>
155#: Resources/templates/Description.html:31
156msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
157msgstr "- Activateur graphique Nvidia &amp; ATI/AMD intégré."
158
159#. type: Content of: <html><body><p>
160#: Resources/templates/Description.html:32
161msgid "- Module support"
162msgstr "- Support de modules (extensions de Chameleon)"
163
164#. type: Content of: <html><body><p>
165#: Resources/templates/Description.html:33
166msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
167msgstr "- Détection mémoire adaptée de memtest86:&nbsp;"
168
169#. type: Content of: <html><body><p>
170#: Resources/templates/Description.html:34
171msgid ""
172"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
173msgstr ""
174"- Génération automatique des P-States &amp; C-State pour une gestion de "
175"l'alimentation native."
176
177#. type: Content of: <html><body><p>
178#: Resources/templates/Description.html:35
179msgid "- Message logging."
180msgstr "- Journalisation des messages console."
181
182#. type: Content of: <html><body><p>
183#: Resources/templates/Description.html:37
184msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
185msgstr ""
186"Le code est publié sous la version 2 de la licence GPL (Gnu Public License)."
187
188#. type: Content of: <html><body><p><span>
189#: Resources/templates/Description.html:40
190msgid "FAQ's:&nbsp;"
191msgstr "Questions fréquentes (en anglais):&nbsp;"
192
193#. type: Content of: <html><body><div><p>
194#: Resources/templates/Conclusion.html:22
195msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
196msgstr "Les scripts sont terminés et un fichier nommé&nbsp;"
197
198#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
199#: Resources/templates/Conclusion.html:22
200msgid "@LOG_FILENAME@"
201msgstr "@LOG_FILENAME@"
202
203#. type: Content of: <html><body><div><p>
204#: Resources/templates/Conclusion.html:23
205msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
206msgstr "&nbsp;a été écrit à la racine de la partition choisie."
207
208#. type: Content of: <html><body><div><p>
209#: Resources/templates/Conclusion.html:25
210msgid "Please&nbsp;"
211msgstr "SVP&nbsp;"
212
213#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
214#: Resources/templates/Conclusion.html:25
215msgid "read it"
216msgstr "lisez le"
217
218#. type: Content of: <html><body><div><p>
219#: Resources/templates/Conclusion.html:26
220msgid ""
221"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
222"record of what was done."
223msgstr ""
224"&nbsp;pour savoir si l'installation est un succés et garder un rapport de ce "
225"qui a été fait."
226
227#. type: Content of: <html><body><div><p>
228#: Resources/templates/Conclusion.html:28
229msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
230msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
231
232#. type: "Chameleon_Package_Title"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:4
234#, no-wrap
235msgid "Chameleon Bootloader Package"
236msgstr "Chargeur de Démarrage Chameleon"
237
238#. type: "ERROR_BOOTVOL"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:9
240#, no-wrap
241msgid "This software must be installed on the startup volume."
242msgstr "Ce logiciel doit être installé sur le volume de démarrage."
243
244#. type: "ERROR_INSTALL"
245#: Resources/templates/Localizable.strings:10
246#, no-wrap
247msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
248msgstr "Ce volume n'a pas les caractéristiques requises pour cette mise à jour."
249
250#. type: "Newer_Package_Installed_message"
251#: Resources/templates/Localizable.strings:12
252#, no-wrap
253msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
254msgstr "Une version plus récente de Chameleon est déjà installée."
255
256#. type: "Intel_Mac_message"
257#: Resources/templates/Localizable.strings:13
258#, no-wrap
259msgid "This software cannot be installed on this computer."
260msgstr "Ce logiciel ne peut pas être installé sur cet ordinateur."
261
262#. type: "Chameleon_title"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:19
264#, no-wrap
265msgid "Chameleon Bootloader"
266msgstr "Chargeur d'amorçage Chameleon"
267
268#. type: "Chameleon_description"
269#: Resources/templates/Localizable.strings:20
270#, no-wrap
271msgid ""
272"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
273"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
274"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
275"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
276msgstr ""
277"Chameleon requiert trois fichiers essentiels.\n"
278"boot0 (Sur le MBR du disque) responsable du chargement de boot1.\n"
279"boot1 (Sur le secteur d'amorçage de la partition) qui cherche boot2.\n"
280"boot2 (A la racine de la partition) qui charge le noyau, etc."
281
282#. type: "Default_title"
283#: Resources/templates/Localizable.strings:25
284#: Resources/templates/Localizable.strings:249
285#, no-wrap
286msgid "Standard"
287msgstr "Standard"
288
289#. type: "Standard_description"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:26
291#, no-wrap
292msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
293msgstr "Installe les fichiers de Chameleon sur la racine de la partition sélectionnée en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire aucune installation Windows existante, si il y en a une."
294
295#. type: "noboot_title"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:28
297#, no-wrap
298msgid "Don't install the Bootloader"
299msgstr "Ne pas installer le chargeur de démarrage"
300
301#. type: "noboot_description"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:29
303#, no-wrap
304msgid "Useful if you only want to install the extra's."
305msgstr "Utile si vous souhaitez installer seulement les extra (options)."
306
307#. type: "Module_title"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:35
309#, no-wrap
310msgid "Modules"
311msgstr "Modules"
312
313#. type: "Module_description"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:36
315#, no-wrap
316msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
317msgstr "Le système de modules inclus dans Chameleon permet à l'utilisateur ou au développeur d'étendre les fonctionnalités de Chameleon sans remplacer le fichier de démarrage principal."
318
319#. type: "klibc_title"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:38
321#, no-wrap
322msgid "klibc"
323msgstr "klibc"
324
325#. type: "klibc_description"
326#: Resources/templates/Localizable.strings:39
327#, no-wrap
328msgid ""
329"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
330"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
331"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
332msgstr ""
333"Ce module fournit une bibliothèque C standard. Elle est utile pour les modules si la bibliothèque fournie par Chameleon est insuffisante.\n"
334"Ceci est actuellement seulement utilisé par la bibliothèque uClibc++.\n"
335"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
336
337#. type: "Sata_title"
338#: Resources/templates/Localizable.strings:43
339#, no-wrap
340msgid "Sata"
341msgstr ""
342
343#. type: "Sata_description"
344#: Resources/templates/Localizable.strings:44
345#, no-wrap
346msgid ""
347"Sata module, known as YellowIconFixer in cparm's branch.\n"
348"Useful to fix yellow icon issue (can also fix an issue with the Apple's dvd player application in Mountain lion)."
349msgstr ""
350
351#. type: "Resolution_title"
352#: Resources/templates/Localizable.strings:47
353#: Resources/templates/Localizable.strings:277
354#, no-wrap
355msgid "Resolution"
356msgstr "Résolution graphique"
357
358#. type: "AutoReso_description"
359#: Resources/templates/Localizable.strings:48
360#, no-wrap
361msgid ""
362"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
363"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
364"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
365msgstr ""
366"Ce module lit les informations EDID à partir du moniteur attaché à l'affichage principal.\n"
367"Ce module n'est pas integré dans le trunk et n'a qu'un usage minime.\n"
368"Additionnellement, ce module va patcher les modes VESA disponibles dans les cartes pre-Intel HD Graphics pour obtenir une résolution correcte lors du démarrage."
369
370#. type: "uClibc_title"
371#: Resources/templates/Localizable.strings:52
372#, no-wrap
373msgid "uClibc++"
374msgstr "uClibc++"
375
376#. type: "uClibc_description"
377#: Resources/templates/Localizable.strings:53
378#, no-wrap
379msgid ""
380"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
381"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
382"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
383"Dependencies: klibc"
384msgstr ""
385"Ce module fournit une simple bibliothèque d'éxecution C++ pour une utilisation dans d'autres modules.\n"
386"Cela ne procure aucune fonctionnalité concrète, cependant il peut être utilisé pour permettre l'usage du langage C++ dans d'autres modules.\n"
387"*Veuillez noter que RTTI et Exceptions ont été désactivés.\n"
388"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
389"Dépendances : klibc"
390
391#. type: "Options_title"
392#: Resources/templates/Localizable.strings:62
393#, no-wrap
394msgid "Settings"
395msgstr "Options"
396
397#. type: "Options_description"
398#: Resources/templates/Localizable.strings:63
399#, no-wrap
400msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
401msgstr "Crée un fichier /Extra/org.chameleon.Boot.plist en sélectionnant n'importe quelle option de démarrage ou argument de noyau."
402
403#. type: "BootBanner_title"
404#: Resources/templates/Localizable.strings:65
405#, no-wrap
406msgid "BootBanner=No"
407msgstr "BootBanner=No"
408
409#. type: "BootBanner_description"
410#: Resources/templates/Localizable.strings:66
411#, no-wrap
412msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
413msgstr "Cache la bannière de démarrage de l'interface utilisateur. C'est le texte en haut à gauche qui indique la version de Chameleon, etc."
414
415#. type: "GUI_title"
416#: Resources/templates/Localizable.strings:68
417#, no-wrap
418msgid "GUI=No"
419msgstr "GUI=No"
420
421#. type: "GUI_description"
422#: Resources/templates/Localizable.strings:69
423#, no-wrap
424msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
425msgstr "Désactive l'interface utilisateur activée par défaut."
426
427#. type: "LegacyLogo_title"
428#: Resources/templates/Localizable.strings:71
429#, no-wrap
430msgid "LegacyLogo=Yes"
431msgstr "LegacyLogo=Yes"
432
433#. type: "LegacyLogo_description"
434#: Resources/templates/Localizable.strings:72
435#, no-wrap
436msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
437msgstr "Utilise le logo Apple original (gris foncé) et l'écran gris clair lors du démarrage, au lieu du boot.png fourni dans le theme."
438
439#. type: "InstantMenu_title"
440#: Resources/templates/Localizable.strings:74
441#, no-wrap
442msgid "InstantMenu=Yes"
443msgstr "InstantMenu=Yes"
444
445#. type: "InstantMenu_description"
446#: Resources/templates/Localizable.strings:75
447#, no-wrap
448msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
449msgstr "Vous emmène directement à l'écran de sélection des partitions. Passe l'écran de décompte du temps (petite barre qui décompte le temps et démarre directement sur la partition par défaut à sa fin)."
450
451#. type: "QuietBoot_title"
452#: Resources/templates/Localizable.strings:77
453#, no-wrap
454msgid "QuietBoot=Yes"
455msgstr "QuietBoot=Yes"
456
457#. type: "QuietBoot_description"
458#: Resources/templates/Localizable.strings:78
459#, no-wrap
460msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
461msgstr "Active le mode de démarrage silencieux (aucun messages ou invite de commandes)."
462
463#. type: "ShowInfo_title"
464#: Resources/templates/Localizable.strings:80
465#, no-wrap
466msgid "ShowInfo=Yes"
467msgstr "ShowInfo=Yes"
468
469#. type: "ShowInfo_description"
470#: Resources/templates/Localizable.strings:81
471#, no-wrap
472msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
473msgstr "Active l'affichage des détails de la partition et des résolutions en dessous de la bannière de démarrage (en haut à gauche). Utile pour le débogage mais peut nuire à certains themes."
474
475#. type: "Wait_title"
476#: Resources/templates/Localizable.strings:83
477#, no-wrap
478msgid "Wait=Yes"
479msgstr "Wait=Yes"
480
481#. type: "Wait_description"
482#: Resources/templates/Localizable.strings:84
483#, no-wrap
484msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
485msgstr "Met le processus de démarrage en pause après les actions de Chameleon. Attends qu'une touche soit préssée pour démarrer le noyau. Utile pour le débogage quand combiné avec le mode de démarrage diagnostic."
486
487#. type: "arch_title"
488#: Resources/templates/Localizable.strings:88
489#, no-wrap
490msgid "arch=i386"
491msgstr "arch=i386"
492
493#. type: "arch_description"
494#: Resources/templates/Localizable.strings:89
495#, no-wrap
496msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
497msgstr "Démarre le noyau en mode 32-bit au lieu de 64-bit (par défaut)."
498
499#. type: "EHCIacquire_title"
500#: Resources/templates/Localizable.strings:91
501#, no-wrap
502msgid "EHCIacquire=Yes"
503msgstr "EHCIacquire=Yes"
504
505#. type: "EHCIacquire_description"
506#: Resources/templates/Localizable.strings:92
507#, no-wrap
508msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
509msgstr "Règle les problèmes de propriétaire EHCI causés par de mauvais BIOS."
510
511#. type: "EthernetBuiltIn_title"
512#: Resources/templates/Localizable.strings:94
513#, no-wrap
514msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
515msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
516
517#. type: "EthernetBuiltIn_description"
518#: Resources/templates/Localizable.strings:95
519#, no-wrap
520msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
521msgstr "Ajoute la chaine 'built-in' aux périphériques ethernet."
522
523#. type: "ForceHPET_title"
524#: Resources/templates/Localizable.strings:97
525#, no-wrap
526msgid "ForceHPET=Yes"
527msgstr "ForceHPET=Yes"
528
529#. type: "ForceHPET_description"
530#: Resources/templates/Localizable.strings:98
531#, no-wrap
532msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
533msgstr "Active HPET sur les jeux de composants Intel, pour les BIOS qui n'incluent pas cette option."
534
535#. type: "ForceWake_title"
536#: Resources/templates/Localizable.strings:100
537#, no-wrap
538msgid "ForceWake=Yes"
539msgstr "ForceWake=Yes"
540
541#. type: "ForceWake_description"
542#: Resources/templates/Localizable.strings:101
543#, no-wrap
544msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
545msgstr "Permet d'outrepasser les mauvaises images d'hibernation."
546
547#. type: "RestartFix_title"
548#: Resources/templates/Localizable.strings:103
549#, no-wrap
550msgid "RestartFix=No"
551msgstr "RestartFix=No"
552
553#. type: "RestartFix_description"
554#: Resources/templates/Localizable.strings:104
555#, no-wrap
556msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
557msgstr "Désactive le patch de redémarrage automatiquement appliqué."
558
559#. type: "UHCIreset_title"
560#: Resources/templates/Localizable.strings:106
561#, no-wrap
562msgid "UHCIreset=Yes"
563msgstr "UHCIreset=Yes"
564
565#. type: "UHCIreset_description"
566#: Resources/templates/Localizable.strings:107
567#, no-wrap
568msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
569msgstr "Réinitialise les controlleurs UHCI avant le démarrage de Mac OS X."
570
571#. type: "UseMemDetect_title"
572#: Resources/templates/Localizable.strings:109
573#, no-wrap
574msgid "UseMemDetect=No"
575msgstr "UseMemDetect=No"
576
577#. type: "UseMemDetect_description"
578#: Resources/templates/Localizable.strings:110
579#, no-wrap
580msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
581msgstr "Désactive la détection mémoire (RAM) automatique."
582
583#. type: "UseKernelCache_title"
584#: Resources/templates/Localizable.strings:112
585#, no-wrap
586msgid "UseKernelCache=Yes"
587msgstr "UseKernelCache=Yes"
588
589#. type: "UseKernelCache_description"
590#: Resources/templates/Localizable.strings:113
591#, no-wrap
592msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
593msgstr "Pour Lion seulement. Active le chargement du kernel pré-linké. Cela ignorera /E/E et /S/L/E. AVANT UTILISATION, assurez vous que le cache contient tout ce que vous avez besoin."
594
595#. type: "Wake_title"
596#: Resources/templates/Localizable.strings:115
597#, no-wrap
598msgid "Wake=Yes"
599msgstr "Wake=Yes"
600
601#. type: "Wake_description"
602#: Resources/templates/Localizable.strings:116
603#, no-wrap
604msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
605msgstr "Essaye de charger une image d'hibernation sauvegardée lors de la précédente mise en veille."
606
607#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
608#: Resources/templates/Localizable.strings:120
609#, no-wrap
610msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
611msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
612
613#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
614#: Resources/templates/Localizable.strings:121
615#, no-wrap
616msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
617msgstr "Nouvelle méthode de génétation des C-State _CST en utilisant les registres SystemIO au lieu de FixedHW."
618
619#. type: "DropSSDT_title"
620#: Resources/templates/Localizable.strings:123
621#, no-wrap
622msgid "DropSSDT=Yes"
623msgstr "DropSSDT=Yes"
624
625#. type: "DropSSDT_description"
626#: Resources/templates/Localizable.strings:124
627#, no-wrap
628msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
629msgstr "Ignore les tables SSDT de la carte mère."
630
631#. type: "EnableC2State_title"
632#: Resources/templates/Localizable.strings:126
633#, no-wrap
634msgid "EnableC2State=Yes"
635msgstr "EnableC2State=Yes"
636
637#. type: "EnableC2State_description"
638#: Resources/templates/Localizable.strings:127
639#, no-wrap
640msgid "Enable specific Processor power state, C2."
641msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C2 du processeur."
642
643#. type: "EnableC3State_title"
644#: Resources/templates/Localizable.strings:129
645#, no-wrap
646msgid "EnableC3State=Yes"
647msgstr "EnableC3State=Yes"
648
649#. type: "EnableC3State_description"
650#: Resources/templates/Localizable.strings:130
651#, no-wrap
652msgid "Enable specific Processor power state, C3."
653msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C3 du processeur."
654
655#. type: "EnableC4State_title"
656#: Resources/templates/Localizable.strings:132
657#, no-wrap
658msgid "EnableC4State=Yes"
659msgstr "EnableC4State=Yes"
660
661#. type: "EnableC4State_description"
662#: Resources/templates/Localizable.strings:133
663#, no-wrap
664msgid "Enable specific Processor power state, C4."
665msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C4 du processeur."
666
667#. type: "GenerateCStates_title"
668#: Resources/templates/Localizable.strings:135
669#, no-wrap
670msgid "GenerateCStates=Yes"
671msgstr "GenerateCStates=Yes"
672
673#. type: "GenerateCStates_description"
674#: Resources/templates/Localizable.strings:136
675#, no-wrap
676msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
677msgstr "Active la génération automatique des états de repos et de veille du processeur (C-States)."
678
679#. type: "GeneratePStates_title"
680#: Resources/templates/Localizable.strings:138
681#, no-wrap
682msgid "GeneratePStates=Yes"
683msgstr "GeneratePStates=Yes"
684
685#. type: "GeneratePStates_description"
686#: Resources/templates/Localizable.strings:139
687#, no-wrap
688msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
689msgstr "Active la génération automatique des états d'alimentation de performance du processeur (P-States)."
690
691#. type: "1024x600x32_title"
692#: Resources/templates/Localizable.strings:143
693#, no-wrap
694msgid "1024x600x32"
695msgstr "1024x600x32"
696
697#. type: "1024x600x32_description"
698#: Resources/templates/Localizable.strings:144
699#, no-wrap
700msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
701msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x600x32"
702
703#. type: "1024x768x32_title"
704#: Resources/templates/Localizable.strings:146
705#, no-wrap
706msgid "1024x768x32"
707msgstr "1024x768x32"
708
709#. type: "1024x768x32_description"
710#: Resources/templates/Localizable.strings:147
711#, no-wrap
712msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
713msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x768x32"
714
715#. type: "1280x768x32_title"
716#: Resources/templates/Localizable.strings:149
717#, no-wrap
718msgid "1280x768x32"
719msgstr "1280x768x32"
720
721#. type: "1280x768x32_description"
722#: Resources/templates/Localizable.strings:150
723#, no-wrap
724msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
725msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x768x32"
726
727#. type: "1280x800x32_title"
728#: Resources/templates/Localizable.strings:152
729#, no-wrap
730msgid "1280x800x32"
731msgstr "1280x800x32"
732
733#. type: "1280x800x32_description"
734#: Resources/templates/Localizable.strings:153
735#, no-wrap
736msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
737msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x800x32"
738
739#. type: "1280x1024x32_title"
740#: Resources/templates/Localizable.strings:155
741#, no-wrap
742msgid "1280x1024x32"
743msgstr "1280x1024x32"
744
745#. type: "1280x1024x32_description"
746#: Resources/templates/Localizable.strings:156
747#, no-wrap
748msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
749msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x1024x32"
750
751#. type: "1280x960x32_title"
752#: Resources/templates/Localizable.strings:158
753#, no-wrap
754msgid "1280x960x32"
755msgstr "1280x960x32"
756
757#. type: "1280x960x32_description"
758#: Resources/templates/Localizable.strings:159
759#, no-wrap
760msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
761msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x960x32"
762
763#. type: "1440x900x32_title"
764#: Resources/templates/Localizable.strings:161
765#, no-wrap
766msgid "1440x900x32"
767msgstr "1440x900x32"
768
769#. type: "1440x900x32_description"
770#: Resources/templates/Localizable.strings:162
771#, no-wrap
772msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
773msgstr "Règle la résolution graphique à 1440x900x32"
774
775#. type: "1600x900x32_title"
776#: Resources/templates/Localizable.strings:164
777#, no-wrap
778msgid "1600x900x32"
779msgstr "1600x900x32"
780
781#. type: "1600x900x32_description"
782#: Resources/templates/Localizable.strings:165
783#, no-wrap
784msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
785msgstr "Règle la résolution graphique à 1600x900x32"
786
787#. type: "1600x1200x32_title"
788#: Resources/templates/Localizable.strings:167
789#, no-wrap
790msgid "1600x1200x32"
791msgstr "1600x1200x32"
792
793#. type: "1600x1200x32_description"
794#: Resources/templates/Localizable.strings:168
795#, no-wrap
796msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
797msgstr "Règle la résolution graphique à 1600x1200x32"
798
799#. type: "1680x1050x32_title"
800#: Resources/templates/Localizable.strings:170
801#, no-wrap
802msgid "1680x1050x32"
803msgstr "1680x1050x32"
804
805#. type: "1680x1050x32_description"
806#: Resources/templates/Localizable.strings:171
807#, no-wrap
808msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
809msgstr "Règle la résolution graphique à 1680x1050x32"
810
811#. type: "1920x1080x32_title"
812#: Resources/templates/Localizable.strings:173
813#, no-wrap
814msgid "1920x1080x32"
815msgstr "1920x1080x32"
816
817#. type: "1920x1080x32_description"
818#: Resources/templates/Localizable.strings:174
819#, no-wrap
820msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
821msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1080x32"
822
823#. type: "1920x1200x32_title"
824#: Resources/templates/Localizable.strings:176
825#, no-wrap
826msgid "1920x1200x32"
827msgstr "1920x1200x32"
828
829#. type: "1920x1200x32_description"
830#: Resources/templates/Localizable.strings:177
831#, no-wrap
832msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
833msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1200x32"
834
835#. type: "GraphicsEnabler_title"
836#: Resources/templates/Localizable.strings:181
837#, no-wrap
838msgid "GraphicsEnabler=Yes"
839msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
840
841#. type: "GraphicsEnabler_description"
842#: Resources/templates/Localizable.strings:182
843#, no-wrap
844msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
845msgstr "Active l'autodétection des GPU NVIDIA. Injecte ensuite une information correcte."
846
847#. type: "EnableHDMIAudio_title"
848#: Resources/templates/Localizable.strings:184
849#, no-wrap
850msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
851msgstr ""
852
853#. type: "EnableHDMIAudio_description"
854#: Resources/templates/Localizable.strings:185
855#, no-wrap
856msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
857msgstr ""
858
859#. type: "UseAtiROM_title"
860#: Resources/templates/Localizable.strings:187
861#, no-wrap
862msgid "UseAtiROM=Yes"
863msgstr "UseAtiROM=Yes"
864
865#. type: "UseAtiROM_description"
866#: Resources/templates/Localizable.strings:188
867#, no-wrap
868msgid "Enables UseAtiROM options."
869msgstr "Active l'utilisation d'une ROM ATI fournie par l'utilisateur."
870
871#. type: "UseNvidiaROM_title"
872#: Resources/templates/Localizable.strings:190
873#, no-wrap
874msgid "UseNvidiaROM=Yes"
875msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
876
877#. type: "UseNvidiaROM_description"
878#: Resources/templates/Localizable.strings:191
879#, no-wrap
880msgid "Enables UseNvidiaROM options."
881msgstr "Active l'utilisation d'une ROM NVIDIA fournie par l'utilisateur."
882
883#. type: "VBIOS_title"
884#: Resources/templates/Localizable.strings:193
885#, no-wrap
886msgid "VBIOS=Yes"
887msgstr "VBIOS=Yes"
888
889#. type: "VBIOS_description"
890#: Resources/templates/Localizable.strings:194
891#, no-wrap
892msgid "Enables VBIOS option"
893msgstr "Active l'option VBIOS"
894
895#. type: "Verbose_title"
896#: Resources/templates/Localizable.strings:199
897#, no-wrap
898msgid "Verbose Mode"
899msgstr "Mode de Diagnostic"
900
901#. type: "Verbose_description"
902#: Resources/templates/Localizable.strings:200
903#, no-wrap
904msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
905msgstr "Active le mode de diagnostic, permet de voir des messages provenant de Chameleon et du noyau Mac OS X. Essentiel pour le débogage."
906
907#. type: "Singleusermode_title"
908#: Resources/templates/Localizable.strings:202
909#, no-wrap
910msgid "Single User Mode"
911msgstr "Mode Simple Utilisateur"
912
913#. type: "Singleusermode_description"
914#: Resources/templates/Localizable.strings:203
915#, no-wrap
916msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
917msgstr "Une option de débogage utilisée pour démarrer sur l'invite de commande BSD/Unix de Mac OS X."
918
919#. type: "Ignorecaches_title"
920#: Resources/templates/Localizable.strings:205
921#, no-wrap
922msgid "Ignore Caches"
923msgstr "Ignorer les Caches"
924
925#. type: "Ignorecaches_description"
926#: Resources/templates/Localizable.strings:206
927#, no-wrap
928msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
929msgstr "Permet d'ignorer les caches pré-construits et forcer Mac OS X de charger tous les fichiers de ses dossiers système."
930
931#. type: "Npci_title"
932#: Resources/templates/Localizable.strings:208
933#, no-wrap
934msgid "npci=0x2000"
935msgstr "npci=0x2000"
936
937#. type: "Npci_description"
938#: Resources/templates/Localizable.strings:209
939#, no-wrap
940msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
941msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x2000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
942
943#. type: "Npci3_title"
944#: Resources/templates/Localizable.strings:211
945#, no-wrap
946msgid "npci=0x3000"
947msgstr "npci=0x3000"
948
949#. type: "Npci3_description"
950#: Resources/templates/Localizable.strings:212
951#, no-wrap
952msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
953msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x3000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
954
955#. type: "Darkwake_title"
956#: Resources/templates/Localizable.strings:214
957#, no-wrap
958msgid "darkwake=0"
959msgstr "darkwake=0"
960
961#. type: "Darkwake_description"
962#: Resources/templates/Localizable.strings:215
963#, no-wrap
964msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
965msgstr "Lion seulement. Désactive la fonctionnalité 'réveil basse consommation' qui peut laisser un écran noir après une sortie de veille."
966
967#. type: "mac-de_title"
968#: Resources/templates/Localizable.strings:221
969#, no-wrap
970msgid "German Mac Keyboard"
971msgstr "Clavier Mac Allemand"
972
973#. type: "mac-de_description"
974#: Resources/templates/Localizable.strings:222
975#, no-wrap
976msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
977msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Allemand"
978
979#. type: "mac-es_title"
980#: Resources/templates/Localizable.strings:224
981#, no-wrap
982msgid "Spanish Mac Keyboard"
983msgstr "Clavier Mac Espagnol"
984
985#. type: "mac-es_description"
986#: Resources/templates/Localizable.strings:225
987#, no-wrap
988msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
989msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Espagnol"
990
991#. type: "mac-fr_title"
992#: Resources/templates/Localizable.strings:227
993#, no-wrap
994msgid "French Mac Keyboard"
995msgstr "Clavier Mac Français"
996
997#. type: "mac-fr_description"
998#: Resources/templates/Localizable.strings:228
999#, no-wrap
1000msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
1001msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Français"
1002
1003#. type: "mac-it_title"
1004#: Resources/templates/Localizable.strings:230
1005#, no-wrap
1006msgid "Italian Mac Keyboard"
1007msgstr "Clavier Mac Italien"
1008
1009#. type: "mac-it_description"
1010#: Resources/templates/Localizable.strings:231
1011#, no-wrap
1012msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1013msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Italien"
1014
1015#. type: "mac-se_title"
1016#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1017#, no-wrap
1018msgid "Swedish Mac Keyboard"
1019msgstr "Clavier Mac Suédois"
1020
1021#. type: "mac-se_description"
1022#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1023#, no-wrap
1024msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1025msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Suédois"
1026
1027#. type: "pc-fr_title"
1028#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1029#, no-wrap
1030msgid "French PC Keyboard"
1031msgstr "Clavier PC Français"
1032
1033#. type: "pc-fr_description"
1034#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1035#, no-wrap
1036msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1037msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Français"
1038
1039#. type: "Embed_title"
1040#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1041#, no-wrap
1042msgid "Embed"
1043msgstr "Embed"
1044
1045#. type: "Embed_description"
1046#: Resources/templates/Localizable.strings:244
1047#, no-wrap
1048msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1049msgstr "Un version plus petite et plus simple du thème par défaut utilisée quand une version de Chameleon requiert un thème intégré."
1050
1051#. type: "Legacy_title"
1052#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1053#, no-wrap
1054msgid "Legacy"
1055msgstr "Legacy"
1056
1057#. type: "Legacy_description"
1058#: Resources/templates/Localizable.strings:247
1059#, no-wrap
1060msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1061msgstr "Thème original de Chameleon introduit lors de la version 2.0 RC1"
1062
1063#. type: "Default_description"
1064#: Resources/templates/Localizable.strings:250
1065#, no-wrap
1066msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1067msgstr "Thème par défaut de Chameleon depuis la version 2.0 RC5"
1068
1069#. type: "Bullet_title"
1070#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1071#, no-wrap
1072msgid "Bullet"
1073msgstr "Bullet"
1074
1075#. type: "Bullet_description"
1076#: Resources/templates/Localizable.strings:253
1077#, no-wrap
1078msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1079msgstr "Un thème simple et sympa crée par NoSmokingBandit (Avril 2009)."
1080
1081#. type: "Control_title"
1082#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1083#, no-wrap
1084msgid "Control Options"
1085msgstr "Comportement de Chameleon"
1086
1087#. type: "Control_description"
1088#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1089#, no-wrap
1090msgid "Settings to control how Chameleon works."
1091msgstr "Options pour controler le comportement de Chameleon."
1092
1093#. type: "General_title"
1094#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1095#, no-wrap
1096msgid "General Options"
1097msgstr "Options Générales"
1098
1099#. type: "General_description"
1100#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1101#, no-wrap
1102msgid "Choose from a selection of base options."
1103msgstr "Une sélection d'options de base."
1104
1105#. type: "KernelFlags_title"
1106#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1107#, no-wrap
1108msgid "Kernel Flags"
1109msgstr "Arguments de démarrage"
1110
1111#. type: "KernelFlags_description"
1112#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1113#, no-wrap
1114msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1115msgstr "Gerez le démarrage du système via les arguments de démarrage."
1116
1117#. type: "PowerManagement_title"
1118#: Resources/templates/Localizable.strings:273
1119#, no-wrap
1120msgid "Power Management"
1121msgstr "Gestion de l'alimentation"
1122
1123#. type: "PowerManagement_description"
1124#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1125#, no-wrap
1126msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1127msgstr "Une sélection d'options qui gèrent l'alimentation et le SpeedStep."
1128
1129#. type: "Resolution_description"
1130#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1131#, no-wrap
1132msgid "Set one resolution to use."
1133msgstr "Sélectionnez une résolution graphique a utiliser."
1134
1135#. type: "Video_title"
1136#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1137#, no-wrap
1138msgid "Video"
1139msgstr "Vidéo"
1140
1141#. type: "Video_description"
1142#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1143#, no-wrap
1144msgid "A selection of options that deal with video."
1145msgstr "Options concernant la partie vidéo du système."
1146
1147#. type: "Keymaps_title"
1148#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1149#, no-wrap
1150msgid "KeyLayout"
1151msgstr "Mappage de clavier"
1152
1153#. type: "Keymaps_description"
1154#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1155#, no-wrap
1156msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1157msgstr ""
1158"Sélectionnez un mappage de clavier à utiliser.\n"
1159"Cela installera aussi le module Keylayout ainsi que les différentes configurations de clavier."
1160
1161#. type: "Themes_title"
1162#: Resources/templates/Localizable.strings:289
1163#, no-wrap
1164msgid "Themes"
1165msgstr "Thèmes"
1166
1167#. type: "Themes_description"
1168#: Resources/templates/Localizable.strings:290
1169#, no-wrap
1170msgid ""
1171"A collection of sample themes\n"
1172"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1173msgstr ""
1174"Une collection de thèmes\n"
1175"Plus de thèmes peuvent être trouvés sur http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1176
1177#~ msgid "Install Type"
1178#~ msgstr "Type d'installation"
1179
1180#~ msgid ""
1181#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1182#~ msgstr ""
1183#~ "Choisissez de faire une nouvelle installation ou d'en mettre à jour une "
1184#~ "existante."
1185
1186#~ msgid "New Installation"
1187#~ msgstr "Nouvelle installation"
1188
1189#~ msgid ""
1190#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1191#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1192#~ "than the Bootloader."
1193#~ msgstr ""
1194#~ "Sauvegarde un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible. "
1195#~ "Un nouveau dossier sera crée si vous choisissez n'importe quelle option "
1196#~ "en plus de l'amorçeur de démarrage."
1197
1198#~ msgid "Upgrade"
1199#~ msgstr "Mise à jour"
1200
1201#~ msgid ""
1202#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1203#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1204#~ "folder will be backed up."
1205#~ msgstr ""
1206#~ "Fusionne un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible, "
1207#~ "avec n'importe quelle option choisie en plus de l'amorçeur de démarrage."
1208
1209#~ msgid "EFI"
1210#~ msgstr "EFI"
1211
1212#~ msgid ""
1213#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1214#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1215#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1216#~ msgstr ""
1217#~ "Installe les fichiers de Chameleon sur la partition système cachée 'EFI' "
1218#~ "en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire "
1219#~ "aucune installation Windows existante, si il y en a une."
1220
1221#~ msgid "Keylayout"
1222#~ msgstr "Keylayout"
1223
1224#~ msgid ""
1225#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1226#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1227#~ msgstr ""
1228#~ "Ce module permet à l'utilisateur de définir le mappage des touches du "
1229#~ "clavier."
1230
1231#~ msgid "Utilities"
1232#~ msgstr "Utilitaires"
1233
1234#~ msgid "Optional files to help setup"
1235#~ msgstr "Fichers optionnels d'aide pour la configuration"
1236
1237#~ msgid "Preference Panel"
1238#~ msgstr "Panneau de configuration"
1239
1240#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1241#~ msgstr "Installe le panneau de configuration Chameleon."
1242
1243#~ msgid "SMBIOS.plist"
1244#~ msgstr "SMBIOS.plist"
1245
1246#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1247#~ msgstr "Copie un fichier SMBIOS.plist d'exemple dans /Extra/Configuration."
1248
1249#~ msgid "Documentation"
1250#~ msgstr "Documentation"
1251
1252#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1253#~ msgstr "Documentation pour Chameleon (instalation manuelle et utilisation)."
1254
1255#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1256#~ msgstr "Clavier Mac Portugais"
1257
1258#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1259#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Portugais"
1260
1261#~ msgid "German PC Keyboard"
1262#~ msgstr "Clavier PC Allemand"
1263
1264#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1265#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Allemand"
1266
1267#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1268#~ msgstr "Clavier PC Espagnol"
1269
1270#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1271#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Espagnol"
1272
1273#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1274#~ msgstr "Clavier PC Italien"
1275
1276#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1277#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Italien"
1278
1279#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1280#~ msgstr "Clavier PC Suèdois"
1281
1282#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1283#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Suèdois"
1284
1285#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1286#~ msgstr "Clavier PC Portugais"
1287
1288#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1289#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Portugais"
1290

Archive Download this file

Revision: 2030