Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/branches/ErmaC/Trunk/package/po/it.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-07-23 21:20+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-07-23 21:24-0000\n"
12"Last-Translator: ErmaC\n"
13"Language-Team: it <it@li.org>\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19
20#. type: Content of: <html><body><div><p>
21#: Resources/templates/Welcome.html:22
22msgid "Chameleon"
23msgstr "Chameleon"
24
25#. type: Content of: <html><body><div><p>
26#: Resources/templates/Welcome.html:23
27msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29
30#. type: Content of: <html><body><div><p>
31#: Resources/templates/Welcome.html:25
32msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
33msgstr "Non installare su computer Apple Macintosh"
34
35#. type: Content of: <html><body><div><p>
36#: Resources/templates/Welcome.html:27
37msgid "Developers :"
38msgstr "Sviluppatori :"
39
40#. type: Content of: <html><body><div><p>
41#: Resources/templates/Welcome.html:28
42msgid "%DEVELOP%"
43msgstr "%DEVELOP%"
44
45#. type: Content of: <html><body><div><p>
46#: Resources/templates/Welcome.html:30
47msgid "Thanks to :"
48msgstr "Grazie a :"
49
50#. type: Content of: <html><body><div><p>
51#: Resources/templates/Welcome.html:31
52msgid "%CREDITS%"
53msgstr "%CREDITS%"
54
55#. type: Content of: <html><body><div><p>
56#: Resources/templates/Welcome.html:33
57msgid "Package :"
58msgstr "Pacchetto realizzato da :"
59
60#. type: Content of: <html><body><div><p>
61#: Resources/templates/Welcome.html:34
62msgid "%PKGDEV%"
63msgstr "%PKGDEV%"
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
67msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
68msgstr ""
69"Pacchetto compilato da: %WHOBUILD%, tradotto in Italiano da: ErmaC e scrax"
70
71#. type: Content of: <html><body><div><p>
72#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
73msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
74msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
75
76#. type: Content of: <html><body><p>
77#: Resources/templates/Description.html:18
78msgid ""
79"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
80"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
81"added to Apple's boot-132 project."
82msgstr ""
83"Chameleon è la combinazione di diverse parti del boot loader.È basato sulle "
84"modifiche di David Elliott sull'implementazione \"EFI\" al progetto della "
85"Apple sul boot-132."
86
87#. type: Content of: <html><body><p>
88#: Resources/templates/Description.html:20
89msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
90msgstr "La versione 2 di Chameleon presenta nuove caratteristiche. Ad esempio:"
91
92#. type: Content of: <html><body><p>
93#: Resources/templates/Description.html:22
94msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
95msgstr ""
96"- Interfaccia grafica completamente personalizzabile per dare maggiori "
97"colori al Darwin Bootloader."
98
99#. type: Content of: <html><body><p>
100#: Resources/templates/Description.html:23
101msgid ""
102"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
103msgstr ""
104"- Avviare DVD retail semplicemente caricando una immagine ramdisk senza "
105"l'utilizzo di programmi aggiuntivi."
106
107#. type: Content of: <html><body><p>
108#: Resources/templates/Description.html:24
109msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
110msgstr ""
111"- Ibernazione. Godetevi nel risvegliare il vostro Mac OS X con un'immagine "
112"di anteprima."
113
114#. type: Content of: <html><body><p>
115#: Resources/templates/Description.html:25
116msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
117msgstr "- Sovrascrittura del SMBIOS per personalizzare i valori dell'SMBIOS."
118
119#. type: Content of: <html><body><p>
120#: Resources/templates/Description.html:26
121msgid ""
122"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
123msgstr ""
124"- Sovrascrittura della tabella DSDT, potendo selezionare una ottimizzata che "
125"risolve svariate problematiche."
126
127#. type: Content of: <html><body><p>
128#: Resources/templates/Description.html:27
129msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
130msgstr ""
131"- Iniezione delle Proprità delle Periferiche con stringhe EFI in device-"
132"properties."
133
134#. type: Content of: <html><body><p>
135#: Resources/templates/Description.html:28
136msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
137msgstr "- boot0 / boot1h ibrido per dischi partizionati in MBR e GPT."
138
139#. type: Content of: <html><body><p>
140#: Resources/templates/Description.html:29
141msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
142msgstr ""
143"- Riconoscimento automatico della frequenza anche sui recenti processori AMD."
144
145#. type: Content of: <html><body><p>
146#: Resources/templates/Description.html:30
147msgid "- Apple Software RAID support."
148msgstr "- Supporta il RAID software di Apple."
149
150#. type: Content of: <html><body><p>
151#: Resources/templates/Description.html:31
152msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
153msgstr "- Abilitazione grafica per schede Nvidia &amp; ATI/AMD."
154
155#. type: Content of: <html><body><p>
156#: Resources/templates/Description.html:32
157msgid "- Module support"
158msgstr "- Supporto Moduli"
159
160#. type: Content of: <html><body><p>
161#: Resources/templates/Description.html:33
162msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
163msgstr "- Rivelamento memoria adattato da memtest86:&nbsp;"
164
165#. type: Content of: <html><body><p>
166#: Resources/templates/Description.html:34
167msgid ""
168"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
169msgstr "- Generazione automatica dei P-State e C-State."
170
171#. type: Content of: <html><body><p>
172#: Resources/templates/Description.html:35
173msgid "- Message logging."
174msgstr "- Log dei messaggi."
175
176#. type: Content of: <html><body><p>
177#: Resources/templates/Description.html:37
178msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
179msgstr "Il codice è rilasciato sotto licenza GPL v.2 (Gnu Public License)."
180
181#. type: Content of: <html><body><p><span>
182#: Resources/templates/Description.html:40
183msgid "FAQ's:&nbsp;"
184msgstr "Per maggiori informazioni, visita (In Inglese):&nbsp;"
185
186#. type: Content of: <html><body><div><p>
187#: Resources/templates/Conclusion.html:22
188msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
189msgstr "Le operazioni sono state completate ed un file chiamato&nbsp;"
190
191#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
192#: Resources/templates/Conclusion.html:22
193msgid "@LOG_FILENAME@"
194msgstr "@LOG_FILENAME@"
195
196#. type: Content of: <html><body><div><p>
197#: Resources/templates/Conclusion.html:23
198msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
199msgstr "&nbsp;é stato scritto nella root della partizione scelta."
200
201#. type: Content of: <html><body><div><p>
202#: Resources/templates/Conclusion.html:25
203msgid "Please&nbsp;"
204msgstr "Per favore&nbsp;"
205
206#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
207#: Resources/templates/Conclusion.html:25
208msgid "read it"
209msgstr "leggilo"
210
211#. type: Content of: <html><body><div><p>
212#: Resources/templates/Conclusion.html:26
213msgid ""
214"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
215"record of what was done."
216msgstr ""
217"&nbspper vedere se l'installazione é avvenuta con successo e vedere le "
218"operazioni che sono state eseguite."
219
220# 80%
221#. type: Content of: <html><body><div><p>
222#: Resources/templates/Conclusion.html:28
223msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
224msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
225
226#. type: "Chameleon_Package_Title"
227#: Resources/templates/Localizable.strings:4
228#, no-wrap
229msgid "Chameleon Bootloader Package"
230msgstr "Chameleon"
231
232#. type: "ERROR_BOOTVOL"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:9
234#, no-wrap
235msgid "This software must be installed on the startup volume."
236msgstr "Questo software deve essere installato sul volume di avvio."
237
238#. type: "ERROR_INSTALL"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:10
240#, no-wrap
241msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
242msgstr "Questo volume non risponde ai requisiti per questo aggiornamento."
243
244#. type: "Newer_Package_Installed_message"
245#: Resources/templates/Localizable.strings:12
246#, no-wrap
247msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
248msgstr "Una versione più recente di Chameleon è già installata"
249
250#. type: "Intel_Mac_message"
251#: Resources/templates/Localizable.strings:13
252#, no-wrap
253msgid "This software cannot be installed on this computer."
254msgstr "Questo software non può essere installato su questo computer."
255
256#. type: "Chameleon_title"
257#: Resources/templates/Localizable.strings:19
258#, no-wrap
259msgid "Chameleon Bootloader"
260msgstr "Il bootloader Chameleon"
261
262#. type: "Chameleon_description"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:20
264#, no-wrap
265msgid ""
266"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
267"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
268"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
269"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
270msgstr ""
271"Elementi base per l'installazione di Chameleon\n"
272"boot0 (Sul disco MBR) responsabile del caricamento del boot1.\n"
273"boot1 (Settore di avvio della partizione) per trovare il boot2.\n"
274"boot2 (Nella cartella principale della partizione) per caricare il kernel etc."
275
276#. type: "Default_title"
277#: Resources/templates/Localizable.strings:25
278#: Resources/templates/Localizable.strings:254
279#, no-wrap
280msgid "Standard"
281msgstr "Standard"
282
283#. type: "Standard_description"
284#: Resources/templates/Localizable.strings:26
285#, no-wrap
286msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
287msgstr "Installare Chameleon."
288
289#. type: "noboot_title"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:28
291#, no-wrap
292msgid "Don't install the Bootloader"
293msgstr "Non installare il Bootloader"
294
295#. type: "noboot_description"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:29
297#, no-wrap
298msgid "Useful if you only want to install the extra's."
299msgstr "Utile se vuoi solo installare i componenti aggiuntivi."
300
301#. type: "Module_title"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:35
303#, no-wrap
304msgid "Modules"
305msgstr "Moduli per Chameleon"
306
307#. type: "Module_description"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:36
309#, no-wrap
310msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
311msgstr "Il sistema di moduli integrati in chameleon permette ad un utente o programmatore di estendere le funzionalitá di base di chameleon senza bisogno di sostituire il file principale di avvio. "
312
313#. type: "klibc_title"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:38
315#, no-wrap
316msgid "klibc"
317msgstr "klibc"
318
319#. type: "klibc_description"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:39
321#, no-wrap
322msgid ""
323"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
324"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
325"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
326msgstr ""
327"Questo modulo fornisce una libreria c standard ai moduli per collegarli alla libreria fornita da chameleon nel caso essa non sia sufficiente.\n"
328"Questo è attualmente usato solo dalla libreria uClibc++.\n"
329"Fonte: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
330
331#. type: "ACPICodec_title"
332#: Resources/templates/Localizable.strings:43
333#, no-wrap
334msgid "ACPICodec"
335msgstr "ACPICodec"
336
337#. type: "ACPICodec_description"
338#: Resources/templates/Localizable.strings:44
339#, no-wrap
340msgid ""
341"This module provides a substitute for the internal acpi patcher.\n"
342"Dependencies: none"
343msgstr ""
344"Questo modulo fornisce un sostituto per il patcher interno delle tabelle ACPI.\n"
345"Dipendenze: nessuna"
346
347#. type: "Sata_title"
348#: Resources/templates/Localizable.strings:47
349#, no-wrap
350msgid "Sata"
351msgstr "Sata"
352
353#. type: "Sata_description"
354#: Resources/templates/Localizable.strings:48
355#, no-wrap
356msgid ""
357"Sata module, known as YellowIconFixer in cparm's branch.\n"
358"Useful to fix yellow icon issue (can also fix an issue with the Apple's dvd player application in Mountain lion).\n"
359"Dependencies: none"
360msgstr ""
361"Modulo Sata, Conosciuto come YellowIconFixer nella branch di cparm.\n"
362"Utile per aggirare le Icone gialle dei dischi rigidi\n"
363"(anche utile per sistemare i problemi con il programma di lettura DVD della Apple in Moutain Lion).\n"
364"Dipendenze: nessuna"
365
366#. type: "Resolution_title"
367#: Resources/templates/Localizable.strings:52
368#: Resources/templates/Localizable.strings:282
369#, no-wrap
370msgid "Resolution"
371msgstr "Risoluzioni"
372
373#. type: "AutoReso_description"
374#: Resources/templates/Localizable.strings:53
375#, no-wrap
376msgid ""
377"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
378"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
379"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
380msgstr ""
381"Questo modulo legge le informazioni EDID dal monitor collegato al display principale.\n"
382"Il modulo non è attualmente integrato nel bootloader ed ha un utilizzo minimo dello stesso.\n"
383"Inoltre, il modulo modificherá la modalitá vesa disponibile nelle schede grafice (pre) Intel HD per fornire una corretta risoluzione durante l'avvio."
384
385#. type: "uClibc_title"
386#: Resources/templates/Localizable.strings:57
387#, no-wrap
388msgid "uClibc++"
389msgstr "uClibc++"
390
391#. type: "uClibc_description"
392#: Resources/templates/Localizable.strings:58
393#, no-wrap
394msgid ""
395"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
396"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
397"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
398"Dependencies: klibc"
399msgstr ""
400"Questo modulo fornisce una libreria C++ minima per l'uso in altri moduli.\n"
401"Esso non fornisce la funzionalitá di per sè, ma viene utilizzato per consentire l'uso del linguaggio C++ in altri moduli.\n"
402"Da notare che rtti e exceptions sono entrambe disattivate.\n"
403"Fonte: http://cxx.uclibc.org/\n"
404"Dipendenze: klibc"
405
406#. type: "Options_title"
407#: Resources/templates/Localizable.strings:67
408#, no-wrap
409msgid "Settings"
410msgstr "Opzioni di avvio"
411
412#. type: "Options_description"
413#: Resources/templates/Localizable.strings:68
414#, no-wrap
415msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
416msgstr "Imposta opzioni predefinite di avvio."
417
418#. type: "BootBanner_title"
419#: Resources/templates/Localizable.strings:70
420#, no-wrap
421msgid "BootBanner=No"
422msgstr "BootBanner=No"
423
424#. type: "BootBanner_description"
425#: Resources/templates/Localizable.strings:71
426#, no-wrap
427msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
428msgstr "Nasconde il banner di chameleon la boot in modalità grafica."
429
430#. type: "GUI_title"
431#: Resources/templates/Localizable.strings:73
432#, no-wrap
433msgid "GUI=No"
434msgstr "GUI=No"
435
436#. type: "GUI_description"
437#: Resources/templates/Localizable.strings:74
438#, no-wrap
439msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
440msgstr "Disabilita l'interfaccia grafica, aggiunge GUI=n al com.apple.Boot.plist"
441
442#. type: "LegacyLogo_title"
443#: Resources/templates/Localizable.strings:76
444#, no-wrap
445msgid "LegacyLogo=Yes"
446msgstr "LegacyLogo=Yes"
447
448#. type: "LegacyLogo_description"
449#: Resources/templates/Localizable.strings:77
450#, no-wrap
451msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
452msgstr "Utilizza mela aple originale (nera) al caricamento."
453
454#. type: "InstantMenu_title"
455#: Resources/templates/Localizable.strings:79
456#, no-wrap
457msgid "InstantMenu=Yes"
458msgstr "InstantMenu=Yes"
459
460#. type: "InstantMenu_description"
461#: Resources/templates/Localizable.strings:80
462#, no-wrap
463msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
464msgstr "Carica subito il menu di selezione dei dischi."
465
466#. type: "QuietBoot_title"
467#: Resources/templates/Localizable.strings:82
468#, no-wrap
469msgid "QuietBoot=Yes"
470msgstr "QuietBoot=Yes"
471
472#. type: "QuietBoot_description"
473#: Resources/templates/Localizable.strings:83
474#, no-wrap
475msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
476msgstr "Carica immediatamente il disco predefinito."
477
478#. type: "ShowInfo_title"
479#: Resources/templates/Localizable.strings:85
480#, no-wrap
481msgid "ShowInfo=Yes"
482msgstr "ShowInfo=Yes"
483
484#. type: "ShowInfo_description"
485#: Resources/templates/Localizable.strings:86
486#, no-wrap
487msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
488msgstr "Abilita le informazioni all'avvio di partizioni e risoluzioni."
489
490#. type: "Wait_title"
491#: Resources/templates/Localizable.strings:88
492#, no-wrap
493msgid "Wait=Yes"
494msgstr "Wait=Yes"
495
496#. type: "Wait_description"
497#: Resources/templates/Localizable.strings:89
498#, no-wrap
499msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
500msgstr "Attende la pressione di un tasto prima di caricare il kernel."
501
502#. type: "arch_title"
503#: Resources/templates/Localizable.strings:93
504#, no-wrap
505msgid "arch=i386"
506msgstr "Architettura (arch=i386)"
507
508#. type: "arch_description"
509#: Resources/templates/Localizable.strings:94
510#, no-wrap
511msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
512msgstr "Avvia il kernel in modalità 32bit (consigliato per sistemi con meno di 10GB di RAM)."
513
514#. type: "EHCIacquire_title"
515#: Resources/templates/Localizable.strings:96
516#, no-wrap
517msgid "EHCIacquire=Yes"
518msgstr "EHCIacquire=Yes"
519
520#. type: "EHCIacquire_description"
521#: Resources/templates/Localizable.strings:97
522#, no-wrap
523msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
524msgstr "Aggiunge EHCIacquire=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione sistema eventuali proprietà legati all'EHCI in alcuni BIOS."
525
526#. type: "EthernetBuiltIn_title"
527#: Resources/templates/Localizable.strings:99
528#, no-wrap
529msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
530msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
531
532#. type: "EthernetBuiltIn_description"
533#: Resources/templates/Localizable.strings:100
534#, no-wrap
535msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
536msgstr "Aggiunge EthernetBuiltIn=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione aggiungerà 'built-in' alle periferice di rete."
537
538#. type: "ForceHPET_title"
539#: Resources/templates/Localizable.strings:102
540#, no-wrap
541msgid "ForceHPET=Yes"
542msgstr "ForceHPET=Yes"
543
544#. type: "ForceHPET_description"
545#: Resources/templates/Localizable.strings:103
546#, no-wrap
547msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
548msgstr "Aggiunge ForceHPET=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita l'HPET sui chipset Intel, per BIOS che non includono questa opzione."
549
550#. type: "ForceWake_title"
551#: Resources/templates/Localizable.strings:105
552#, no-wrap
553msgid "ForceWake=Yes"
554msgstr "ForceWake=Yes"
555
556#. type: "ForceWake_description"
557#: Resources/templates/Localizable.strings:106
558#, no-wrap
559msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
560msgstr "Aggiunge ForceWake=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita la possibilità di evitare errate sleep images."
561
562#. type: "RestartFix_title"
563#: Resources/templates/Localizable.strings:108
564#, no-wrap
565msgid "RestartFix=No"
566msgstr "RestartFix=No"
567
568#. type: "RestartFix_description"
569#: Resources/templates/Localizable.strings:109
570#, no-wrap
571msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
572msgstr "Disabilita la correzione automatica per il riavvio."
573
574#. type: "UHCIreset_title"
575#: Resources/templates/Localizable.strings:111
576#, no-wrap
577msgid "UHCIreset=Yes"
578msgstr "UHCIreset=Yes"
579
580#. type: "UHCIreset_description"
581#: Resources/templates/Localizable.strings:112
582#, no-wrap
583msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
584msgstr "Aggiunge UHCIreset=y al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione resetterà i controller UHCI prima dell'avvio di OS X."
585
586#. type: "UseMemDetect_title"
587#: Resources/templates/Localizable.strings:114
588#, no-wrap
589msgid "UseMemDetect=No"
590msgstr "UseMemDetect=No"
591
592#. type: "UseMemDetect_description"
593#: Resources/templates/Localizable.strings:115
594#, no-wrap
595msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
596msgstr "Disattiva il riconoscimento della RAM automatico."
597
598#. type: "UseKernelCache_title"
599#: Resources/templates/Localizable.strings:117
600#, no-wrap
601msgid "UseKernelCache=Yes"
602msgstr "UseKernelCache=Yes"
603
604#. type: "UseKernelCache_description"
605#: Resources/templates/Localizable.strings:118
606#, no-wrap
607msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
608msgstr "Caricherà il pre-linked kernel e ignorerà Extensions.mkext per /Extra/Extensions e /System/Library/Extensions Di default è No. Da utilizzare (Yes) se utilizzi Lion su partizione Raid."
609
610#. type: "Wake_title"
611#: Resources/templates/Localizable.strings:120
612#, no-wrap
613msgid "Wake=Yes"
614msgstr "Wake=Yes"
615
616#. type: "Wake_description"
617#: Resources/templates/Localizable.strings:121
618#, no-wrap
619msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
620msgstr "Carica dall'immagine dell'ibernazione."
621
622#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
623#: Resources/templates/Localizable.strings:125
624#, no-wrap
625msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
626msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
627
628#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
629#: Resources/templates/Localizable.strings:126
630#, no-wrap
631msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
632msgstr "Nuovo generatore di C-State, usa il registro SystemIO invece del FixedHW."
633
634#. type: "DropSSDT_title"
635#: Resources/templates/Localizable.strings:128
636#, no-wrap
637msgid "DropSSDT=Yes"
638msgstr "DropSSDT=Yes"
639
640#. type: "DropSSDT_description"
641#: Resources/templates/Localizable.strings:129
642#, no-wrap
643msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
644msgstr "Non carica le tabelle SSDT dal BIOS."
645
646#. type: "EnableC2State_title"
647#: Resources/templates/Localizable.strings:131
648#, no-wrap
649msgid "EnableC2State=Yes"
650msgstr "EnableC2State=Yes"
651
652#. type: "EnableC2State_description"
653#: Resources/templates/Localizable.strings:132
654#, no-wrap
655msgid "Enable specific Processor power state, C2."
656msgstr "Abilita i C2State."
657
658#. type: "EnableC3State_title"
659#: Resources/templates/Localizable.strings:134
660#, no-wrap
661msgid "EnableC3State=Yes"
662msgstr "EnableC3State=Yes"
663
664#. type: "EnableC3State_description"
665#: Resources/templates/Localizable.strings:135
666#, no-wrap
667msgid "Enable specific Processor power state, C3."
668msgstr "Abilita i C3State."
669
670#. type: "EnableC4State_title"
671#: Resources/templates/Localizable.strings:137
672#, no-wrap
673msgid "EnableC4State=Yes"
674msgstr "EnableC4State=Yes"
675
676#. type: "EnableC4State_description"
677#: Resources/templates/Localizable.strings:138
678#, no-wrap
679msgid "Enable specific Processor power state, C4."
680msgstr "Abilita i C4State."
681
682#. type: "GenerateCStates_title"
683#: Resources/templates/Localizable.strings:140
684#, no-wrap
685msgid "GenerateCStates=Yes"
686msgstr "GenerateCStates=Yes"
687
688#. type: "GenerateCStates_description"
689#: Resources/templates/Localizable.strings:141
690#, no-wrap
691msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
692msgstr "Attiva C-State automatici."
693
694#. type: "GeneratePStates_title"
695#: Resources/templates/Localizable.strings:143
696#, no-wrap
697msgid "GeneratePStates=Yes"
698msgstr "GeneratePStates=Yes"
699
700#. type: "GeneratePStates_description"
701#: Resources/templates/Localizable.strings:144
702#, no-wrap
703msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
704msgstr "Attiva P-State automatici."
705
706#. type: "1024x600x32_title"
707#: Resources/templates/Localizable.strings:148
708#, no-wrap
709msgid "1024x600x32"
710msgstr "1024x600x32"
711
712#. type: "1024x600x32_description"
713#: Resources/templates/Localizable.strings:149
714#, no-wrap
715msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
716msgstr "Setta il Graphics Mode a 1024x600x32"
717
718#. type: "1024x768x32_title"
719#: Resources/templates/Localizable.strings:151
720#, no-wrap
721msgid "1024x768x32"
722msgstr "1024x768x32"
723
724#. type: "1024x768x32_description"
725#: Resources/templates/Localizable.strings:152
726#, no-wrap
727msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
728msgstr "Setta il Graphics Mode a 1024x768x32"
729
730#. type: "1280x768x32_title"
731#: Resources/templates/Localizable.strings:154
732#, no-wrap
733msgid "1280x768x32"
734msgstr "1280x768x32"
735
736#. type: "1280x768x32_description"
737#: Resources/templates/Localizable.strings:155
738#, no-wrap
739msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
740msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x768x32"
741
742#. type: "1280x800x32_title"
743#: Resources/templates/Localizable.strings:157
744#, no-wrap
745msgid "1280x800x32"
746msgstr "1280x800x32"
747
748#. type: "1280x800x32_description"
749#: Resources/templates/Localizable.strings:158
750#, no-wrap
751msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
752msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x800x32"
753
754#. type: "1280x1024x32_title"
755#: Resources/templates/Localizable.strings:160
756#, no-wrap
757msgid "1280x1024x32"
758msgstr "1280x1024x32"
759
760#. type: "1280x1024x32_description"
761#: Resources/templates/Localizable.strings:161
762#, no-wrap
763msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
764msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x1024x32"
765
766#. type: "1280x960x32_title"
767#: Resources/templates/Localizable.strings:163
768#, no-wrap
769msgid "1280x960x32"
770msgstr "1280x960x32"
771
772#. type: "1280x960x32_description"
773#: Resources/templates/Localizable.strings:164
774#, no-wrap
775msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
776msgstr "Setta il Graphics Mode a 1280x960x32"
777
778#. type: "1440x900x32_title"
779#: Resources/templates/Localizable.strings:166
780#, no-wrap
781msgid "1440x900x32"
782msgstr "1440x900x32"
783
784#. type: "1440x900x32_description"
785#: Resources/templates/Localizable.strings:167
786#, no-wrap
787msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
788msgstr "Setta il Graphics Mode a 1440x900x32"
789
790#. type: "1600x900x32_title"
791#: Resources/templates/Localizable.strings:169
792#, no-wrap
793msgid "1600x900x32"
794msgstr "1600x900x32"
795
796#. type: "1600x900x32_description"
797#: Resources/templates/Localizable.strings:170
798#, no-wrap
799msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
800msgstr "Setta il Graphics Mode a 1600x900x32"
801
802#. type: "1600x1200x32_title"
803#: Resources/templates/Localizable.strings:172
804#, no-wrap
805msgid "1600x1200x32"
806msgstr "1600x1200x32"
807
808#. type: "1600x1200x32_description"
809#: Resources/templates/Localizable.strings:173
810#, no-wrap
811msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
812msgstr "Setta il Graphics Mode a 1600x1200x32"
813
814#. type: "1680x1050x32_title"
815#: Resources/templates/Localizable.strings:175
816#, no-wrap
817msgid "1680x1050x32"
818msgstr "1680x1050x32"
819
820#. type: "1680x1050x32_description"
821#: Resources/templates/Localizable.strings:176
822#, no-wrap
823msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
824msgstr "Setta il Graphics Mode a 1680x1050x32"
825
826#. type: "1920x1080x32_title"
827#: Resources/templates/Localizable.strings:178
828#, no-wrap
829msgid "1920x1080x32"
830msgstr "1920x1080x32"
831
832#. type: "1920x1080x32_description"
833#: Resources/templates/Localizable.strings:179
834#, no-wrap
835msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
836msgstr "Setta il Graphics Mode a 1920x1080x32"
837
838#. type: "1920x1200x32_title"
839#: Resources/templates/Localizable.strings:181
840#, no-wrap
841msgid "1920x1200x32"
842msgstr "1920x1200x32"
843
844#. type: "1920x1200x32_description"
845#: Resources/templates/Localizable.strings:182
846#, no-wrap
847msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
848msgstr "Setta il Graphics Mode a 1920x1200x32"
849
850#. type: "GraphicsEnabler_title"
851#: Resources/templates/Localizable.strings:186
852#, no-wrap
853msgid "GraphicsEnabler=Yes"
854msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
855
856#. type: "GraphicsEnabler_description"
857#: Resources/templates/Localizable.strings:187
858#, no-wrap
859msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
860msgstr "Aggiunge GraphicsEnabler=Yes al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita il riconoscimento automatico delle schede grafiche iniettanto le informazioni corrette."
861
862#. type: "EnableHDMIAudio_title"
863#: Resources/templates/Localizable.strings:189
864#, no-wrap
865msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
866msgstr "EnableHDMIAudio=Yes"
867
868#. type: "EnableHDMIAudio_description"
869#: Resources/templates/Localizable.strings:190
870#, no-wrap
871msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
872msgstr "Aggiunge EnableHDMIAudio=Yes al org.chameleon.Boot.plist, Questa opzione abilita l'audio HDMi delle schede grafiche iniettanto le informazioni corrette."
873
874#. type: "UseAtiROM_title"
875#: Resources/templates/Localizable.strings:192
876#, no-wrap
877msgid "UseAtiROM=Yes"
878msgstr "UseAtiROM=Yes"
879
880#. type: "UseAtiROM_description"
881#: Resources/templates/Localizable.strings:193
882#, no-wrap
883msgid "Enables UseAtiROM options."
884msgstr "Attiva opzione UseAtiROM."
885
886#. type: "UseNvidiaROM_title"
887#: Resources/templates/Localizable.strings:195
888#, no-wrap
889msgid "UseNvidiaROM=Yes"
890msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
891
892#. type: "UseNvidiaROM_description"
893#: Resources/templates/Localizable.strings:196
894#, no-wrap
895msgid "Enables UseNvidiaROM options."
896msgstr "Attiva opzione UseNvidiaROM."
897
898#. type: "VBIOS_title"
899#: Resources/templates/Localizable.strings:198
900#, no-wrap
901msgid "VBIOS=Yes"
902msgstr "VBIOS=Yes"
903
904#. type: "VBIOS_description"
905#: Resources/templates/Localizable.strings:199
906#, no-wrap
907msgid "Enables VBIOS option"
908msgstr "Attiva opzione VBIOS"
909
910#. type: "Verbose_title"
911#: Resources/templates/Localizable.strings:204
912#, no-wrap
913msgid "Verbose Mode"
914msgstr "Modalità Verbose (-v)"
915
916#. type: "Verbose_description"
917#: Resources/templates/Localizable.strings:205
918#, no-wrap
919msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
920msgstr "Attiva il registro dettagliato e permette di vedere i menssaggi sia di Chameleon che del Kernel, durante l'avvio. Essenziale per la soluzione di problemi."
921
922#. type: "Singleusermode_title"
923#: Resources/templates/Localizable.strings:207
924#, no-wrap
925msgid "Single User Mode"
926msgstr "Modalitá Single User (-s)"
927
928#. type: "Singleusermode_description"
929#: Resources/templates/Localizable.strings:208
930#, no-wrap
931msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
932msgstr "È una opzione utilizzata per risolvere problemi utilizzata per avviare in command-line BSD/Unix di OS X."
933
934#. type: "Ignorecaches_title"
935#: Resources/templates/Localizable.strings:210
936#, no-wrap
937msgid "Ignore Caches"
938msgstr "Ignora Caches (-f)"
939
940#. type: "Ignorecaches_description"
941#: Resources/templates/Localizable.strings:211
942#, no-wrap
943msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
944msgstr "Non è una opzione necessaria per avviare, ma può essere utile se si desidera che OS X carichi tutti i file della cartella di sistema, al posto di andare in conflitto con la cache precostruita."
945
946#. type: "Npci_title"
947#: Resources/templates/Localizable.strings:213
948#, no-wrap
949msgid "npci=0x2000"
950msgstr "npci=0x2000"
951
952#. type: "Npci_description"
953#: Resources/templates/Localizable.strings:214
954#, no-wrap
955msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
956msgstr "Imposta la flag npci=0x2000 per la key Kernel Flags."
957
958#. type: "Npci3_title"
959#: Resources/templates/Localizable.strings:216
960#, no-wrap
961msgid "npci=0x3000"
962msgstr "npci=0x3000"
963
964#. type: "Npci3_description"
965#: Resources/templates/Localizable.strings:217
966#, no-wrap
967msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
968msgstr "Imposta la flag npci=0x3000 per la key Kernel Flags."
969
970#. type: "Darkwake_title"
971#: Resources/templates/Localizable.strings:219
972#, no-wrap
973msgid "darkwake=0"
974msgstr "darkwake=0"
975
976#. type: "Darkwake_description"
977#: Resources/templates/Localizable.strings:220
978#, no-wrap
979msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
980msgstr "Solo per Lion. Disabilita il 'low power wake' che a volte lascia lo schermo nero dopo il risveglio dallo Sleep/Stop."
981
982#. type: "mac-de_title"
983#: Resources/templates/Localizable.strings:226
984#, no-wrap
985msgid "German Mac Keyboard"
986msgstr "Mappatura tastiera Tedesca Mac"
987
988#. type: "mac-de_description"
989#: Resources/templates/Localizable.strings:227
990#, no-wrap
991msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
992msgstr "Usa la mappatura della tastiera Tedesca per Mac"
993
994#. type: "mac-es_title"
995#: Resources/templates/Localizable.strings:229
996#, no-wrap
997msgid "Spanish Mac Keyboard"
998msgstr "Mappatura tastiera Spagnola Mac"
999
1000#. type: "mac-es_description"
1001#: Resources/templates/Localizable.strings:230
1002#, no-wrap
1003msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
1004msgstr "Usa la mappatura della tastiera Spagnola per Mac"
1005
1006#. type: "mac-fr_title"
1007#: Resources/templates/Localizable.strings:232
1008#, no-wrap
1009msgid "French Mac Keyboard"
1010msgstr "Mappatura tastiera Francese Mac"
1011
1012#. type: "mac-fr_description"
1013#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1014#, no-wrap
1015msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
1016msgstr "Usa la mappatura della tastiera Francese per Mac"
1017
1018#. type: "mac-it_title"
1019#: Resources/templates/Localizable.strings:235
1020#, no-wrap
1021msgid "Italian Mac Keyboard"
1022msgstr "Mappatura tastiera Italiana Mac"
1023
1024#. type: "mac-it_description"
1025#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1026#, no-wrap
1027msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1028msgstr "Usa la mappatura della tastiera Italiana per Mac"
1029
1030#. type: "mac-se_title"
1031#: Resources/templates/Localizable.strings:238
1032#, no-wrap
1033msgid "Swedish Mac Keyboard"
1034msgstr "Mappatura tastiera Svedese Mac"
1035
1036#. type: "mac-se_description"
1037#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1038#, no-wrap
1039msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1040msgstr "Usa la mappatura della tastiera Svedese per Mac"
1041
1042#. type: "pc-fr_title"
1043#: Resources/templates/Localizable.strings:241
1044#, no-wrap
1045msgid "French PC Keyboard"
1046msgstr "Mappatura tastiera Francese PC"
1047
1048#. type: "pc-fr_description"
1049#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1050#, no-wrap
1051msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1052msgstr "Usa la mappatura della tastiera Francese per PC"
1053
1054#. type: "Embed_title"
1055#: Resources/templates/Localizable.strings:248
1056#, no-wrap
1057msgid "Embed"
1058msgstr "Embed"
1059
1060#. type: "Embed_description"
1061#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1062#, no-wrap
1063msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1064msgstr "Tema integrato in chameleon (Standard ridotto)."
1065
1066#. type: "Legacy_title"
1067#: Resources/templates/Localizable.strings:251
1068#, no-wrap
1069msgid "Legacy"
1070msgstr "Legacy"
1071
1072#. type: "Legacy_description"
1073#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1074#, no-wrap
1075msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1076msgstr "Il vecchio tema Standard di chameleon"
1077
1078#. type: "Default_description"
1079#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1080#, no-wrap
1081msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1082msgstr "Il tema standard usato dal bootloader, aggiunto qui per essere personalizzato."
1083
1084#. type: "Bullet_title"
1085#: Resources/templates/Localizable.strings:257
1086#, no-wrap
1087msgid "Bullet"
1088msgstr "Bullet"
1089
1090#. type: "Bullet_description"
1091#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1092#, no-wrap
1093msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1094msgstr "Un tema The Bullet by NoSmokingBandit."
1095
1096#. type: "Control_title"
1097#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1098#, no-wrap
1099msgid "Control Options"
1100msgstr "Opzioni di Controllo"
1101
1102#. type: "Control_description"
1103#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1104#, no-wrap
1105msgid "Settings to control how Chameleon works."
1106msgstr "Settaggi per controllare come Chameleon lavora."
1107
1108#. type: "General_title"
1109#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1110#, no-wrap
1111msgid "General Options"
1112msgstr "Opzioni Generali"
1113
1114#. type: "General_description"
1115#: Resources/templates/Localizable.strings:271
1116#, no-wrap
1117msgid "Choose from a selection of base options."
1118msgstr "Seleziona una opzione base."
1119
1120#. type: "KernelFlags_title"
1121#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1122#, no-wrap
1123msgid "Kernel Flags"
1124msgstr "Flags del Kernel"
1125
1126#. type: "KernelFlags_description"
1127#: Resources/templates/Localizable.strings:275
1128#, no-wrap
1129msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1130msgstr "Scegli le possibili flag del kernel."
1131
1132#. type: "PowerManagement_title"
1133#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1134#, no-wrap
1135msgid "Power Management"
1136msgstr "Gestione Energetica"
1137
1138#. type: "PowerManagement_description"
1139#: Resources/templates/Localizable.strings:279
1140#, no-wrap
1141msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1142msgstr "Selezione di opzioni pre la gestione energetica e speedstep."
1143
1144#. type: "Resolution_description"
1145#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1146#, no-wrap
1147msgid "Set one resolution to use."
1148msgstr "Imposta la risoluzione del tuo monitor."
1149
1150#. type: "Video_title"
1151#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1152#, no-wrap
1153msgid "Video"
1154msgstr "Video"
1155
1156#. type: "Video_description"
1157#: Resources/templates/Localizable.strings:287
1158#, no-wrap
1159msgid "A selection of options that deal with video."
1160msgstr "Selezione di opzioni per il video."
1161
1162#. type: "Keymaps_title"
1163#: Resources/templates/Localizable.strings:290
1164#, no-wrap
1165msgid "KeyLayout"
1166msgstr "Mappatura tastiera"
1167
1168#. type: "Keymaps_description"
1169#: Resources/templates/Localizable.strings:291
1170#, no-wrap
1171msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1172msgstr "Seleziona la mappatura da utilizzare, Verrá anche installato il modulo Keylayout e le mappature tastiera."
1173
1174#. type: "Themes_title"
1175#: Resources/templates/Localizable.strings:294
1176#, no-wrap
1177msgid "Themes"
1178msgstr "Temi"
1179
1180#. type: "Themes_description"
1181#: Resources/templates/Localizable.strings:295
1182#, no-wrap
1183msgid ""
1184"A collection of sample themes\n"
1185"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1186msgstr ""
1187"Una raccolta di temi campione.\n"
1188"Molti altri sono reperibili su http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1189
1190#~ msgid "Install Type"
1191#~ msgstr "Tipo di installazione"
1192
1193#~ msgid ""
1194#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1195#~ msgstr ""
1196#~ "Scegli se fare una nuova installazione o aggiornare una già esistente."
1197
1198#~ msgid "New Installation"
1199#~ msgstr "Nuova Installazione"
1200
1201#~ msgid ""
1202#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1203#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1204#~ "than the Bootloader."
1205#~ msgstr ""
1206#~ "Salva una cartella /Extra, se trovata sulla partizione destinazione. Una "
1207#~ "nuova verrà creata se scegliete una opzione dall'installer, oltre che al "
1208#~ "Bootloader."
1209
1210#~ msgid "Upgrade"
1211#~ msgstr "Aggiornamento"
1212
1213#~ msgid ""
1214#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1215#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1216#~ "folder will be backed up."
1217#~ msgstr ""
1218#~ "Fonde una cartella /Extra esistente, se trovata sulla partizione "
1219#~ "destinazione, con qualsiasi opzione scelta nell'installer, oltre al "
1220#~ "Bootloader."
1221
1222#~ msgid "EFI"
1223#~ msgstr "Partizione EFI"
1224
1225#~ msgid ""
1226#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1227#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1228#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1229#~ msgstr ""
1230#~ "Installa Chameleon nella partizione EFI (Normalmente nascosta), usando "
1231#~ "boot0 o boot0md dipende dal vostro sistema e senza compromettere pre-"
1232#~ "esistenti installazioni di Windows(Se voi ne possedete una)."
1233
1234#~ msgid ""
1235#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1236#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1237#~ msgstr ""
1238#~ "Questo modulo permette all'utente di definire la mappatura della propria "
1239#~ "tastiera."
1240
1241#~ msgid "Utilities"
1242#~ msgstr "Utilitá"
1243
1244#~ msgid "Optional files to help setup"
1245#~ msgstr "Utilitá per Chameleon"
1246
1247#~ msgid "Preference Panel"
1248#~ msgstr "Pannello Preferenze"
1249
1250#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1251#~ msgstr "Installa il Pannello preferenze di Chameleon."
1252
1253#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1254#~ msgstr ""
1255#~ "Copia o sovrascrive il file smbios.plist in /Extra/Configuration con uno "
1256#~ "di esempio"
1257
1258#~ msgid "Documentation"
1259#~ msgstr "Documentazione"
1260
1261#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1262#~ msgstr "Documenti per l'installazione e l'uso di Chameleon"
1263
1264#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1265#~ msgstr "Mappatura tastiera Portoghese Mac"
1266
1267#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1268#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Portoghese per Mac"
1269
1270#~ msgid "German PC Keyboard"
1271#~ msgstr "Mappatura tastiera Tedesca PC"
1272
1273#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1274#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Tedesca per PC"
1275
1276#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1277#~ msgstr "Mappatura tastiera Spagnola PC"
1278
1279#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1280#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Spagnola per PC"
1281
1282#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1283#~ msgstr "Mappatura tastiera Italiana PC"
1284
1285#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1286#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Italiana per PC"
1287
1288#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1289#~ msgstr "Mappatura tastiera Svedese PC"
1290
1291#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1292#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Svedese per PC"
1293
1294#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1295#~ msgstr "Mappatura tastiera Portoghese PC"
1296
1297#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1298#~ msgstr "Usa la mappatura della tastiera Portoghese per PC"
1299
1300#~ msgid "None"
1301#~ msgstr "Nessuna"
1302
1303#~ msgid "Don't choose a resolution."
1304#~ msgstr "Non utilizzare nessuna risoluzione."
1305
1306#~ msgid "Don't choose a keylayout."
1307#~ msgstr "Non scegliere nessuna mappatura tastiera."
1308

Archive Download this file

Revision: 2034