Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/fr.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:53+0000\n"
12"Last-Translator: admin <admin@zetam.org>\n"
13"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Pootle 2.5.0-rc1\n"
19"X-POOTLE-MTIME: 1367340822.0\n"
20
21#. type: Content of: <html><body><div><p>
22#: Resources/templates/Welcome.html:22
23msgid "Chameleon"
24msgstr "Chameleon"
25
26#. type: Content of: <html><body><div><p>
27#: Resources/templates/Welcome.html:23
28msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
29msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
30
31#. type: Content of: <html><body><div><p>
32#: Resources/templates/Welcome.html:25
33msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
34msgstr "Ne pas installer sur un ordinateur Apple Macintosh"
35
36#. type: Content of: <html><body><div><p>
37#: Resources/templates/Welcome.html:27
38msgid "Developers :"
39msgstr "Développeurs :"
40
41#. type: Content of: <html><body><div><p>
42#: Resources/templates/Welcome.html:28
43msgid "%DEVELOP%"
44msgstr "%DEVELOP%"
45
46#. type: Content of: <html><body><div><p>
47#: Resources/templates/Welcome.html:30
48msgid "Thanks to :"
49msgstr "Merci à :"
50
51#. type: Content of: <html><body><div><p>
52#: Resources/templates/Welcome.html:31
53msgid "%CREDITS%"
54msgstr "%CREDITS%"
55
56#. type: Content of: <html><body><div><p>
57#: Resources/templates/Welcome.html:33
58msgid "Package :"
59msgstr "Packageurs :"
60
61#. type: Content of: <html><body><div><p>
62#: Resources/templates/Welcome.html:34
63msgid "%PKGDEV%"
64msgstr "%PKGDEV%"
65
66#. type: Content of: <html><body><div><p>
67#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
68msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
69msgstr "Paquet construit par: %WHOBUILD%, traduction par: JrCs"
70
71#. type: Content of: <html><body><div><p>
72#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
73msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
74msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
75
76#. type: Content of: <html><body><p>
77#: Resources/templates/Description.html:18
78msgid ""
79"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
80"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
81"added to Apple's boot-132 project."
82msgstr ""
83"Chameleon est un chargeur d'amorçage construit en utilisant une combinaison "
84"de composants qui a elle même évoluée à partir du développement de "
85"l'implémentation \"fake EFI\" de David Elliott, qui a été ajoutée au projet "
86"boot-132 d'Apple."
87
88#. type: Content of: <html><body><p>
89#: Resources/templates/Description.html:20
90msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
91msgstr ""
92"Chameleon v2 a été, au fur et à mesure, mis à jour avec nombre de fonctions :"
93
94#. type: Content of: <html><body><p>
95#: Resources/templates/Description.html:22
96msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
97msgstr ""
98"- Interface utilisateur personalisable, pour donner un peu de piment au "
99"chargeur d'amorçage Darwin."
100
101#. type: Content of: <html><body><p>
102#: Resources/templates/Description.html:23
103msgid ""
104"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
105msgstr ""
106"- Chargement possible d'un \"RAMDisk\" pour pouvoir démarrer un DVD officiel "
107"de Mac OS X sans logiciels tiers."
108
109#. type: Content of: <html><body><p>
110#: Resources/templates/Description.html:24
111msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
112msgstr ""
113"- Mise en veille prolongée. Permet de reprendre votre session de travail "
114"instantanément via une image d'hibernation."
115
116#. type: Content of: <html><body><p>
117#: Resources/templates/Description.html:25
118msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
119msgstr ""
120"- Prise en charge d'un SMBIOS modifié. Permet d'outrepasser le SMBIOS "
121"d'origine de votre machine."
122
123#. type: Content of: <html><body><p>
124#: Resources/templates/Description.html:26
125msgid ""
126"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
127msgstr ""
128"- Prise en charge d'un DSDT modifié. Permet d'appliquer un DSDT patché et "
129"résoudre beaucoup de problèmes."
130
131#. type: Content of: <html><body><p>
132#: Resources/templates/Description.html:27
133msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
134msgstr ""
135"- Injection des propriétés de périphériques via une chaîne de caractère "
136"\"device-properties\"."
137
138#. type: Content of: <html><body><p>
139#: Resources/templates/Description.html:28
140msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
141msgstr ""
142"- Fichiers boot0 et boot1h hybrides. Permet l'utilisation de disques "
143"partitionés en MBR ou GPT."
144
145#. type: Content of: <html><body><p>
146#: Resources/templates/Description.html:29
147msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
148msgstr "- Detection automatique du FSB, même pour les processeurs AMD récents."
149
150#. type: Content of: <html><body><p>
151#: Resources/templates/Description.html:30
152msgid "- Apple Software RAID support."
153msgstr "- Support du RAID Logiciel d'Apple."
154
155#. type: Content of: <html><body><p>
156#: Resources/templates/Description.html:31
157msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
158msgstr "- Activateur graphique Nvidia &amp; ATI/AMD intégré."
159
160#. type: Content of: <html><body><p>
161#: Resources/templates/Description.html:32
162msgid "- Module support"
163msgstr "- Support de modules (extensions de Chameleon)"
164
165#. type: Content of: <html><body><p>
166#: Resources/templates/Description.html:33
167msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
168msgstr "- Détection mémoire adaptée de memtest86:&nbsp;"
169
170#. type: Content of: <html><body><p>
171#: Resources/templates/Description.html:34
172msgid ""
173"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
174msgstr ""
175"- Génération automatique des P-States &amp; C-State pour une gestion de "
176"l'alimentation native."
177
178#. type: Content of: <html><body><p>
179#: Resources/templates/Description.html:35
180msgid "- Message logging."
181msgstr "- Journalisation des messages console."
182
183#. type: Content of: <html><body><p>
184#: Resources/templates/Description.html:37
185msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
186msgstr ""
187"Le code est publié sous la version 2 de la licence GPL (Gnu Public License)."
188
189#. type: Content of: <html><body><p><span>
190#: Resources/templates/Description.html:40
191msgid "FAQ's:&nbsp;"
192msgstr "Questions fréquentes (en anglais):&nbsp;"
193
194#. type: Content of: <html><body><div><p>
195#: Resources/templates/Conclusion.html:22
196msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
197msgstr "Les scripts sont terminés et un fichier nommé&nbsp;"
198
199#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
200#: Resources/templates/Conclusion.html:22
201msgid "@LOG_FILENAME@"
202msgstr "@LOG_FILENAME@"
203
204#. type: Content of: <html><body><div><p>
205#: Resources/templates/Conclusion.html:23
206msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
207msgstr "&nbsp;a été écrit à la racine de la partition choisie."
208
209#. type: Content of: <html><body><div><p>
210#: Resources/templates/Conclusion.html:25
211msgid "Please&nbsp;"
212msgstr "SVP&nbsp;"
213
214#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
215#: Resources/templates/Conclusion.html:25
216msgid "read it"
217msgstr "lisez le"
218
219#. type: Content of: <html><body><div><p>
220#: Resources/templates/Conclusion.html:26
221msgid ""
222"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
223"record of what was done."
224msgstr ""
225"&nbsp;pour savoir si l'installation est un succés et garder un rapport de ce "
226"qui a été fait."
227
228#. type: Content of: <html><body><div><p>
229#: Resources/templates/Conclusion.html:28
230msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
231msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
232
233#. type: "Chameleon_Package_Title"
234#: Resources/templates/Localizable.strings:4
235#, no-wrap
236msgid "Chameleon Bootloader Package"
237msgstr "Chargeur de Démarrage Chameleon"
238
239#. type: "ERROR_BOOTVOL"
240#: Resources/templates/Localizable.strings:9
241#, no-wrap
242msgid "This software must be installed on the startup volume."
243msgstr "Ce logiciel doit être installé sur le volume de démarrage."
244
245#. type: "ERROR_INSTALL"
246#: Resources/templates/Localizable.strings:10
247#, no-wrap
248msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
249msgstr "Ce volume n'a pas les caractéristiques requises pour cette mise à jour."
250
251#. type: "Newer_Package_Installed_message"
252#: Resources/templates/Localizable.strings:12
253#, no-wrap
254msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
255msgstr "Une version plus récente de Chameleon est déjà installée"
256
257#. type: "Intel_Mac_message"
258#: Resources/templates/Localizable.strings:13
259#, no-wrap
260msgid "This software cannot be installed on this computer."
261msgstr "Ce logiciel ne peut pas être installé sur cet ordinateur."
262
263#. type: "Chameleon_title"
264#: Resources/templates/Localizable.strings:19
265#, no-wrap
266msgid "Chameleon Bootloader"
267msgstr "Chargeur d'amorçage Chameleon"
268
269#. type: "Chameleon_description"
270#: Resources/templates/Localizable.strings:20
271#, no-wrap
272msgid ""
273"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
274"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
275"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
276"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
277msgstr ""
278"Chameleon requiert trois fichiers essentiels.\n"
279"boot0 (Sur le MBR du disque) responsable du chargement de boot1.\n"
280"boot1 (Sur le secteur d'amorçage de la partition) qui cherche boot2.\n"
281"boot2 (A la racine de la partition) qui charge le noyau, etc."
282
283#. type: "Default_title"
284#: Resources/templates/Localizable.strings:25
285#: Resources/templates/Localizable.strings:245
286#, no-wrap
287msgid "Standard"
288msgstr "Standard"
289
290#. type: "Standard_description"
291#: Resources/templates/Localizable.strings:26
292#, no-wrap
293msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
294msgstr "Installe les fichiers de Chameleon sur la racine de la partition sélectionnée en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire aucune installation Windows existante, si il y en a une."
295
296#. type: "noboot_title"
297#: Resources/templates/Localizable.strings:28
298#, no-wrap
299msgid "Don't install the Bootloader"
300msgstr "Ne pas installer le chargeur de démarrage"
301
302#. type: "noboot_description"
303#: Resources/templates/Localizable.strings:29
304#, no-wrap
305msgid "Useful if you only want to install the extra's."
306msgstr "Utile si vous souhaitez installer seulement les extra (options)."
307
308#. type: "Module_title"
309#: Resources/templates/Localizable.strings:35
310#, no-wrap
311msgid "Modules"
312msgstr "Modules"
313
314#. type: "Module_description"
315#: Resources/templates/Localizable.strings:36
316#, no-wrap
317msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
318msgstr "Le système de modules inclus dans Chameleon permet à l'utilisateur ou au développeur d'étendre les fonctionnalités de Chameleon sans remplacer le fichier de démarrage principal."
319
320#. type: "klibc_title"
321#: Resources/templates/Localizable.strings:38
322#, no-wrap
323msgid "klibc"
324msgstr "klibc"
325
326#. type: "klibc_description"
327#: Resources/templates/Localizable.strings:39
328#, no-wrap
329msgid ""
330"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
331"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
332"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
333msgstr ""
334"Ce module fournit une bibliothèque C standard. Elle est utile pour les modules si la bibliothèque fournie par Chameleon est insuffisante.\n"
335"Ceci est actuellement seulement utilisé par la bibliothèque uClibc++.\n"
336"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
337
338#. type: "Resolution_title"
339#: Resources/templates/Localizable.strings:43
340#: Resources/templates/Localizable.strings:273
341#, no-wrap
342msgid "Resolution"
343msgstr "Résolution graphique"
344
345#. type: "AutoReso_description"
346#: Resources/templates/Localizable.strings:44
347#, no-wrap
348msgid ""
349"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
350"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
351"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
352msgstr ""
353"Ce module lit les informations EDID à partir du moniteur attaché à l'affichage principal.\n"
354"Ce module n'est pas integré dans le trunk et n'a qu'un usage minime.\n"
355"Additionnellement, ce module va patcher les modes VESA disponibles dans les cartes pre-Intel HD Graphics pour obtenir une résolution correcte lors du démarrage."
356
357#. type: "uClibc_title"
358#: Resources/templates/Localizable.strings:48
359#, no-wrap
360msgid "uClibc++"
361msgstr "uClibc++"
362
363#. type: "uClibc_description"
364#: Resources/templates/Localizable.strings:49
365#, no-wrap
366msgid ""
367"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
368"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
369"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
370"Dependencies: klibc"
371msgstr ""
372"Ce module fournit une simple bibliothèque d’exécution C++ pour une "
373"utilisation dans d'autres modules. Cela ne procure aucune fonctionnalité "
374"concrète, cependant il peut être utilisé pour permettre l'usage du langage "
375"C++ dans d'autres modules.\n"
376"*Veuillez noter que RTTI et Exceptions ont été désactivés.\n"
377"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
378"Dépendances : klibc"
379
380#. type: "Options_title"
381#: Resources/templates/Localizable.strings:58
382#, no-wrap
383msgid "Settings"
384msgstr "Options"
385
386#. type: "Options_description"
387#: Resources/templates/Localizable.strings:59
388#, no-wrap
389msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
390msgstr "Crée un fichier /Extra/org.chameleon.Boot.plist en sélectionnant n'importe quelle option de démarrage ou argument de noyau."
391
392#. type: "BootBanner_title"
393#: Resources/templates/Localizable.strings:61
394#, no-wrap
395msgid "BootBanner=No"
396msgstr "BootBanner=No"
397
398#. type: "BootBanner_description"
399#: Resources/templates/Localizable.strings:62
400#, no-wrap
401msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
402msgstr "Cache la bannière de démarrage de l'interface utilisateur. C'est le texte en haut à gauche qui indique la version de Chameleon, etc."
403
404#. type: "GUI_title"
405#: Resources/templates/Localizable.strings:64
406#, no-wrap
407msgid "GUI=No"
408msgstr "GUI=No"
409
410#. type: "GUI_description"
411#: Resources/templates/Localizable.strings:65
412#, no-wrap
413msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
414msgstr "Désactive l'interface utilisateur activée par défaut."
415
416#. type: "LegacyLogo_title"
417#: Resources/templates/Localizable.strings:67
418#, no-wrap
419msgid "LegacyLogo=Yes"
420msgstr "LegacyLogo=Yes"
421
422#. type: "LegacyLogo_description"
423#: Resources/templates/Localizable.strings:68
424#, no-wrap
425msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
426msgstr "Utilise le logo Apple original (gris foncé) et l'écran gris clair lors du démarrage, au lieu du boot.png fourni dans le theme."
427
428#. type: "InstantMenu_title"
429#: Resources/templates/Localizable.strings:70
430#, no-wrap
431msgid "InstantMenu=Yes"
432msgstr "InstantMenu=Yes"
433
434#. type: "InstantMenu_description"
435#: Resources/templates/Localizable.strings:71
436#, no-wrap
437msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
438msgstr "Vous emmène directement à l'écran de sélection des partitions. Passe l'écran de décompte du temps (petite barre qui décompte le temps et démarre directement sur la partition par défaut à sa fin)."
439
440#. type: "QuietBoot_title"
441#: Resources/templates/Localizable.strings:73
442#, no-wrap
443msgid "QuietBoot=Yes"
444msgstr "QuietBoot=Yes"
445
446#. type: "QuietBoot_description"
447#: Resources/templates/Localizable.strings:74
448#, no-wrap
449msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
450msgstr "Active le mode de démarrage silencieux (aucun messages ou invite de commandes)."
451
452#. type: "ShowInfo_title"
453#: Resources/templates/Localizable.strings:76
454#, no-wrap
455msgid "ShowInfo=Yes"
456msgstr "ShowInfo=Yes"
457
458#. type: "ShowInfo_description"
459#: Resources/templates/Localizable.strings:77
460#, no-wrap
461msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
462msgstr "Active l'affichage des détails de la partition et des résolutions en dessous de la bannière de démarrage (en haut à gauche). Utile pour le débogage mais peut nuire à certains themes."
463
464#. type: "Wait_title"
465#: Resources/templates/Localizable.strings:79
466#, no-wrap
467msgid "Wait=Yes"
468msgstr "Wait=Yes"
469
470#. type: "Wait_description"
471#: Resources/templates/Localizable.strings:80
472#, no-wrap
473msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
474msgstr "Met le processus de démarrage en pause après les actions de Chameleon. Attends qu'une touche soit préssée pour démarrer le noyau. Utile pour le débogage quand combiné avec le mode de démarrage diagnostic."
475
476#. type: "arch_title"
477#: Resources/templates/Localizable.strings:84
478#, no-wrap
479msgid "arch=i386"
480msgstr "arch=i386"
481
482#. type: "arch_description"
483#: Resources/templates/Localizable.strings:85
484#, no-wrap
485msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
486msgstr "Démarre le noyau en mode 32-bit au lieu de 64-bit (par défaut)."
487
488#. type: "EHCIacquire_title"
489#: Resources/templates/Localizable.strings:87
490#, no-wrap
491msgid "EHCIacquire=Yes"
492msgstr "EHCIacquire=Yes"
493
494#. type: "EHCIacquire_description"
495#: Resources/templates/Localizable.strings:88
496#, no-wrap
497msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
498msgstr "Règle les problèmes de propriétaire EHCI causés par de mauvais BIOS."
499
500#. type: "EthernetBuiltIn_title"
501#: Resources/templates/Localizable.strings:90
502#, no-wrap
503msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
504msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
505
506#. type: "EthernetBuiltIn_description"
507#: Resources/templates/Localizable.strings:91
508#, no-wrap
509msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
510msgstr "Ajoute la chaine 'built-in' aux périphériques ethernet."
511
512#. type: "ForceHPET_title"
513#: Resources/templates/Localizable.strings:93
514#, no-wrap
515msgid "ForceHPET=Yes"
516msgstr "ForceHPET=Yes"
517
518#. type: "ForceHPET_description"
519#: Resources/templates/Localizable.strings:94
520#, no-wrap
521msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
522msgstr "Active HPET sur les jeux de composants Intel, pour les BIOS qui n'incluent pas cette option."
523
524#. type: "ForceWake_title"
525#: Resources/templates/Localizable.strings:96
526#, no-wrap
527msgid "ForceWake=Yes"
528msgstr "ForceWake=Yes"
529
530#. type: "ForceWake_description"
531#: Resources/templates/Localizable.strings:97
532#, no-wrap
533msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
534msgstr "Permet d'outrepasser les mauvaises images d'hibernation."
535
536#. type: "RestartFix_title"
537#: Resources/templates/Localizable.strings:99
538#, no-wrap
539msgid "RestartFix=No"
540msgstr "RestartFix=No"
541
542#. type: "RestartFix_description"
543#: Resources/templates/Localizable.strings:100
544#, no-wrap
545msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
546msgstr "Désactive le patch de redémarrage automatiquement appliqué."
547
548#. type: "UHCIreset_title"
549#: Resources/templates/Localizable.strings:102
550#, no-wrap
551msgid "UHCIreset=Yes"
552msgstr "UHCIreset=Yes"
553
554#. type: "UHCIreset_description"
555#: Resources/templates/Localizable.strings:103
556#, no-wrap
557msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
558msgstr "Réinitialise les controlleurs UHCI avant le démarrage de Mac OS X."
559
560#. type: "UseMemDetect_title"
561#: Resources/templates/Localizable.strings:105
562#, no-wrap
563msgid "UseMemDetect=No"
564msgstr "UseMemDetect=No"
565
566#. type: "UseMemDetect_description"
567#: Resources/templates/Localizable.strings:106
568#, no-wrap
569msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
570msgstr "Désactive la détection mémoire (RAM) automatique."
571
572#. type: "UseKernelCache_title"
573#: Resources/templates/Localizable.strings:108
574#, no-wrap
575msgid "UseKernelCache=Yes"
576msgstr "UseKernelCache=Yes"
577
578#. type: "UseKernelCache_description"
579#: Resources/templates/Localizable.strings:109
580#, no-wrap
581msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
582msgstr "Pour Lion seulement. Active le chargement du kernel pré-linké. Cela ignorera /E/E et /S/L/E. AVANT UTILISATION, assurez vous que le cache contient tout ce que vous avez besoin."
583
584#. type: "Wake_title"
585#: Resources/templates/Localizable.strings:111
586#, no-wrap
587msgid "Wake=Yes"
588msgstr "Wake=Yes"
589
590#. type: "Wake_description"
591#: Resources/templates/Localizable.strings:112
592#, no-wrap
593msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
594msgstr "Essaye de charger une image d'hibernation sauvegardée lors de la précédente mise en veille."
595
596#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
597#: Resources/templates/Localizable.strings:116
598#, no-wrap
599msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
600msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
601
602#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
603#: Resources/templates/Localizable.strings:117
604#, no-wrap
605msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
606msgstr "Nouvelle méthode de génétation des C-State _CST en utilisant les registres SystemIO au lieu de FixedHW."
607
608#. type: "DropSSDT_title"
609#: Resources/templates/Localizable.strings:119
610#, no-wrap
611msgid "DropSSDT=Yes"
612msgstr "DropSSDT=Yes"
613
614#. type: "DropSSDT_description"
615#: Resources/templates/Localizable.strings:120
616#, no-wrap
617msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
618msgstr "Ignore les tables SSDT de la carte mère."
619
620#. type: "EnableC2State_title"
621#: Resources/templates/Localizable.strings:122
622#, no-wrap
623msgid "EnableC2State=Yes"
624msgstr "EnableC2State=Yes"
625
626#. type: "EnableC2State_description"
627#: Resources/templates/Localizable.strings:123
628#, no-wrap
629msgid "Enable specific Processor power state, C2."
630msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C2 du processeur."
631
632#. type: "EnableC3State_title"
633#: Resources/templates/Localizable.strings:125
634#, no-wrap
635msgid "EnableC3State=Yes"
636msgstr "EnableC3State=Yes"
637
638#. type: "EnableC3State_description"
639#: Resources/templates/Localizable.strings:126
640#, no-wrap
641msgid "Enable specific Processor power state, C3."
642msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C3 du processeur."
643
644#. type: "EnableC4State_title"
645#: Resources/templates/Localizable.strings:128
646#, no-wrap
647msgid "EnableC4State=Yes"
648msgstr "EnableC4State=Yes"
649
650#. type: "EnableC4State_description"
651#: Resources/templates/Localizable.strings:129
652#, no-wrap
653msgid "Enable specific Processor power state, C4."
654msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C4 du processeur."
655
656#. type: "GenerateCStates_title"
657#: Resources/templates/Localizable.strings:131
658#, no-wrap
659msgid "GenerateCStates=Yes"
660msgstr "GenerateCStates=Yes"
661
662#. type: "GenerateCStates_description"
663#: Resources/templates/Localizable.strings:132
664#, no-wrap
665msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
666msgstr "Active la génération automatique des états de repos et de veille du processeur (C-States)."
667
668#. type: "GeneratePStates_title"
669#: Resources/templates/Localizable.strings:134
670#, no-wrap
671msgid "GeneratePStates=Yes"
672msgstr "GeneratePStates=Yes"
673
674#. type: "GeneratePStates_description"
675#: Resources/templates/Localizable.strings:135
676#, no-wrap
677msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
678msgstr "Active la génération automatique des états d'alimentation de performance du processeur (P-States)."
679
680#. type: "1024x600x32_title"
681#: Resources/templates/Localizable.strings:139
682#, no-wrap
683msgid "1024x600x32"
684msgstr "1024x600x32"
685
686#. type: "1024x600x32_description"
687#: Resources/templates/Localizable.strings:140
688#, no-wrap
689msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
690msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x600x32"
691
692#. type: "1024x768x32_title"
693#: Resources/templates/Localizable.strings:142
694#, no-wrap
695msgid "1024x768x32"
696msgstr "1024x768x32"
697
698#. type: "1024x768x32_description"
699#: Resources/templates/Localizable.strings:143
700#, no-wrap
701msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
702msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x768x32"
703
704#. type: "1280x768x32_title"
705#: Resources/templates/Localizable.strings:145
706#, no-wrap
707msgid "1280x768x32"
708msgstr "1280x768x32"
709
710#. type: "1280x768x32_description"
711#: Resources/templates/Localizable.strings:146
712#, no-wrap
713msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
714msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x768x32"
715
716#. type: "1280x800x32_title"
717#: Resources/templates/Localizable.strings:148
718#, no-wrap
719msgid "1280x800x32"
720msgstr "1280x800x32"
721
722#. type: "1280x800x32_description"
723#: Resources/templates/Localizable.strings:149
724#, no-wrap
725msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
726msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x800x32"
727
728#. type: "1280x1024x32_title"
729#: Resources/templates/Localizable.strings:151
730#, no-wrap
731msgid "1280x1024x32"
732msgstr "1280x1024x32"
733
734#. type: "1280x1024x32_description"
735#: Resources/templates/Localizable.strings:152
736#, no-wrap
737msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
738msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x1024x32"
739
740#. type: "1280x960x32_title"
741#: Resources/templates/Localizable.strings:154
742#, no-wrap
743msgid "1280x960x32"
744msgstr "1280x960x32"
745
746#. type: "1280x960x32_description"
747#: Resources/templates/Localizable.strings:155
748#, no-wrap
749msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
750msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x960x32"
751
752#. type: "1440x900x32_title"
753#: Resources/templates/Localizable.strings:157
754#, no-wrap
755msgid "1440x900x32"
756msgstr "1440x900x32"
757
758#. type: "1440x900x32_description"
759#: Resources/templates/Localizable.strings:158
760#, no-wrap
761msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
762msgstr "Règle la résolution graphique à 1440x900x32"
763
764#. type: "1600x900x32_title"
765#: Resources/templates/Localizable.strings:160
766#, no-wrap
767msgid "1600x900x32"
768msgstr "1600x900x32"
769
770#. type: "1600x900x32_description"
771#: Resources/templates/Localizable.strings:161
772#, no-wrap
773msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
774msgstr "Règle la résolution graphique à 1600x900x32"
775
776#. type: "1600x1200x32_title"
777#: Resources/templates/Localizable.strings:163
778#, no-wrap
779msgid "1600x1200x32"
780msgstr "1600x1200x32"
781
782#. type: "1600x1200x32_description"
783#: Resources/templates/Localizable.strings:164
784#, no-wrap
785msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
786msgstr "Règle la résolution graphique à 1600x1200x32"
787
788#. type: "1680x1050x32_title"
789#: Resources/templates/Localizable.strings:166
790#, no-wrap
791msgid "1680x1050x32"
792msgstr "1680x1050x32"
793
794#. type: "1680x1050x32_description"
795#: Resources/templates/Localizable.strings:167
796#, no-wrap
797msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
798msgstr "Règle la résolution graphique à 1680x1050x32"
799
800#. type: "1920x1080x32_title"
801#: Resources/templates/Localizable.strings:169
802#, no-wrap
803msgid "1920x1080x32"
804msgstr "1920x1080x32"
805
806#. type: "1920x1080x32_description"
807#: Resources/templates/Localizable.strings:170
808#, no-wrap
809msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
810msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1080x32"
811
812#. type: "1920x1200x32_title"
813#: Resources/templates/Localizable.strings:172
814#, no-wrap
815msgid "1920x1200x32"
816msgstr "1920x1200x32"
817
818#. type: "1920x1200x32_description"
819#: Resources/templates/Localizable.strings:173
820#, no-wrap
821msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
822msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1200x32"
823
824#. type: "GraphicsEnabler_title"
825#: Resources/templates/Localizable.strings:177
826#, no-wrap
827msgid "GraphicsEnabler=Yes"
828msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
829
830#. type: "GraphicsEnabler_description"
831#: Resources/templates/Localizable.strings:178
832#, no-wrap
833msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
834msgstr "Active l'autodétection des GPU NVIDIA. Injecte ensuite une information correcte."
835
836#. type: "EnableHDMIAudio_title"
837#: Resources/templates/Localizable.strings:180
838#, no-wrap
839msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
840msgstr "EnableHDMIAudio=Yes"
841
842#. type: "EnableHDMIAudio_description"
843#: Resources/templates/Localizable.strings:181
844#, no-wrap
845msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
846msgstr ""
847"Injection pour avoir l'audio via le câble HDMI pour les cartes nVidia ou "
848"AMD/ATI."
849
850#. type: "UseAtiROM_title"
851#: Resources/templates/Localizable.strings:183
852#, no-wrap
853msgid "UseAtiROM=Yes"
854msgstr "UseAtiROM=Yes"
855
856#. type: "UseAtiROM_description"
857#: Resources/templates/Localizable.strings:184
858#, no-wrap
859msgid "Enables UseAtiROM options."
860msgstr "Active l'utilisation d'une ROM ATI fournie par l'utilisateur."
861
862#. type: "UseNvidiaROM_title"
863#: Resources/templates/Localizable.strings:186
864#, no-wrap
865msgid "UseNvidiaROM=Yes"
866msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
867
868#. type: "UseNvidiaROM_description"
869#: Resources/templates/Localizable.strings:187
870#, no-wrap
871msgid "Enables UseNvidiaROM options."
872msgstr "Active l'utilisation d'une ROM NVIDIA fournie par l'utilisateur."
873
874#. type: "VBIOS_title"
875#: Resources/templates/Localizable.strings:189
876#, no-wrap
877msgid "VBIOS=Yes"
878msgstr "VBIOS=Yes"
879
880#. type: "VBIOS_description"
881#: Resources/templates/Localizable.strings:190
882#, no-wrap
883msgid "Enables VBIOS option"
884msgstr "Active l'option VBIOS"
885
886#. type: "Verbose_title"
887#: Resources/templates/Localizable.strings:195
888#, no-wrap
889msgid "Verbose Mode"
890msgstr "Mode de Diagnostic"
891
892#. type: "Verbose_description"
893#: Resources/templates/Localizable.strings:196
894#, no-wrap
895msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
896msgstr "Active le mode de diagnostic, permet de voir des messages provenant de Chameleon et du noyau Mac OS X. Essentiel pour le débogage."
897
898#. type: "Singleusermode_title"
899#: Resources/templates/Localizable.strings:198
900#, no-wrap
901msgid "Single User Mode"
902msgstr "Mode Simple Utilisateur"
903
904#. type: "Singleusermode_description"
905#: Resources/templates/Localizable.strings:199
906#, no-wrap
907msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
908msgstr "Une option de débogage utilisée pour démarrer sur l'invite de commande BSD/Unix de Mac OS X."
909
910#. type: "Ignorecaches_title"
911#: Resources/templates/Localizable.strings:201
912#, no-wrap
913msgid "Ignore Caches"
914msgstr "Ignorer les Caches"
915
916#. type: "Ignorecaches_description"
917#: Resources/templates/Localizable.strings:202
918#, no-wrap
919msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
920msgstr "Permet d'ignorer les caches pré-construits et forcer Mac OS X de charger tous les fichiers de ses dossiers système."
921
922#. type: "Npci_title"
923#: Resources/templates/Localizable.strings:204
924#, no-wrap
925msgid "npci=0x2000"
926msgstr "npci=0x2000"
927
928#. type: "Npci_description"
929#: Resources/templates/Localizable.strings:205
930#, no-wrap
931msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
932msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x2000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
933
934#. type: "Npci3_title"
935#: Resources/templates/Localizable.strings:207
936#, no-wrap
937msgid "npci=0x3000"
938msgstr "npci=0x3000"
939
940#. type: "Npci3_description"
941#: Resources/templates/Localizable.strings:208
942#, no-wrap
943msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
944msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x3000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
945
946#. type: "Darkwake_title"
947#: Resources/templates/Localizable.strings:210
948#, no-wrap
949msgid "darkwake=0"
950msgstr "darkwake=0"
951
952#. type: "Darkwake_description"
953#: Resources/templates/Localizable.strings:211
954#, no-wrap
955msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
956msgstr "Lion seulement. Désactive la fonctionnalité 'réveil basse consommation' qui peut laisser un écran noir après une sortie de veille."
957
958#. type: "mac-de_title"
959#: Resources/templates/Localizable.strings:217
960#, no-wrap
961msgid "German Mac Keyboard"
962msgstr "Clavier Mac Allemand"
963
964#. type: "mac-de_description"
965#: Resources/templates/Localizable.strings:218
966#, no-wrap
967msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
968msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Allemand"
969
970#. type: "mac-es_title"
971#: Resources/templates/Localizable.strings:220
972#, no-wrap
973msgid "Spanish Mac Keyboard"
974msgstr "Clavier Mac Espagnol"
975
976#. type: "mac-es_description"
977#: Resources/templates/Localizable.strings:221
978#, no-wrap
979msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
980msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Espagnol"
981
982#. type: "mac-fr_title"
983#: Resources/templates/Localizable.strings:223
984#, no-wrap
985msgid "French Mac Keyboard"
986msgstr "Clavier Mac Français"
987
988#. type: "mac-fr_description"
989#: Resources/templates/Localizable.strings:224
990#, no-wrap
991msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
992msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Français"
993
994#. type: "mac-it_title"
995#: Resources/templates/Localizable.strings:226
996#, no-wrap
997msgid "Italian Mac Keyboard"
998msgstr "Clavier Mac Italien"
999
1000#. type: "mac-it_description"
1001#: Resources/templates/Localizable.strings:227
1002#, no-wrap
1003msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1004msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Italien"
1005
1006#. type: "mac-se_title"
1007#: Resources/templates/Localizable.strings:229
1008#, no-wrap
1009msgid "Swedish Mac Keyboard"
1010msgstr "Clavier Mac Suédois"
1011
1012#. type: "mac-se_description"
1013#: Resources/templates/Localizable.strings:230
1014#, no-wrap
1015msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1016msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Suédois"
1017
1018#. type: "pc-fr_title"
1019#: Resources/templates/Localizable.strings:232
1020#, no-wrap
1021msgid "French PC Keyboard"
1022msgstr "Clavier PC Français"
1023
1024#. type: "pc-fr_description"
1025#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1026#, no-wrap
1027msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1028msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Français"
1029
1030#. type: "Embed_title"
1031#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1032#, no-wrap
1033msgid "Embed"
1034msgstr "Embed"
1035
1036#. type: "Embed_description"
1037#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1038#, no-wrap
1039msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1040msgstr "Un version plus petite et plus simple du thème par défaut utilisée quand une version de Chameleon requiert un thème intégré."
1041
1042#. type: "Legacy_title"
1043#: Resources/templates/Localizable.strings:242
1044#, no-wrap
1045msgid "Legacy"
1046msgstr "Legacy"
1047
1048#. type: "Legacy_description"
1049#: Resources/templates/Localizable.strings:243
1050#, no-wrap
1051msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1052msgstr "Thème original de Chameleon introduit lors de la version 2.0 RC1"
1053
1054#. type: "Default_description"
1055#: Resources/templates/Localizable.strings:246
1056#, no-wrap
1057msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1058msgstr "Thème par défaut de Chameleon depuis la version 2.0 RC5"
1059
1060#. type: "Bullet_title"
1061#: Resources/templates/Localizable.strings:248
1062#, no-wrap
1063msgid "Bullet"
1064msgstr "Bullet"
1065
1066#. type: "Bullet_description"
1067#: Resources/templates/Localizable.strings:249
1068#, no-wrap
1069msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1070msgstr "Un thème simple et sympa crée par NoSmokingBandit (Avril 2009)."
1071
1072#. type: "Control_title"
1073#: Resources/templates/Localizable.strings:257
1074#, no-wrap
1075msgid "Control Options"
1076msgstr "Comportement de Chameleon"
1077
1078#. type: "Control_description"
1079#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1080#, no-wrap
1081msgid "Settings to control how Chameleon works."
1082msgstr "Options pour controler le comportement de Chameleon."
1083
1084#. type: "General_title"
1085#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1086#, no-wrap
1087msgid "General Options"
1088msgstr "Options Générales"
1089
1090#. type: "General_description"
1091#: Resources/templates/Localizable.strings:262
1092#, no-wrap
1093msgid "Choose from a selection of base options."
1094msgstr "Une sélection d'options de base."
1095
1096#. type: "KernelFlags_title"
1097#: Resources/templates/Localizable.strings:265
1098#, no-wrap
1099msgid "Kernel Flags"
1100msgstr "Arguments de démarrage"
1101
1102#. type: "KernelFlags_description"
1103#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1104#, no-wrap
1105msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1106msgstr "Gerez le démarrage du système via les arguments de démarrage."
1107
1108#. type: "PowerManagement_title"
1109#: Resources/templates/Localizable.strings:269
1110#, no-wrap
1111msgid "Power Management"
1112msgstr "Gestion de l'alimentation"
1113
1114#. type: "PowerManagement_description"
1115#: Resources/templates/Localizable.strings:270
1116#, no-wrap
1117msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1118msgstr "Une sélection d'options qui gèrent l'alimentation et le SpeedStep."
1119
1120#. type: "Resolution_description"
1121#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1122#, no-wrap
1123msgid "Set one resolution to use."
1124msgstr "Sélectionnez une résolution graphique a utiliser."
1125
1126#. type: "Video_title"
1127#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1128#, no-wrap
1129msgid "Video"
1130msgstr "Vidéo"
1131
1132#. type: "Video_description"
1133#: Resources/templates/Localizable.strings:278
1134#, no-wrap
1135msgid "A selection of options that deal with video."
1136msgstr "Options concernant la partie vidéo du système."
1137
1138#. type: "Keymaps_title"
1139#: Resources/templates/Localizable.strings:281
1140#, no-wrap
1141msgid "KeyLayout"
1142msgstr "Mappage de clavier"
1143
1144#. type: "Keymaps_description"
1145#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1146#, no-wrap
1147msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1148msgstr ""
1149"Sélectionnez un mappage de clavier à utiliser.\n"
1150"Cela installera aussi le module Keylayout ainsi que les différentes configurations de clavier."
1151
1152#. type: "Themes_title"
1153#: Resources/templates/Localizable.strings:285
1154#, no-wrap
1155msgid "Themes"
1156msgstr "Thèmes"
1157
1158#. type: "Themes_description"
1159#: Resources/templates/Localizable.strings:286
1160#, no-wrap
1161msgid ""
1162"A collection of sample themes\n"
1163"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1164msgstr ""
1165"Une collection de thèmes\n"
1166"Plus de thèmes peuvent être trouvés sur http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1167
1168#~ msgid "Install Type"
1169#~ msgstr "Type d'installation"
1170
1171#~ msgid ""
1172#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1173#~ msgstr ""
1174#~ "Choisissez de faire une nouvelle installation ou d'en mettre à jour une "
1175#~ "existante."
1176
1177#~ msgid "New Installation"
1178#~ msgstr "Nouvelle installation"
1179
1180#~ msgid ""
1181#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1182#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1183#~ "than the Bootloader."
1184#~ msgstr ""
1185#~ "Sauvegarde un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible. "
1186#~ "Un nouveau dossier sera crée si vous choisissez n'importe quelle option "
1187#~ "en plus de l'amorçeur de démarrage."
1188
1189#~ msgid "Upgrade"
1190#~ msgstr "Mise à jour"
1191
1192#~ msgid ""
1193#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1194#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1195#~ "folder will be backed up."
1196#~ msgstr ""
1197#~ "Fusionne un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible, "
1198#~ "avec n'importe quelle option choisie en plus de l'amorçeur de démarrage."
1199
1200#~ msgid "EFI"
1201#~ msgstr "EFI"
1202
1203#~ msgid ""
1204#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1205#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1206#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1207#~ msgstr ""
1208#~ "Installe les fichiers de Chameleon sur la partition système cachée 'EFI' "
1209#~ "en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire "
1210#~ "aucune installation Windows existante, si il y en a une."
1211
1212#~ msgid "Keylayout"
1213#~ msgstr "Keylayout"
1214
1215#~ msgid ""
1216#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1217#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1218#~ msgstr ""
1219#~ "Ce module permet à l'utilisateur de définir le mappage des touches du "
1220#~ "clavier."
1221
1222#~ msgid "Utilities"
1223#~ msgstr "Utilitaires"
1224
1225#~ msgid "Optional files to help setup"
1226#~ msgstr "Fichers optionnels d'aide pour la configuration"
1227
1228#~ msgid "Preference Panel"
1229#~ msgstr "Panneau de configuration"
1230
1231#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1232#~ msgstr "Installe le panneau de configuration Chameleon."
1233
1234#~ msgid "SMBIOS.plist"
1235#~ msgstr "SMBIOS.plist"
1236
1237#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1238#~ msgstr "Copie un fichier SMBIOS.plist d'exemple dans /Extra/Configuration."
1239
1240#~ msgid "Documentation"
1241#~ msgstr "Documentation"
1242
1243#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1244#~ msgstr "Documentation pour Chameleon (instalation manuelle et utilisation)."
1245
1246#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1247#~ msgstr "Clavier Mac Portugais"
1248
1249#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1250#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Portugais"
1251
1252#~ msgid "German PC Keyboard"
1253#~ msgstr "Clavier PC Allemand"
1254
1255#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1256#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Allemand"
1257
1258#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1259#~ msgstr "Clavier PC Espagnol"
1260
1261#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1262#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Espagnol"
1263
1264#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1265#~ msgstr "Clavier PC Italien"
1266
1267#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1268#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Italien"
1269
1270#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1271#~ msgstr "Clavier PC Suèdois"
1272
1273#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1274#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Suèdois"
1275
1276#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1277#~ msgstr "Clavier PC Portugais"
1278
1279#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1280#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Portugais"
1281

Archive Download this file

Revision: 2192