# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Chameleon package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Chameleon 2.1svn-r1870\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-27 02:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-31 01:03-0000\n" "Last-Translator: martin63 \n" "Language-Team: cs \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:22 msgid "Chameleon" msgstr "Chameleon" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:23 msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%" msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:25 msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer" msgstr "Neinstalujte na počítač značky Apple Macintosh" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:27 msgid "Developers :" msgstr "Vývojáři :" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:28 msgid "%DEVELOP%" msgstr "%DEVELOP%" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:30 msgid "Thanks to :" msgstr "Poděkování :" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:31 msgid "%CREDITS%" msgstr "%CREDITS%" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:33 msgid "Package :" msgstr "Program :" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:34 msgid "%PKGDEV%" msgstr "%PKGDEV%" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30 msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx" msgstr "Program sestavil: %WHOBUILD%, jazyk přeložil: vaLin, martin63" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31 msgid "Copyright © %CPRYEAR%" msgstr "Copyright © %CPRYEAR%" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:18 msgid "" "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which " "evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation " "added to Apple's boot-132 project." msgstr "" "Chameleon je zavaděč systému který vznikl kombinací komponent, které vzešly " "z vývoje fake EFI implementace Davida Elliota použité v projektu Apple " "boot-132" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:20 msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:" msgstr "Chameleon v2 je rozšířen o mnohé funkce. Například:" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:22 msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader." msgstr "- Plně nastavitelné GUI, které přináší barvy do zavaděče Darwin" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:23 msgid "" "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs." msgstr "" "- Načíst ramdisk k umožnění přímého bootu retail DVD bez potřeby dalších " "programů." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:24 msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image." msgstr "" "- Hybernace. Užijte si obnovení vašeho Mac OS X za použití preview image." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:25 msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values." msgstr "- Možnost změny továrních parametrů SMBIOS." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:26 msgid "" "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues." msgstr "" "- Možnost změny parametrů DSDT, které mohou pomoct vyřešit některé problémy." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:27 msgid "- Device Property Injection via device-properties string." msgstr "- Injektování parametrů zařízení pomocí řetězce device-properties." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:28 msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks." msgstr "- hybridní boot0 / boot1h pro disky rozdělené pomocí MBR a GPT." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:29 msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs." msgstr "- Kód automaticky detekující FSB i u novějších procesorů AMD." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:30 msgid "- Apple Software RAID support." msgstr "- Podpora pro Apple Software RAID." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:31 msgid "- Nvidia & ATI/AMD Graphics Card Enabler." msgstr "- Nvidia & ATI/AMD Graphics Card Enabler." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:32 msgid "- Module support" msgstr "- Podpora modulů" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:33 msgid "- Memory detection adapted from memtest86: " msgstr "- Detekce paměťových modulů adaptovaná z memtest86: " #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:34 msgid "" "- Automatic P-State & C-State generation for native power management." msgstr "" "- Automatické generování P-State & C-State pro nativní správu napájení." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:35 msgid "- Message logging." msgstr "- Logování zpráv." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:37 msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License." msgstr "Kód je vydán pod licencí Gnu Public Licence verze 2." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Description.html:40 msgid "FAQ's: " msgstr "FAQ's: " #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:22 msgid "The scripts have completed and a file named " msgstr "Skripty byly dokončeny a soubor s názvem " #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:22 msgid "@LOG_FILENAME@" msgstr "@LOG_FILENAME@" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:23 msgid " has been written to the root of your chosen partition." msgstr " byl zapsán do kořenového adresáře zvolené diskové oblasti." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:25 msgid "Please " msgstr "Prosím " #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:25 msgid "read it" msgstr "přečtěte si ho" #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:26 msgid "" " to find out if the installation was successful and keep it for a " "record of what was done." msgstr "" " to find out if the installation was successful and keep it for a " "record of what was done. aby jste zjistili zda instalace proběhla v " "pořádku a uchovejte jej pro případnou potřebu." #. type: Content of:

#: Resources/templates/Conclusion.html:28 msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%" msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%" #. type: "Chameleon_Package_Title" #: Resources/templates/Localizable.strings:4 #, no-wrap msgid "Chameleon Bootloader Package" msgstr "Zavaděč systému Chameleon" #. type: "ERROR_BOOTVOL" #: Resources/templates/Localizable.strings:9 #, no-wrap msgid "This software must be installed on the startup volume." msgstr "Tento software musí být nainstalován na spouštěcím oddílu." #. type: "ERROR_INSTALL" #: Resources/templates/Localizable.strings:10 #, no-wrap msgid "This volume does not meet the requirements for this update." msgstr "Tento oddíl nesplňuje požadavky pro update." #. type: "Newer_Package_Installed_message" #: Resources/templates/Localizable.strings:12 #, no-wrap msgid "A newer version of Chameleon is already installed" msgstr "Novější verze programu Chameleon je již nainstalována" #. type: "Intel_Mac_message" #: Resources/templates/Localizable.strings:13 #, no-wrap msgid "This software cannot be installed on this computer." msgstr "Software nelze nainstalovat na tento počítač." #. type: "Chameleon_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:19 #, no-wrap msgid "Chameleon Bootloader" msgstr "Zavaděč Chameleon" #. type: "Chameleon_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:20 #, no-wrap msgid "" "Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n" "boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n" "boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n" "boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc." msgstr "" "Chameleon vyžaduje tři základní soubory. (jednoduše rečeno)\n" "boot0 (v MBR disku) zodpovědný za načtení boot1.\n" "boot1 (v boot-sektoru diskového oddílu) k nalezení boot2.\n" "boot2 (v kořenovém adresáři diskového oddílu) k načtení kernelu atd." #. type: "Default_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:25 #: Resources/templates/Localizable.strings:245 #, no-wrap msgid "Standard" msgstr "Standartní" #. type: "Standard_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:26 #, no-wrap msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one." msgstr "Nainstaluje soubory Chameleona do kořenového adresáře zvoleného oddílu za použití buď boot0 nebo boot0md, v závislosti na vašem systému, aniž by zničil existující instalaci Windows, pokud nějakou máte." #. type: "noboot_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:28 #, no-wrap msgid "Don't install the Bootloader" msgstr "Neinstalovat zavaděč" #. type: "noboot_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:29 #, no-wrap msgid "Useful if you only want to install the extra's." msgstr "Užitečné pokud chcete instalovat pouze doplňky." #. type: "Module_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:35 #, no-wrap msgid "Modules" msgstr "Moduly" #. type: "Module_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:36 #, no-wrap msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file." msgstr "Systém modulů, začleněný v Chameleonu, dovoluje uživateli či vývojáři rozšířit primární funkce zavaděče, bez nutnosti měnit základní boot soubor." #. type: "klibc_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:38 #, no-wrap msgid "klibc" msgstr "klibc" #. type: "klibc_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:39 #, no-wrap msgid "" "This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n" "This is currently only used by the uClibc++ library.\n" "Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/" msgstr "" "Tento modul poskytuje standardní c knihovnu modulům ke slinkování v případě, že knihovna obsažená v chameleonu nedostačuje.\n" "Momentálně ji používá pouze knihovna uClibc++.\n" "Zdroj: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/" #. type: "Resolution_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:43 #: Resources/templates/Localizable.strings:273 #, no-wrap msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšení" #. type: "AutoReso_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:44 #, no-wrap msgid "" "This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n" "The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n" "Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting." msgstr "" "Tento modul čte edid informace z monitoru připojeného k hlavní grafické kartě.\n" "Modul prozatím není součástí vývojové větve trunk a má v nynější podobě minimum využítí.\n" "Kromě toho modul zpřístupní vesa módy dostupné v grafických kartách předcházejících éře intel hd a poskytne tak korektní rozlišení obrazu během bootování." #. type: "uClibc_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:48 #, no-wrap msgid "uClibc++" msgstr "uClibc++" #. type: "uClibc_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:49 #, no-wrap msgid "" "This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n" "*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n" "Source: http://cxx.uclibc.org/\n" "Dependencies: klibc" msgstr "" "Tento modul poskytuje minimalistickou c++ runtime knihovnu pro použití v jiných modulech. To samo o sobě neposkytuje žádnou funkcionalitu, ale místo toho dovoluje použití jazyka c++ v jiných modulech.\n" "*Vemte prosím na vědomí, že rtti a vyjímky jsou vypnuty.\n" "Zdroj: http://cxx.uclibc.org/\n" "Závislosti: klibc" #. type: "Options_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:58 #, no-wrap msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. type: "Options_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:59 #, no-wrap msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags." msgstr "Soubor /Extra/org.chameleon.Boot.plist se vytvoří zvolením kterékoliv z těchto boot a kernel možností." #. type: "BootBanner_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:61 #, no-wrap msgid "BootBanner=No" msgstr "BootBanner=No" #. type: "BootBanner_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:62 #, no-wrap msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc." msgstr "Schová Chameleonův boot banner v GUI. To je text který je vykreslen v horním levém rohu obrazovky zobrazující verzi release atd." #. type: "GUI_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:64 #, no-wrap msgid "GUI=No" msgstr "GUI=No" #. type: "GUI_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:65 #, no-wrap msgid "Disables the default enabled graphic user interface." msgstr "Vypne standartně zapnuté grafické uživatelské rohraní." #. type: "LegacyLogo_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:67 #, no-wrap msgid "LegacyLogo=Yes" msgstr "LegacyLogo=Yes" #. type: "LegacyLogo_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:68 #, no-wrap msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme." msgstr "Použije pro bootování původní 'tmavošedé' apple logo na světlešedém pozadí namísto souboru boot.png ze zvoleného téma." #. type: "InstantMenu_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:70 #, no-wrap msgid "InstantMenu=Yes" msgstr "InstantMenu=Yes" #. type: "InstantMenu_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:71 #, no-wrap msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen." msgstr "Ve výchozím nastavení, když se Chameleon spustí, uvidíte ikonu výchozího oddílu spolu s ukazatelem zbývajícího času, který, pokud nevyvoláte žádnou akci, bude odpočítávat než Chameleon automaticky začne bootovat tento oddíl. Tato volba to zruší a zobrazí se přímo obrazovka s výběrem oddílů." #. type: "QuietBoot_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:73 #, no-wrap msgid "QuietBoot=Yes" msgstr "QuietBoot=Yes" #. type: "QuietBoot_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:74 #, no-wrap msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)." msgstr "Zapne tichý boot mód (žádné výpisy nebo nápověda)." #. type: "ShowInfo_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:76 #, no-wrap msgid "ShowInfo=Yes" msgstr "ShowInfo=Yes" #. type: "ShowInfo_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:77 #, no-wrap msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes." msgstr "Zapne zobrazení detailů o oddílu a rozlišení obrazu na levé straně GUI pod boot bannerem. To je užitečné při řešení problémů, ale nemusí fungovat správně s některými tématy." #. type: "Wait_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:79 #, no-wrap msgid "Wait=Yes" msgstr "Wait=Yes" #. type: "Wait_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:80 #, no-wrap msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting." msgstr "Pozastaví proces zavádění po té co Chameleon dokončí své nastavení a pak čeká na stisk klávesy než spustí mach kernel. Užitečné v kombinaci s verbose boot při řešení problémů." #. type: "arch_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:84 #, no-wrap msgid "arch=i386" msgstr "arch=i386" #. type: "arch_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:85 #, no-wrap msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode." msgstr "Spustí kernel ve 32bit módu namísto výchozího 64bit módu." #. type: "EHCIacquire_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:87 #, no-wrap msgid "EHCIacquire=Yes" msgstr "EHCIacquire=Yes" #. type: "EHCIacquire_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:88 #, no-wrap msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses." msgstr "Povolí možnost opravit problémy týkající se vlastnických práv v EHCI způsobené vadnými BIOSy." #. type: "EthernetBuiltIn_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:90 #, no-wrap msgid "EthernetBuiltIn=Yes" msgstr "EthernetBuiltIn=Yes" #. type: "EthernetBuiltIn_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:91 #, no-wrap msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices." msgstr "Povolí možnost přidání 'built-in' do vašich síťových karet." #. type: "ForceHPET_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:93 #, no-wrap msgid "ForceHPET=Yes" msgstr "ForceHPET=Yes" #. type: "ForceHPET_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:94 #, no-wrap msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option." msgstr "Povolí HPET na intel chipsetech, pro BIOSy které tuto možnost neobsahují." #. type: "ForceWake_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:96 #, no-wrap msgid "ForceWake=Yes" msgstr "ForceWake=Yes" #. type: "ForceWake_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:97 #, no-wrap msgid "This option enables you to bypass bad sleep images." msgstr "Tato možnost vám dovolí obejít vadné sleep images." #. type: "RestartFix_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:99 #, no-wrap msgid "RestartFix=No" msgstr "RestartFix=No" #. type: "RestartFix_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:100 #, no-wrap msgid "Disables the automatically enabled restart fix." msgstr "Vypne automaticky povolenou opravu restartu." #. type: "UHCIreset_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:102 #, no-wrap msgid "UHCIreset=Yes" msgstr "UHCIreset=Yes" #. type: "UHCIreset_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:103 #, no-wrap msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X." msgstr "Povolí možnost resetu UHCI řadiče před startem OS X." #. type: "UseMemDetect_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:105 #, no-wrap msgid "UseMemDetect=No" msgstr "UseMemDetect=No" #. type: "UseMemDetect_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:106 #, no-wrap msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition." msgstr "Vypne automaticky povolené rozpoznávání RAM." #. type: "UseKernelCache_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:108 #, no-wrap msgid "UseKernelCache=Yes" msgstr "UseKernelCache=Yes" #. type: "UseKernelCache_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:109 #, no-wrap msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need." msgstr "Pouze pro Lion. Povolí načtení pre-linked kernelu. Ignoruje /E/E a /S/L/E. NEPOUŽÍVEJTE pokud nevíte zda obsahuje vše co potřebujete." #. type: "Wake_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:111 #, no-wrap msgid "Wake=Yes" msgstr "Wake=Yes" #. type: "Wake_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:112 #, no-wrap msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation." msgstr "Pokusí se načíst sleep image uložený z poslední hibernace." #. type: "CSTUsingSystemIO_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:116 #, no-wrap msgid "CSTUsingSystemIO=Yes" msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes" #. type: "CSTUsingSystemIO_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:117 #, no-wrap msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW." msgstr "Nová metoda generování C-State _CST za použití SystemIO registrů namísto FixedHW." #. type: "DropSSDT_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:119 #, no-wrap msgid "DropSSDT=Yes" msgstr "DropSSDT=Yes" #. type: "DropSSDT_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:120 #, no-wrap msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables." msgstr "Vyřadí SSDT tabulky obsažené v základní desce." #. type: "EnableC2State_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:122 #, no-wrap msgid "EnableC2State=Yes" msgstr "EnableC2State=Yes" #. type: "EnableC2State_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:123 #, no-wrap msgid "Enable specific Processor power state, C2." msgstr "Povolí specifický stav napájení procesoru, C2." #. type: "EnableC3State_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:125 #, no-wrap msgid "EnableC3State=Yes" msgstr "EnableC3State=Yes" #. type: "EnableC3State_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:126 #, no-wrap msgid "Enable specific Processor power state, C3." msgstr "Povolí specifický stav napájení procesoru, C3." #. type: "EnableC4State_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:128 #, no-wrap msgid "EnableC4State=Yes" msgstr "EnableC4State=Yes" #. type: "EnableC4State_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:129 #, no-wrap msgid "Enable specific Processor power state, C4." msgstr "Povolí specifický stav napájení procesoru, C4." #. type: "GenerateCStates_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:131 #, no-wrap msgid "GenerateCStates=Yes" msgstr "GenerateCStates=Yes" #. type: "GenerateCStates_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:132 #, no-wrap msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)." msgstr "Zapne automatické generování procesorových idle sleep stavů (C-States)." #. type: "GeneratePStates_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:134 #, no-wrap msgid "GeneratePStates=Yes" msgstr "GeneratePStates=Yes" #. type: "GeneratePStates_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:135 #, no-wrap msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)." msgstr "Zapne automatické generování procesorových power performance stavů (P-States)." #. type: "1024x600x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:139 #, no-wrap msgid "1024x600x32" msgstr "1024x600x32" #. type: "1024x600x32_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:140 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32" msgstr "Nastavit rozlišení na 1024x600x32" #. type: "1024x768x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:142 #, no-wrap msgid "1024x768x32" msgstr "1024x768x32" #. type: "1024x768x32_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:143 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32" msgstr "Nastavit rozlišení na 1024x768x32" #. type: "1280x768x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:145 #, no-wrap msgid "1280x768x32" msgstr "1280x768x32" #. type: "1280x768x32_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:146 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32" msgstr "Nastavit rozlišení na 1280x768x32" #. type: "1280x800x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:148 #, no-wrap msgid "1280x800x32" msgstr "1280x800x32" #. type: "1280x800x32_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:149 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32" msgstr "Nastavit rozlišení na 1280x800x32" #. type: "1280x1024x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:151 #, no-wrap msgid "1280x1024x32" msgstr "1280x1024x32" #. type: "1280x1024x32_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:152 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32" msgstr "Nastavit rozlišení na 1280x1024x32" #. type: "1280x960x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:154 #, no-wrap msgid "1280x960x32" msgstr "1280x960x32" #. type: "1280x960x32_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:155 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32" msgstr "Nastavit rozlišení na 1280x960x32" #. type: "1440x900x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:157 #, no-wrap msgid "1440x900x32" msgstr "1440x900x32" #. type: "1440x900x32_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:158 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32" msgstr "Nastavit rozlišení na 1440x900x32" #. type: "1600x900x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:160 #, no-wrap msgid "1600x900x32" msgstr "1600x900x32" #. type: "1600x900x32_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:161 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32" msgstr "Nastavit rozlišení na 1600x900x32" #. type: "1600x1200x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:163 #, no-wrap msgid "1600x1200x32" msgstr "1600x1200x32" #. type: "1600x1200x32_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:164 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32" msgstr "Nastavit rozlišení na 1600x1200x32" #. type: "1680x1050x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:166 #, no-wrap msgid "1680x1050x32" msgstr "1680x1050x32" #. type: "1680x1050x32_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:167 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32" msgstr "Nastavit rozlišení na 1680x1050x32" #. type: "1920x1080x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:169 #, no-wrap msgid "1920x1080x32" msgstr "1920x1080x32" #. type: "1920x1080x32_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:170 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32" msgstr "Nastavit rozlišení na 1920x1080x32" #. type: "1920x1200x32_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:172 #, no-wrap msgid "1920x1200x32" msgstr "1920x1200x32" #. type: "1920x1200x32_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:173 #, no-wrap msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32" msgstr "Nastavit rozlišení na 1920x1200x32" #. type: "GraphicsEnabler_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:177 #, no-wrap msgid "GraphicsEnabler=Yes" msgstr "GraphicsEnabler=Yes" #. type: "GraphicsEnabler_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:178 #, no-wrap msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info." msgstr "Povolí možnost autodetekce graf. karet NVIDIA a vložit o ní korektní informace." #. type: "EnableHDMIAudio_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:180 #, no-wrap msgid "EnableHDMIAudio=Yes" msgstr "EnableHDMIAudio=Yes" #. type: "EnableHDMIAudio_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:181 #, no-wrap msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI." msgstr "" #. type: "UseAtiROM_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:183 #, no-wrap msgid "UseAtiROM=Yes" msgstr "UseAtiROM=Yes" #. type: "UseAtiROM_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:184 #, no-wrap msgid "Enables UseAtiROM options." msgstr "Zapnout UseAtiROM nastavení" #. type: "UseNvidiaROM_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:186 #, no-wrap msgid "UseNvidiaROM=Yes" msgstr "UseNvidiaROM=Yes" #. type: "UseNvidiaROM_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:187 #, no-wrap msgid "Enables UseNvidiaROM options." msgstr "Zapnout UseNvidiaROM nastavení" #. type: "VBIOS_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:189 #, no-wrap msgid "VBIOS=Yes" msgstr "VBIOS=Yes" #. type: "VBIOS_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:190 #, no-wrap msgid "Enables VBIOS option" msgstr "Zapnout VBIOS nastavení" #. type: "Verbose_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:195 #, no-wrap msgid "Verbose Mode" msgstr "Podrobný režim" #. type: "Verbose_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:196 #, no-wrap msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting." msgstr "" #. type: "Singleusermode_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:198 #, no-wrap msgid "Single User Mode" msgstr "" #. type: "Singleusermode_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:199 #, no-wrap msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line." msgstr "" #. type: "Ignorecaches_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:201 #, no-wrap msgid "Ignore Caches" msgstr "Ignorovat Caches" #. type: "Ignorecaches_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:202 #, no-wrap msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches." msgstr "" #. type: "Npci_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:204 #, no-wrap msgid "npci=0x2000" msgstr "npci=0x2000" #. type: "Npci_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:205 #, no-wrap msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code." msgstr "" #. type: "Npci3_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:207 #, no-wrap msgid "npci=0x3000" msgstr "npci=0x3000" #. type: "Npci3_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:208 #, no-wrap msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code." msgstr "" #. type: "Darkwake_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:210 #, no-wrap msgid "darkwake=0" msgstr "darkwake=0" #. type: "Darkwake_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:211 #, no-wrap msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep." msgstr "" #. type: "mac-de_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:217 #, no-wrap msgid "German Mac Keyboard" msgstr "Německý Mac klávesnice" #. type: "mac-de_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:218 #, no-wrap msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard" msgstr "Použití rozložení klávesnice pro německou klávesnici Mac" #. type: "mac-es_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:220 #, no-wrap msgid "Spanish Mac Keyboard" msgstr "Španělská Mac klávesnice" #. type: "mac-es_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:221 #, no-wrap msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard" msgstr "Použití rozložení klávesnice pro španělskou klávesnici Mac" #. type: "mac-fr_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:223 #, no-wrap msgid "French Mac Keyboard" msgstr "Francouzsky Mac klávesnice" #. type: "mac-fr_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:224 #, no-wrap msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard" msgstr "Použití rozložení klávesnice pro francouzskou klávesnici Mac" #. type: "mac-it_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:226 #, no-wrap msgid "Italian Mac Keyboard" msgstr "Italská Mac klávesnice" #. type: "mac-it_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:227 #, no-wrap msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard" msgstr "Použití rozložení klávesnice pro italskou klávesnici Mac" #. type: "mac-se_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:229 #, no-wrap msgid "Swedish Mac Keyboard" msgstr "Švédská Mac klávesnice" #. type: "mac-se_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:230 #, no-wrap msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard" msgstr "Použití rozložení klávesnice pro švédskou klávesnici Mac" #. type: "pc-fr_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:232 #, no-wrap msgid "French PC Keyboard" msgstr "Francouzsky PC klávesnice" #. type: "pc-fr_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:233 #, no-wrap msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard" msgstr "Použití rozložení klávesnice pro francouzskou klávesnici Mac" #. type: "Embed_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:239 #, no-wrap msgid "Embed" msgstr "Embed" #. type: "Embed_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:240 #, no-wrap msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme." msgstr "" #. type: "Legacy_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:242 #, no-wrap msgid "Legacy" msgstr "Legacy" #. type: "Legacy_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:243 #, no-wrap msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1" msgstr "" #. type: "Default_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:246 #, no-wrap msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5" msgstr "" #. type: "Bullet_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:248 #, no-wrap msgid "Bullet" msgstr "Bullet" #. type: "Bullet_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:249 #, no-wrap msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009." msgstr "" #. type: "Control_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:257 #, no-wrap msgid "Control Options" msgstr "" #. type: "Control_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:258 #, no-wrap msgid "Settings to control how Chameleon works." msgstr "" #. type: "General_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:261 #, no-wrap msgid "General Options" msgstr "" #. type: "General_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:262 #, no-wrap msgid "Choose from a selection of base options." msgstr "" #. type: "KernelFlags_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:265 #, no-wrap msgid "Kernel Flags" msgstr "" #. type: "KernelFlags_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:266 #, no-wrap msgid "Choose from a selection of kernel flags." msgstr "" #. type: "PowerManagement_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:269 #, no-wrap msgid "Power Management" msgstr "" #. type: "PowerManagement_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:270 #, no-wrap msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep." msgstr "" #. type: "Resolution_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:274 #, no-wrap msgid "Set one resolution to use." msgstr "" #. type: "Video_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:277 #, no-wrap msgid "Video" msgstr "Video" #. type: "Video_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:278 #, no-wrap msgid "A selection of options that deal with video." msgstr "" #. type: "Keymaps_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:281 #, no-wrap msgid "KeyLayout" msgstr "KeyLayout" #. type: "Keymaps_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:282 #, no-wrap msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps." msgstr "" #. type: "Themes_title" #: Resources/templates/Localizable.strings:285 #, no-wrap msgid "Themes" msgstr "Témata" #. type: "Themes_description" #: Resources/templates/Localizable.strings:286 #, no-wrap msgid "" "A collection of sample themes\n" "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html" msgstr ""