1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE␊ |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.␊ |
3 | # This file is distributed under the same license as the Chameleon package.␊ |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.␊ |
5 | #␊ |
6 | msgid ""␊ |
7 | msgstr ""␊ |
8 | "Project-Id-Version: Chameleon 2.1svn-r1870\n"␊ |
9 | "POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"␊ |
10 | "PO-Revision-Date: 2012-04-28 21:53+0200\n"␊ |
11 | "Last-Translator: martin63 <martin.badin@gmail.com>\n"␊ |
12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"␊ |
13 | "Language: cs\n"␊ |
14 | "MIME-Version: 1.0\n"␊ |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"␊ |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"␊ |
17 | "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"␊ |
18 | ␊ |
19 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
20 | #: Resources/templates/Welcome.html:22␊ |
21 | msgid "Chameleon"␊ |
22 | msgstr "Chameleon"␊ |
23 | ␊ |
24 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
25 | #: Resources/templates/Welcome.html:23␊ |
26 | msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
27 | msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
28 | ␊ |
29 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
30 | #: Resources/templates/Welcome.html:25␊ |
31 | msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"␊ |
32 | msgstr "Neinstalujte na poÄÃtaÄ znaÄky Apple Macintosh"␊ |
33 | ␊ |
34 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
35 | #: Resources/templates/Welcome.html:27␊ |
36 | msgid "Developers :"␊ |
37 | msgstr "Vývojáři :"␊ |
38 | ␊ |
39 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
40 | #: Resources/templates/Welcome.html:28␊ |
41 | msgid "%DEVELOP%"␊ |
42 | msgstr "%DEVELOP%"␊ |
43 | ␊ |
44 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
45 | #: Resources/templates/Welcome.html:30␊ |
46 | msgid "Thanks to :"␊ |
47 | msgstr "PodÄ›kovánà :"␊ |
48 | ␊ |
49 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
50 | #: Resources/templates/Welcome.html:31␊ |
51 | msgid "%CREDITS%"␊ |
52 | msgstr "%CREDITS%"␊ |
53 | ␊ |
54 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
55 | #: Resources/templates/Welcome.html:33␊ |
56 | msgid "Package :"␊ |
57 | msgstr "Program :"␊ |
58 | ␊ |
59 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
60 | #: Resources/templates/Welcome.html:34␊ |
61 | msgid "%PKGDEV%"␊ |
62 | msgstr "%PKGDEV%"␊ |
63 | ␊ |
64 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
65 | #: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30␊ |
66 | msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"␊ |
67 | msgstr "Program sestavil: %WHOBUILD%, jazyk pÅ™eložil: vaLin, martin63"␊ |
68 | ␊ |
69 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
70 | #: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31␊ |
71 | #, fuzzy␊ |
72 | #| msgid "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
73 | msgid "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
74 | msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
75 | ␊ |
76 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
77 | #: Resources/templates/Description.html:18␊ |
78 | msgid ""␊ |
79 | "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "␊ |
80 | "evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "␊ |
81 | "added to Apple's boot-132 project."␊ |
82 | msgstr ""␊ |
83 | "Chameleon je zavadÄ›Ä systému který vznikl kombinacà komponent, které vzeÅ"␊ |
84 | "¡ly z vývoje fake EFI implementace Davida Elliota použité v projektu "␊ |
85 | "Apple boot-132"␊ |
86 | ␊ |
87 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
88 | #: Resources/templates/Description.html:20␊ |
89 | msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"␊ |
90 | msgstr "Chameleon v2 je rozÅ¡ÃÅ™en o mnohé funkce. NapÅ™Ãklad:"␊ |
91 | ␊ |
92 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
93 | #: Resources/templates/Description.html:22␊ |
94 | msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."␊ |
95 | msgstr "- PlnÄ› nastavitelné GUI, které pÅ™inášà barvy do zavadÄ›Äe Darwin"␊ |
96 | ␊ |
97 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
98 | #: Resources/templates/Description.html:23␊ |
99 | msgid ""␊ |
100 | "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."␊ |
101 | msgstr ""␊ |
102 | "- NaÄÃst ramdisk k umožnÄ›nà pÅ™Ãmého bootu retail DVD bez potÅ™eby dalÅ¡Ã"␊ |
103 | "ch programů."␊ |
104 | ␊ |
105 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
106 | #: Resources/templates/Description.html:24␊ |
107 | msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."␊ |
108 | msgstr ""␊ |
109 | "- Hybernace. Užijte si obnovenà vaÅ¡eho Mac OS X za použità preview image."␊ |
110 | ␊ |
111 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
112 | #: Resources/templates/Description.html:25␊ |
113 | msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."␊ |
114 | msgstr "- Možnost zmÄ›ny továrnÃch parametrů SMBIOS."␊ |
115 | ␊ |
116 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
117 | #: Resources/templates/Description.html:26␊ |
118 | msgid ""␊ |
119 | "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."␊ |
120 | msgstr ""␊ |
121 | "- Možnost zmÄ›ny parametrů DSDT, které mohou pomoct vyÅ™eÅ¡it nÄ›které "␊ |
122 | "problémy."␊ |
123 | ␊ |
124 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
125 | #: Resources/templates/Description.html:27␊ |
126 | msgid "- Device Property Injection via device-properties string."␊ |
127 | msgstr ""␊ |
128 | "- Injektovánà parametrů zaÅ™Ãzenà pomocà řetÄ›zce device-properties."␊ |
129 | ␊ |
130 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
131 | #: Resources/templates/Description.html:28␊ |
132 | msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."␊ |
133 | msgstr "- hybridnà boot0 / boot1h pro disky rozdÄ›lené pomocà MBR a GPT."␊ |
134 | ␊ |
135 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
136 | #: Resources/templates/Description.html:29␊ |
137 | msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."␊ |
138 | msgstr "- Kód automaticky detekujÃcà FSB i u novÄ›jÅ¡Ãch procesorů AMD."␊ |
139 | ␊ |
140 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
141 | #: Resources/templates/Description.html:30␊ |
142 | msgid "- Apple Software RAID support."␊ |
143 | msgstr "- Podpora pro Apple Software RAID."␊ |
144 | ␊ |
145 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
146 | #: Resources/templates/Description.html:31␊ |
147 | msgid "- Nvidia & ATI/AMD Graphics Card Enabler."␊ |
148 | msgstr "- Nvidia & ATI/AMD Graphics Card Enabler."␊ |
149 | ␊ |
150 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
151 | #: Resources/templates/Description.html:32␊ |
152 | msgid "- Module support"␊ |
153 | msgstr "- Podpora modulů"␊ |
154 | ␊ |
155 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
156 | #: Resources/templates/Description.html:33␊ |
157 | msgid "- Memory detection adapted from memtest86: "␊ |
158 | msgstr "- Detekce paměťových modulů adaptovaná z memtest86: "␊ |
159 | ␊ |
160 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
161 | #: Resources/templates/Description.html:34␊ |
162 | msgid ""␊ |
163 | "- Automatic P-State & C-State generation for native power management."␊ |
164 | msgstr ""␊ |
165 | "- Automatické generovánà P-State & C-State pro nativnà správu napÃ"␊ |
166 | "¡jenÃ."␊ |
167 | ␊ |
168 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
169 | #: Resources/templates/Description.html:35␊ |
170 | msgid "- Message logging."␊ |
171 | msgstr "- Logovánà zpráv."␊ |
172 | ␊ |
173 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
174 | #: Resources/templates/Description.html:37␊ |
175 | msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."␊ |
176 | msgstr "Kód je vydán pod licencà Gnu Public Licence verze 2."␊ |
177 | ␊ |
178 | #. type: Content of: <html><body><p><span>␊ |
179 | #: Resources/templates/Description.html:40␊ |
180 | msgid "FAQ's: "␊ |
181 | msgstr "FAQ's: "␊ |
182 | ␊ |
183 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
184 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
185 | msgid "The scripts have completed and a file named "␊ |
186 | msgstr "Skripty byly dokonÄeny a soubor s názvem "␊ |
187 | ␊ |
188 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
189 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
190 | msgid "@LOG_FILENAME@"␊ |
191 | msgstr "@LOG_FILENAME@"␊ |
192 | ␊ |
193 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
194 | #: Resources/templates/Conclusion.html:23␊ |
195 | msgid " has been written to the root of your chosen partition."␊ |
196 | msgstr ""␊ |
197 | " byl zapsán do koÅ™enového adresáře zvolené diskové oblasti."␊ |
198 | ␊ |
199 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
200 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
201 | msgid "Please "␊ |
202 | msgstr "ProsÃm "␊ |
203 | ␊ |
204 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
205 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
206 | msgid "read it"␊ |
207 | msgstr "pÅ™eÄtÄ›te si ho"␊ |
208 | ␊ |
209 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
210 | #: Resources/templates/Conclusion.html:26␊ |
211 | msgid ""␊ |
212 | " to find out if the installation was successful and keep it for a "␊ |
213 | "record of what was done."␊ |
214 | msgstr ""␊ |
215 | " to find out if the installation was successful and keep it for a "␊ |
216 | "record of what was done. aby jste zjistili zda instalace probÄ›hla v "␊ |
217 | "pořádku a uchovejte jej pro pÅ™Ãpadnou potÅ™ebu."␊ |
218 | ␊ |
219 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
220 | #: Resources/templates/Conclusion.html:28␊ |
221 | msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
222 | msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
223 | ␊ |
224 | #. type: "Chameleon_Package_Title"␊ |
225 | #: Resources/templates/Localizable.strings:4␊ |
226 | #, no-wrap␊ |
227 | msgid "Chameleon Bootloader Package"␊ |
228 | msgstr "ZavadÄ›Ä systému Chameleon"␊ |
229 | ␊ |
230 | #. type: "ERROR_BOOTVOL"␊ |
231 | #: Resources/templates/Localizable.strings:9␊ |
232 | #, no-wrap␊ |
233 | msgid "This software must be installed on the startup volume."␊ |
234 | msgstr "Tento software musà být nainstalován na spouÅ¡tÄ›cÃm oddÃlu."␊ |
235 | ␊ |
236 | #. type: "ERROR_INSTALL"␊ |
237 | #: Resources/templates/Localizable.strings:10␊ |
238 | #, no-wrap␊ |
239 | msgid "This volume does not meet the requirements for this update."␊ |
240 | msgstr "Tento oddÃl nesplňuje požadavky pro update."␊ |
241 | ␊ |
242 | #. type: "Newer_Package_Installed_message"␊ |
243 | #: Resources/templates/Localizable.strings:12␊ |
244 | #, no-wrap␊ |
245 | msgid "A newer version of Chameleon is already installed"␊ |
246 | msgstr "NovÄ›jÅ¡Ã verze programu Chameleon je již nainstalována"␊ |
247 | ␊ |
248 | #. type: "Intel_Mac_message"␊ |
249 | #: Resources/templates/Localizable.strings:13␊ |
250 | #, no-wrap␊ |
251 | msgid "This software cannot be installed on this computer."␊ |
252 | msgstr "Software nelze nainstalovat na tento poÄÃtaÄ."␊ |
253 | ␊ |
254 | #. type: "Chameleon_title"␊ |
255 | #: Resources/templates/Localizable.strings:19␊ |
256 | #, no-wrap␊ |
257 | msgid "Chameleon Bootloader"␊ |
258 | msgstr "ZavadÄ›Ä Chameleon"␊ |
259 | ␊ |
260 | #. type: "Chameleon_description"␊ |
261 | #: Resources/templates/Localizable.strings:20␊ |
262 | #, no-wrap␊ |
263 | msgid ""␊ |
264 | "Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"␊ |
265 | "boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"␊ |
266 | "boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"␊ |
267 | "boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."␊ |
268 | msgstr ""␊ |
269 | "Chameleon vyžaduje tÅ™i základnà soubory. (jednoduÅ¡e reÄeno)\n"␊ |
270 | "boot0 (v MBR disku) zodpovÄ›dný za naÄtenà boot1.\n"␊ |
271 | "boot1 (v boot-sektoru diskového oddÃlu) k nalezenà boot2.\n"␊ |
272 | "boot2 (v koÅ™enovém adresáři diskového oddÃlu) k naÄtenà kernelu atd."␊ |
273 | ␊ |
274 | #. type: "Default_title"␊ |
275 | #: Resources/templates/Localizable.strings:25␊ |
276 | #: Resources/templates/Localizable.strings:242␊ |
277 | #, no-wrap␊ |
278 | msgid "Standard"␊ |
279 | msgstr "StandartnÃ"␊ |
280 | ␊ |
281 | #. type: "Standard_description"␊ |
282 | #: Resources/templates/Localizable.strings:26␊ |
283 | #, no-wrap␊ |
284 | msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."␊ |
285 | msgstr "Nainstaluje soubory Chameleona do koÅ™enového adresáře zvoleného oddÃlu za použità buÄ boot0 nebo boot0md, v závislosti na vaÅ¡em systému, aniž by zniÄil existujÃcà instalaci Windows, pokud nÄ›jakou máte."␊ |
286 | ␊ |
287 | #. type: "noboot_title"␊ |
288 | #: Resources/templates/Localizable.strings:28␊ |
289 | #, no-wrap␊ |
290 | msgid "Don't install the Bootloader"␊ |
291 | msgstr "Neinstalovat zavadÄ›Ä"␊ |
292 | ␊ |
293 | #. type: "noboot_description"␊ |
294 | #: Resources/templates/Localizable.strings:29␊ |
295 | #, no-wrap␊ |
296 | msgid "Useful if you only want to install the extra's."␊ |
297 | msgstr "UžiteÄné pokud chcete instalovat pouze doplňky."␊ |
298 | ␊ |
299 | #. type: "Module_title"␊ |
300 | #: Resources/templates/Localizable.strings:35␊ |
301 | #, no-wrap␊ |
302 | msgid "Modules"␊ |
303 | msgstr "Moduly"␊ |
304 | ␊ |
305 | #. type: "Module_description"␊ |
306 | #: Resources/templates/Localizable.strings:36␊ |
307 | #, no-wrap␊ |
308 | msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."␊ |
309 | msgstr "Systém modulů, zaÄlenÄ›ný v Chameleonu, dovoluje uživateli Äi vývojáři rozÅ¡ÃÅ™it primárnà funkce zavadÄ›Äe, bez nutnosti mÄ›nit základnà boot soubor."␊ |
310 | ␊ |
311 | #. type: "klibc_title"␊ |
312 | #: Resources/templates/Localizable.strings:38␊ |
313 | #, no-wrap␊ |
314 | msgid "klibc"␊ |
315 | msgstr "klibc"␊ |
316 | ␊ |
317 | #. type: "klibc_description"␊ |
318 | #: Resources/templates/Localizable.strings:39␊ |
319 | #, no-wrap␊ |
320 | msgid ""␊ |
321 | "This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"␊ |
322 | "This is currently only used by the uClibc++ library.\n"␊ |
323 | "Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
324 | msgstr ""␊ |
325 | "Tento modul poskytuje standardnà c knihovnu modulům ke slinkovánà v pÅ™ÃpadÄ›, že knihovna obsažená v chameleonu nedostaÄuje.\n"␊ |
326 | "MomentálnÄ› ji použÃvá pouze knihovna uClibc++.\n"␊ |
327 | "Zdroj: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
328 | ␊ |
329 | #. type: "Resolution_title"␊ |
330 | #: Resources/templates/Localizable.strings:43␊ |
331 | #: Resources/templates/Localizable.strings:270␊ |
332 | #, no-wrap␊ |
333 | msgid "Resolution"␊ |
334 | msgstr "RozlÃÅ¡enÃ"␊ |
335 | ␊ |
336 | #. type: "AutoReso_description"␊ |
337 | #: Resources/templates/Localizable.strings:44␊ |
338 | #, no-wrap␊ |
339 | msgid ""␊ |
340 | "This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"␊ |
341 | "The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"␊ |
342 | "Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."␊ |
343 | msgstr ""␊ |
344 | "Tento modul Äte edid informace z monitoru pÅ™ipojeného k hlavnà grafické kartÄ›.\n"␊ |
345 | "Modul prozatÃm nenà souÄástà vývojové vÄ›tve trunk a má v nynÄ›jÅ¡Ã podobÄ› minimum využÃtÃ.\n"␊ |
346 | "KromÄ› toho modul zpÅ™Ãstupnà vesa módy dostupné v grafických kartách pÅ™edcházejÃcÃch éře intel hd a poskytne tak korektnà rozliÅ¡enà obrazu bÄ›hem bootovánÃ."␊ |
347 | ␊ |
348 | #. type: "uClibc_title"␊ |
349 | #: Resources/templates/Localizable.strings:48␊ |
350 | #, no-wrap␊ |
351 | msgid "uClibc++"␊ |
352 | msgstr "uClibc++"␊ |
353 | ␊ |
354 | #. type: "uClibc_description"␊ |
355 | #: Resources/templates/Localizable.strings:49␊ |
356 | #, no-wrap␊ |
357 | msgid ""␊ |
358 | "This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"␊ |
359 | "*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"␊ |
360 | "Source: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
361 | "Dependencies: klibc"␊ |
362 | msgstr ""␊ |
363 | "Tento modul poskytuje minimalistickou c++ runtime knihovnu pro použità v jiných modulech. To samo o sobÄ› neposkytuje žádnou funkcionalitu, ale mÃsto toho dovoluje použità jazyka c++ v jiných modulech.\n"␊ |
364 | "*Vemte prosÃm na vÄ›domÃ, že rtti a vyjÃmky jsou vypnuty.\n"␊ |
365 | "Zdroj: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
366 | "Závislosti: klibc"␊ |
367 | ␊ |
368 | #. type: "Options_title"␊ |
369 | #: Resources/templates/Localizable.strings:58␊ |
370 | #, no-wrap␊ |
371 | msgid "Settings"␊ |
372 | msgstr "NastavenÃ"␊ |
373 | ␊ |
374 | #. type: "Options_description"␊ |
375 | #: Resources/templates/Localizable.strings:59␊ |
376 | #, no-wrap␊ |
377 | msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."␊ |
378 | msgstr "Soubor /Extra/org.chameleon.Boot.plist se vytvořà zvolenÃm kterékoliv z tÄ›chto boot a kernel možnostÃ."␊ |
379 | ␊ |
380 | #. type: "BootBanner_title"␊ |
381 | #: Resources/templates/Localizable.strings:61␊ |
382 | #, no-wrap␊ |
383 | msgid "BootBanner=No"␊ |
384 | msgstr "BootBanner=No"␊ |
385 | ␊ |
386 | #. type: "BootBanner_description"␊ |
387 | #: Resources/templates/Localizable.strings:62␊ |
388 | #, no-wrap␊ |
389 | msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."␊ |
390 | msgstr "Schová Chameleonův boot banner v GUI. To je text který je vykreslen v hornÃm levém rohu obrazovky zobrazujÃcà verzi release atd."␊ |
391 | ␊ |
392 | #. type: "GUI_title"␊ |
393 | #: Resources/templates/Localizable.strings:64␊ |
394 | #, no-wrap␊ |
395 | msgid "GUI=No"␊ |
396 | msgstr "GUI=No"␊ |
397 | ␊ |
398 | #. type: "GUI_description"␊ |
399 | #: Resources/templates/Localizable.strings:65␊ |
400 | #, no-wrap␊ |
401 | msgid "Disables the default enabled graphic user interface."␊ |
402 | msgstr "Vypne standartnÄ› zapnuté grafické uživatelské rohranÃ."␊ |
403 | ␊ |
404 | #. type: "LegacyLogo_title"␊ |
405 | #: Resources/templates/Localizable.strings:67␊ |
406 | #, no-wrap␊ |
407 | msgid "LegacyLogo=Yes"␊ |
408 | msgstr "LegacyLogo=Yes"␊ |
409 | ␊ |
410 | #. type: "LegacyLogo_description"␊ |
411 | #: Resources/templates/Localizable.strings:68␊ |
412 | #, no-wrap␊ |
413 | msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."␊ |
414 | msgstr "Použije pro bootovánà původnà 'tmavoÅ¡edé' apple logo na svÄ›tleÅ¡edém pozadà namÃsto souboru boot.png ze zvoleného téma."␊ |
415 | ␊ |
416 | #. type: "InstantMenu_title"␊ |
417 | #: Resources/templates/Localizable.strings:70␊ |
418 | #, no-wrap␊ |
419 | msgid "InstantMenu=Yes"␊ |
420 | msgstr "InstantMenu=Yes"␊ |
421 | ␊ |
422 | #. type: "InstantMenu_description"␊ |
423 | #: Resources/templates/Localizable.strings:71␊ |
424 | #, no-wrap␊ |
425 | msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."␊ |
426 | msgstr "Ve výchozÃm nastavenÃ, když se Chameleon spustÃ, uvidÃte ikonu výchozÃho oddÃlu spolu s ukazatelem zbývajÃcÃho Äasu, který, pokud nevyvoláte žádnou akci, bude odpoÄÃtávat než Chameleon automaticky zaÄne bootovat tento oddÃl. Tato volba to zruÅ¡Ã a zobrazà se pÅ™Ãmo obrazovka s výbÄ›rem oddÃlů."␊ |
427 | ␊ |
428 | #. type: "QuietBoot_title"␊ |
429 | #: Resources/templates/Localizable.strings:73␊ |
430 | #, no-wrap␊ |
431 | msgid "QuietBoot=Yes"␊ |
432 | msgstr "QuietBoot=Yes"␊ |
433 | ␊ |
434 | #. type: "QuietBoot_description"␊ |
435 | #: Resources/templates/Localizable.strings:74␊ |
436 | #, no-wrap␊ |
437 | msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."␊ |
438 | msgstr "Zapne tichý boot mód (žádné výpisy nebo nápovÄ›da)."␊ |
439 | ␊ |
440 | #. type: "ShowInfo_title"␊ |
441 | #: Resources/templates/Localizable.strings:76␊ |
442 | #, no-wrap␊ |
443 | msgid "ShowInfo=Yes"␊ |
444 | msgstr "ShowInfo=Yes"␊ |
445 | ␊ |
446 | #. type: "ShowInfo_description"␊ |
447 | #: Resources/templates/Localizable.strings:77␊ |
448 | #, no-wrap␊ |
449 | msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."␊ |
450 | msgstr "Zapne zobrazenà detailů o oddÃlu a rozliÅ¡enà obrazu na levé stranÄ› GUI pod boot bannerem. To je užiteÄné pÅ™i Å™eÅ¡enà problémů, ale nemusà fungovat správnÄ› s nÄ›kterými tématy."␊ |
451 | ␊ |
452 | #. type: "Wait_title"␊ |
453 | #: Resources/templates/Localizable.strings:79␊ |
454 | #, no-wrap␊ |
455 | msgid "Wait=Yes"␊ |
456 | msgstr "Wait=Yes"␊ |
457 | ␊ |
458 | #. type: "Wait_description"␊ |
459 | #: Resources/templates/Localizable.strings:80␊ |
460 | #, no-wrap␊ |
461 | msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."␊ |
462 | msgstr "Pozastavà proces zavádÄ›nà po té co Chameleon dokonÄà své nastavenà a pak Äeká na stisk klávesy než spustà mach kernel. UžiteÄné v kombinaci s verbose boot pÅ™i Å™eÅ¡enà problémů."␊ |
463 | ␊ |
464 | #. type: "arch_title"␊ |
465 | #: Resources/templates/Localizable.strings:84␊ |
466 | #, no-wrap␊ |
467 | msgid "arch=i386"␊ |
468 | msgstr "arch=i386"␊ |
469 | ␊ |
470 | #. type: "arch_description"␊ |
471 | #: Resources/templates/Localizable.strings:85␊ |
472 | #, no-wrap␊ |
473 | msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."␊ |
474 | msgstr "Spustà kernel ve 32bit módu namÃsto výchozÃho 64bit módu."␊ |
475 | ␊ |
476 | #. type: "EHCIacquire_title"␊ |
477 | #: Resources/templates/Localizable.strings:87␊ |
478 | #, no-wrap␊ |
479 | msgid "EHCIacquire=Yes"␊ |
480 | msgstr "EHCIacquire=Yes"␊ |
481 | ␊ |
482 | #. type: "EHCIacquire_description"␊ |
483 | #: Resources/templates/Localizable.strings:88␊ |
484 | #, no-wrap␊ |
485 | msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."␊ |
486 | msgstr "Povolà možnost opravit problémy týkajÃcà se vlastnických práv v EHCI způsobené vadnými BIOSy."␊ |
487 | ␊ |
488 | #. type: "EthernetBuiltIn_title"␊ |
489 | #: Resources/templates/Localizable.strings:90␊ |
490 | #, no-wrap␊ |
491 | msgid "EthernetBuiltIn=Yes"␊ |
492 | msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"␊ |
493 | ␊ |
494 | #. type: "EthernetBuiltIn_description"␊ |
495 | #: Resources/templates/Localizable.strings:91␊ |
496 | #, no-wrap␊ |
497 | msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."␊ |
498 | msgstr "Povolà možnost pÅ™idánà 'built-in' do vaÅ¡ich sÃÅ¥ových karet."␊ |
499 | ␊ |
500 | #. type: "ForceHPET_title"␊ |
501 | #: Resources/templates/Localizable.strings:93␊ |
502 | #, no-wrap␊ |
503 | msgid "ForceHPET=Yes"␊ |
504 | msgstr "ForceHPET=Yes"␊ |
505 | ␊ |
506 | #. type: "ForceHPET_description"␊ |
507 | #: Resources/templates/Localizable.strings:94␊ |
508 | #, no-wrap␊ |
509 | msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."␊ |
510 | msgstr "Povolà HPET na intel chipsetech, pro BIOSy které tuto možnost neobsahujÃ."␊ |
511 | ␊ |
512 | #. type: "ForceWake_title"␊ |
513 | #: Resources/templates/Localizable.strings:96␊ |
514 | #, no-wrap␊ |
515 | msgid "ForceWake=Yes"␊ |
516 | msgstr "ForceWake=Yes"␊ |
517 | ␊ |
518 | #. type: "ForceWake_description"␊ |
519 | #: Resources/templates/Localizable.strings:97␊ |
520 | #, no-wrap␊ |
521 | msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."␊ |
522 | msgstr "Tato možnost vám dovolà obejÃt vadné sleep images."␊ |
523 | ␊ |
524 | #. type: "RestartFix_title"␊ |
525 | #: Resources/templates/Localizable.strings:99␊ |
526 | #, no-wrap␊ |
527 | msgid "RestartFix=No"␊ |
528 | msgstr "RestartFix=No"␊ |
529 | ␊ |
530 | #. type: "RestartFix_description"␊ |
531 | #: Resources/templates/Localizable.strings:100␊ |
532 | #, no-wrap␊ |
533 | msgid "Disables the automatically enabled restart fix."␊ |
534 | msgstr "Vypne automaticky povolenou opravu restartu."␊ |
535 | ␊ |
536 | #. type: "UHCIreset_title"␊ |
537 | #: Resources/templates/Localizable.strings:102␊ |
538 | #, no-wrap␊ |
539 | msgid "UHCIreset=Yes"␊ |
540 | msgstr "UHCIreset=Yes"␊ |
541 | ␊ |
542 | #. type: "UHCIreset_description"␊ |
543 | #: Resources/templates/Localizable.strings:103␊ |
544 | #, no-wrap␊ |
545 | msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."␊ |
546 | msgstr "Povolà možnost resetu UHCI Å™adiÄe pÅ™ed startem OS X."␊ |
547 | ␊ |
548 | #. type: "UseMemDetect_title"␊ |
549 | #: Resources/templates/Localizable.strings:105␊ |
550 | #, no-wrap␊ |
551 | msgid "UseMemDetect=No"␊ |
552 | msgstr "UseMemDetect=No"␊ |
553 | ␊ |
554 | #. type: "UseMemDetect_description"␊ |
555 | #: Resources/templates/Localizable.strings:106␊ |
556 | #, no-wrap␊ |
557 | msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."␊ |
558 | msgstr "Vypne automaticky povolené rozpoznávánà RAM."␊ |
559 | ␊ |
560 | #. type: "UseKernelCache_title"␊ |
561 | #: Resources/templates/Localizable.strings:108␊ |
562 | #, no-wrap␊ |
563 | msgid "UseKernelCache=Yes"␊ |
564 | msgstr "UseKernelCache=Yes"␊ |
565 | ␊ |
566 | #. type: "UseKernelCache_description"␊ |
567 | #: Resources/templates/Localizable.strings:109␊ |
568 | #, no-wrap␊ |
569 | msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."␊ |
570 | msgstr "Pouze pro Lion. Povolà naÄtenà pre-linked kernelu. Ignoruje /E/E a /S/L/E. NEPOUŽÃVEJTE pokud nevÃte zda obsahuje vÅ¡e co potÅ™ebujete."␊ |
571 | ␊ |
572 | #. type: "Wake_title"␊ |
573 | #: Resources/templates/Localizable.strings:111␊ |
574 | #, no-wrap␊ |
575 | msgid "Wake=Yes"␊ |
576 | msgstr "Wake=Yes"␊ |
577 | ␊ |
578 | #. type: "Wake_description"␊ |
579 | #: Resources/templates/Localizable.strings:112␊ |
580 | #, no-wrap␊ |
581 | msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."␊ |
582 | msgstr "Pokusà se naÄÃst sleep image uložený z poslednà hibernace."␊ |
583 | ␊ |
584 | #. type: "CSTUsingSystemIO_title"␊ |
585 | #: Resources/templates/Localizable.strings:116␊ |
586 | #, no-wrap␊ |
587 | msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
588 | msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
589 | ␊ |
590 | #. type: "CSTUsingSystemIO_description"␊ |
591 | #: Resources/templates/Localizable.strings:117␊ |
592 | #, no-wrap␊ |
593 | msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."␊ |
594 | msgstr "Nová metoda generovánà C-State _CST za použità SystemIO registrů namÃsto FixedHW."␊ |
595 | ␊ |
596 | #. type: "DropSSDT_title"␊ |
597 | #: Resources/templates/Localizable.strings:119␊ |
598 | #, no-wrap␊ |
599 | msgid "DropSSDT=Yes"␊ |
600 | msgstr "DropSSDT=Yes"␊ |
601 | ␊ |
602 | #. type: "DropSSDT_description"␊ |
603 | #: Resources/templates/Localizable.strings:120␊ |
604 | #, no-wrap␊ |
605 | msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."␊ |
606 | msgstr "VyÅ™adà SSDT tabulky obsažené v základnà desce."␊ |
607 | ␊ |
608 | #. type: "EnableC2State_title"␊ |
609 | #: Resources/templates/Localizable.strings:122␊ |
610 | #, no-wrap␊ |
611 | msgid "EnableC2State=Yes"␊ |
612 | msgstr "EnableC2State=Yes"␊ |
613 | ␊ |
614 | #. type: "EnableC2State_description"␊ |
615 | #: Resources/templates/Localizable.strings:123␊ |
616 | #, no-wrap␊ |
617 | msgid "Enable specific Processor power state, C2."␊ |
618 | msgstr "Povolà specifický stav napájenà procesoru, C2."␊ |
619 | ␊ |
620 | #. type: "EnableC3State_title"␊ |
621 | #: Resources/templates/Localizable.strings:125␊ |
622 | #, no-wrap␊ |
623 | msgid "EnableC3State=Yes"␊ |
624 | msgstr "EnableC3State=Yes"␊ |
625 | ␊ |
626 | #. type: "EnableC3State_description"␊ |
627 | #: Resources/templates/Localizable.strings:126␊ |
628 | #, no-wrap␊ |
629 | msgid "Enable specific Processor power state, C3."␊ |
630 | msgstr "Povolà specifický stav napájenà procesoru, C3."␊ |
631 | ␊ |
632 | #. type: "EnableC4State_title"␊ |
633 | #: Resources/templates/Localizable.strings:128␊ |
634 | #, no-wrap␊ |
635 | msgid "EnableC4State=Yes"␊ |
636 | msgstr "EnableC4State=Yes"␊ |
637 | ␊ |
638 | #. type: "EnableC4State_description"␊ |
639 | #: Resources/templates/Localizable.strings:129␊ |
640 | #, no-wrap␊ |
641 | msgid "Enable specific Processor power state, C4."␊ |
642 | msgstr "Povolà specifický stav napájenà procesoru, C4."␊ |
643 | ␊ |
644 | #. type: "GenerateCStates_title"␊ |
645 | #: Resources/templates/Localizable.strings:131␊ |
646 | #, no-wrap␊ |
647 | msgid "GenerateCStates=Yes"␊ |
648 | msgstr "GenerateCStates=Yes"␊ |
649 | ␊ |
650 | #. type: "GenerateCStates_description"␊ |
651 | #: Resources/templates/Localizable.strings:132␊ |
652 | #, no-wrap␊ |
653 | msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."␊ |
654 | msgstr "Zapne automatické generovánà procesorových idle sleep stavů (C-States)."␊ |
655 | ␊ |
656 | #. type: "GeneratePStates_title"␊ |
657 | #: Resources/templates/Localizable.strings:134␊ |
658 | #, no-wrap␊ |
659 | msgid "GeneratePStates=Yes"␊ |
660 | msgstr "GeneratePStates=Yes"␊ |
661 | ␊ |
662 | #. type: "GeneratePStates_description"␊ |
663 | #: Resources/templates/Localizable.strings:135␊ |
664 | #, no-wrap␊ |
665 | msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."␊ |
666 | msgstr "Zapne automatické generovánà procesorových power performance stavů (P-States)."␊ |
667 | ␊ |
668 | #. type: "1024x600x32_title"␊ |
669 | #: Resources/templates/Localizable.strings:139␊ |
670 | #, no-wrap␊ |
671 | msgid "1024x600x32"␊ |
672 | msgstr "1024x600x32"␊ |
673 | ␊ |
674 | #. type: "1024x600x32_description"␊ |
675 | #: Resources/templates/Localizable.strings:140␊ |
676 | #, no-wrap␊ |
677 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"␊ |
678 | msgstr "Nastavit rozliÅ¡enà na 1024x600x32"␊ |
679 | ␊ |
680 | #. type: "1024x768x32_title"␊ |
681 | #: Resources/templates/Localizable.strings:142␊ |
682 | #, no-wrap␊ |
683 | msgid "1024x768x32"␊ |
684 | msgstr "1024x768x32"␊ |
685 | ␊ |
686 | #. type: "1024x768x32_description"␊ |
687 | #: Resources/templates/Localizable.strings:143␊ |
688 | #, no-wrap␊ |
689 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"␊ |
690 | msgstr "Nastavit rozliÅ¡enà na 1024x768x32"␊ |
691 | ␊ |
692 | #. type: "1280x768x32_title"␊ |
693 | #: Resources/templates/Localizable.strings:145␊ |
694 | #, no-wrap␊ |
695 | msgid "1280x768x32"␊ |
696 | msgstr "1280x768x32"␊ |
697 | ␊ |
698 | #. type: "1280x768x32_description"␊ |
699 | #: Resources/templates/Localizable.strings:146␊ |
700 | #, no-wrap␊ |
701 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"␊ |
702 | msgstr "Nastavit rozliÅ¡enà na 1280x768x32"␊ |
703 | ␊ |
704 | #. type: "1280x800x32_title"␊ |
705 | #: Resources/templates/Localizable.strings:148␊ |
706 | #, no-wrap␊ |
707 | msgid "1280x800x32"␊ |
708 | msgstr "1280x800x32"␊ |
709 | ␊ |
710 | #. type: "1280x800x32_description"␊ |
711 | #: Resources/templates/Localizable.strings:149␊ |
712 | #, no-wrap␊ |
713 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"␊ |
714 | msgstr "Nastavit rozliÅ¡enà na 1280x800x32"␊ |
715 | ␊ |
716 | #. type: "1280x1024x32_title"␊ |
717 | #: Resources/templates/Localizable.strings:151␊ |
718 | #, no-wrap␊ |
719 | msgid "1280x1024x32"␊ |
720 | msgstr "1280x1024x32"␊ |
721 | ␊ |
722 | #. type: "1280x1024x32_description"␊ |
723 | #: Resources/templates/Localizable.strings:152␊ |
724 | #, no-wrap␊ |
725 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"␊ |
726 | msgstr "Nastavit rozliÅ¡enà na 1280x1024x32"␊ |
727 | ␊ |
728 | #. type: "1280x960x32_title"␊ |
729 | #: Resources/templates/Localizable.strings:154␊ |
730 | #, no-wrap␊ |
731 | msgid "1280x960x32"␊ |
732 | msgstr "1280x960x32"␊ |
733 | ␊ |
734 | #. type: "1280x960x32_description"␊ |
735 | #: Resources/templates/Localizable.strings:155␊ |
736 | #, no-wrap␊ |
737 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"␊ |
738 | msgstr "Nastavit rozliÅ¡enà na 1280x960x32"␊ |
739 | ␊ |
740 | #. type: "1440x900x32_title"␊ |
741 | #: Resources/templates/Localizable.strings:157␊ |
742 | #, no-wrap␊ |
743 | msgid "1440x900x32"␊ |
744 | msgstr "1440x900x32"␊ |
745 | ␊ |
746 | #. type: "1440x900x32_description"␊ |
747 | #: Resources/templates/Localizable.strings:158␊ |
748 | #, no-wrap␊ |
749 | msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"␊ |
750 | msgstr "Nastavit rozliÅ¡enà na 1440x900x32"␊ |
751 | ␊ |
752 | #. type: "1600x900x32_title"␊ |
753 | #: Resources/templates/Localizable.strings:160␊ |
754 | #, no-wrap␊ |
755 | msgid "1600x900x32"␊ |
756 | msgstr "1600x900x32"␊ |
757 | ␊ |
758 | #. type: "1600x900x32_description"␊ |
759 | #: Resources/templates/Localizable.strings:161␊ |
760 | #, no-wrap␊ |
761 | msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"␊ |
762 | msgstr "Nastavit rozliÅ¡enà na 1600x900x32"␊ |
763 | ␊ |
764 | #. type: "1600x1200x32_title"␊ |
765 | #: Resources/templates/Localizable.strings:163␊ |
766 | #, no-wrap␊ |
767 | msgid "1600x1200x32"␊ |
768 | msgstr "1600x1200x32"␊ |
769 | ␊ |
770 | #. type: "1600x1200x32_description"␊ |
771 | #: Resources/templates/Localizable.strings:164␊ |
772 | #, no-wrap␊ |
773 | msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"␊ |
774 | msgstr "Nastavit rozliÅ¡enà na 1600x1200x32"␊ |
775 | ␊ |
776 | #. type: "1680x1050x32_title"␊ |
777 | #: Resources/templates/Localizable.strings:166␊ |
778 | #, no-wrap␊ |
779 | msgid "1680x1050x32"␊ |
780 | msgstr "1680x1050x32"␊ |
781 | ␊ |
782 | #. type: "1680x1050x32_description"␊ |
783 | #: Resources/templates/Localizable.strings:167␊ |
784 | #, no-wrap␊ |
785 | msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"␊ |
786 | msgstr "Nastavit rozliÅ¡enà na 1680x1050x32"␊ |
787 | ␊ |
788 | #. type: "1920x1080x32_title"␊ |
789 | #: Resources/templates/Localizable.strings:169␊ |
790 | #, no-wrap␊ |
791 | msgid "1920x1080x32"␊ |
792 | msgstr "1920x1080x32"␊ |
793 | ␊ |
794 | #. type: "1920x1080x32_description"␊ |
795 | #: Resources/templates/Localizable.strings:170␊ |
796 | #, no-wrap␊ |
797 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"␊ |
798 | msgstr "Nastavit rozliÅ¡enà na 1920x1080x32"␊ |
799 | ␊ |
800 | #. type: "1920x1200x32_title"␊ |
801 | #: Resources/templates/Localizable.strings:172␊ |
802 | #, no-wrap␊ |
803 | msgid "1920x1200x32"␊ |
804 | msgstr "1920x1200x32"␊ |
805 | ␊ |
806 | #. type: "1920x1200x32_description"␊ |
807 | #: Resources/templates/Localizable.strings:173␊ |
808 | #, no-wrap␊ |
809 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"␊ |
810 | msgstr "Nastavit rozliÅ¡enà na 1920x1200x32"␊ |
811 | ␊ |
812 | #. type: "GraphicsEnabler_title"␊ |
813 | #: Resources/templates/Localizable.strings:177␊ |
814 | #, no-wrap␊ |
815 | msgid "GraphicsEnabler=Yes"␊ |
816 | msgstr "GraphicsEnabler=Yes"␊ |
817 | ␊ |
818 | #. type: "GraphicsEnabler_description"␊ |
819 | #: Resources/templates/Localizable.strings:178␊ |
820 | #, no-wrap␊ |
821 | msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."␊ |
822 | msgstr "Povolà možnost autodetekce graf. karet NVIDIA a vložit o nà korektnà informace."␊ |
823 | ␊ |
824 | #. type: "UseAtiROM_title"␊ |
825 | #: Resources/templates/Localizable.strings:180␊ |
826 | #, no-wrap␊ |
827 | msgid "UseAtiROM=Yes"␊ |
828 | msgstr "UseAtiROM=Yes"␊ |
829 | ␊ |
830 | #. type: "UseAtiROM_description"␊ |
831 | #: Resources/templates/Localizable.strings:181␊ |
832 | #, no-wrap␊ |
833 | msgid "Enables UseAtiROM options."␊ |
834 | msgstr "Zapnout UseAtiROM nastavenÃ"␊ |
835 | ␊ |
836 | #. type: "UseNvidiaROM_title"␊ |
837 | #: Resources/templates/Localizable.strings:183␊ |
838 | #, no-wrap␊ |
839 | msgid "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
840 | msgstr "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
841 | ␊ |
842 | #. type: "UseNvidiaROM_description"␊ |
843 | #: Resources/templates/Localizable.strings:184␊ |
844 | #, no-wrap␊ |
845 | msgid "Enables UseNvidiaROM options."␊ |
846 | msgstr "Zapnout UseNvidiaROM nastavenÃ"␊ |
847 | ␊ |
848 | #. type: "VBIOS_title"␊ |
849 | #: Resources/templates/Localizable.strings:186␊ |
850 | #, no-wrap␊ |
851 | msgid "VBIOS=Yes"␊ |
852 | msgstr "VBIOS=Yes"␊ |
853 | ␊ |
854 | #. type: "VBIOS_description"␊ |
855 | #: Resources/templates/Localizable.strings:187␊ |
856 | #, no-wrap␊ |
857 | msgid "Enables VBIOS option"␊ |
858 | msgstr "Zapnout VBIOS nastavenÃ"␊ |
859 | ␊ |
860 | #. type: "Verbose_title"␊ |
861 | #: Resources/templates/Localizable.strings:192␊ |
862 | #, no-wrap␊ |
863 | msgid "Verbose Mode"␊ |
864 | msgstr "Podrobný režim"␊ |
865 | ␊ |
866 | #. type: "Verbose_description"␊ |
867 | #: Resources/templates/Localizable.strings:193␊ |
868 | #, no-wrap␊ |
869 | msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."␊ |
870 | msgstr ""␊ |
871 | ␊ |
872 | #. type: "Singleusermode_title"␊ |
873 | #: Resources/templates/Localizable.strings:195␊ |
874 | #, no-wrap␊ |
875 | msgid "Single User Mode"␊ |
876 | msgstr ""␊ |
877 | ␊ |
878 | #. type: "Singleusermode_description"␊ |
879 | #: Resources/templates/Localizable.strings:196␊ |
880 | #, no-wrap␊ |
881 | msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."␊ |
882 | msgstr ""␊ |
883 | ␊ |
884 | #. type: "Ignorecaches_title"␊ |
885 | #: Resources/templates/Localizable.strings:198␊ |
886 | #, no-wrap␊ |
887 | msgid "Ignore Caches"␊ |
888 | msgstr "Ignorovat Caches"␊ |
889 | ␊ |
890 | #. type: "Ignorecaches_description"␊ |
891 | #: Resources/templates/Localizable.strings:199␊ |
892 | #, no-wrap␊ |
893 | msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."␊ |
894 | msgstr ""␊ |
895 | ␊ |
896 | #. type: "Npci_title"␊ |
897 | #: Resources/templates/Localizable.strings:201␊ |
898 | #, no-wrap␊ |
899 | msgid "npci=0x2000"␊ |
900 | msgstr "npci=0x2000"␊ |
901 | ␊ |
902 | #. type: "Npci_description"␊ |
903 | #: Resources/templates/Localizable.strings:202␊ |
904 | #, no-wrap␊ |
905 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
906 | msgstr ""␊ |
907 | ␊ |
908 | #. type: "Npci3_title"␊ |
909 | #: Resources/templates/Localizable.strings:204␊ |
910 | #, no-wrap␊ |
911 | msgid "npci=0x3000"␊ |
912 | msgstr "npci=0x3000"␊ |
913 | ␊ |
914 | #. type: "Npci3_description"␊ |
915 | #: Resources/templates/Localizable.strings:205␊ |
916 | #, no-wrap␊ |
917 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
918 | msgstr ""␊ |
919 | ␊ |
920 | #. type: "Darkwake_title"␊ |
921 | #: Resources/templates/Localizable.strings:207␊ |
922 | #, no-wrap␊ |
923 | msgid "darkwake=0"␊ |
924 | msgstr "darkwake=0"␊ |
925 | ␊ |
926 | #. type: "Darkwake_description"␊ |
927 | #: Resources/templates/Localizable.strings:208␊ |
928 | #, no-wrap␊ |
929 | msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."␊ |
930 | msgstr ""␊ |
931 | ␊ |
932 | #. type: "mac-de_title"␊ |
933 | #: Resources/templates/Localizable.strings:214␊ |
934 | #, no-wrap␊ |
935 | msgid "German Mac Keyboard"␊ |
936 | msgstr "NÄ›mecký Mac klávesnice"␊ |
937 | ␊ |
938 | #. type: "mac-de_description"␊ |
939 | #: Resources/templates/Localizable.strings:215␊ |
940 | #, no-wrap␊ |
941 | msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"␊ |
942 | msgstr "Použità rozloženà klávesnice pro nÄ›meckou klávesnici Mac"␊ |
943 | ␊ |
944 | #. type: "mac-es_title"␊ |
945 | #: Resources/templates/Localizable.strings:217␊ |
946 | #, no-wrap␊ |
947 | msgid "Spanish Mac Keyboard"␊ |
948 | msgstr "Å panÄ›lská Mac klávesnice"␊ |
949 | ␊ |
950 | #. type: "mac-es_description"␊ |
951 | #: Resources/templates/Localizable.strings:218␊ |
952 | #, no-wrap␊ |
953 | msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"␊ |
954 | msgstr "Použità rozloženà klávesnice pro Å¡panÄ›lskou klávesnici Mac"␊ |
955 | ␊ |
956 | #. type: "mac-fr_title"␊ |
957 | #: Resources/templates/Localizable.strings:220␊ |
958 | #, no-wrap␊ |
959 | msgid "French Mac Keyboard"␊ |
960 | msgstr "Francouzsky Mac klávesnice"␊ |
961 | ␊ |
962 | #. type: "mac-fr_description"␊ |
963 | #: Resources/templates/Localizable.strings:221␊ |
964 | #, no-wrap␊ |
965 | msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"␊ |
966 | msgstr "Použità rozloženà klávesnice pro francouzskou klávesnici Mac"␊ |
967 | ␊ |
968 | #. type: "mac-it_title"␊ |
969 | #: Resources/templates/Localizable.strings:223␊ |
970 | #, no-wrap␊ |
971 | msgid "Italian Mac Keyboard"␊ |
972 | msgstr "Italská Mac klávesnice"␊ |
973 | ␊ |
974 | #. type: "mac-it_description"␊ |
975 | #: Resources/templates/Localizable.strings:224␊ |
976 | #, no-wrap␊ |
977 | msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"␊ |
978 | msgstr "Použità rozloženà klávesnice pro italskou klávesnici Mac"␊ |
979 | ␊ |
980 | #. type: "mac-se_title"␊ |
981 | #: Resources/templates/Localizable.strings:226␊ |
982 | #, no-wrap␊ |
983 | msgid "Swedish Mac Keyboard"␊ |
984 | msgstr "Å védská Mac klávesnice"␊ |
985 | ␊ |
986 | #. type: "mac-se_description"␊ |
987 | #: Resources/templates/Localizable.strings:227␊ |
988 | #, no-wrap␊ |
989 | msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"␊ |
990 | msgstr "Použità rozloženà klávesnice pro Å¡védskou klávesnici Mac"␊ |
991 | ␊ |
992 | #. type: "pc-fr_title"␊ |
993 | #: Resources/templates/Localizable.strings:229␊ |
994 | #, no-wrap␊ |
995 | msgid "French PC Keyboard"␊ |
996 | msgstr "Francouzsky PC klávesnice"␊ |
997 | ␊ |
998 | #. type: "pc-fr_description"␊ |
999 | #: Resources/templates/Localizable.strings:230␊ |
1000 | #, no-wrap␊ |
1001 | msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"␊ |
1002 | msgstr "Použità rozloženà klávesnice pro francouzskou klávesnici Mac"␊ |
1003 | ␊ |
1004 | #. type: "Embed_title"␊ |
1005 | #: Resources/templates/Localizable.strings:236␊ |
1006 | #, no-wrap␊ |
1007 | msgid "Embed"␊ |
1008 | msgstr ""␊ |
1009 | ␊ |
1010 | #. type: "Embed_description"␊ |
1011 | #: Resources/templates/Localizable.strings:237␊ |
1012 | #, no-wrap␊ |
1013 | msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."␊ |
1014 | msgstr ""␊ |
1015 | ␊ |
1016 | #. type: "Legacy_title"␊ |
1017 | #: Resources/templates/Localizable.strings:239␊ |
1018 | #, no-wrap␊ |
1019 | msgid "Legacy"␊ |
1020 | msgstr ""␊ |
1021 | ␊ |
1022 | #. type: "Legacy_description"␊ |
1023 | #: Resources/templates/Localizable.strings:240␊ |
1024 | #, no-wrap␊ |
1025 | msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"␊ |
1026 | msgstr ""␊ |
1027 | ␊ |
1028 | #. type: "Default_description"␊ |
1029 | #: Resources/templates/Localizable.strings:243␊ |
1030 | #, no-wrap␊ |
1031 | msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"␊ |
1032 | msgstr ""␊ |
1033 | ␊ |
1034 | #. type: "Bullet_title"␊ |
1035 | #: Resources/templates/Localizable.strings:245␊ |
1036 | #, no-wrap␊ |
1037 | msgid "Bullet"␊ |
1038 | msgstr ""␊ |
1039 | ␊ |
1040 | #. type: "Bullet_description"␊ |
1041 | #: Resources/templates/Localizable.strings:246␊ |
1042 | #, no-wrap␊ |
1043 | msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."␊ |
1044 | msgstr ""␊ |
1045 | ␊ |
1046 | #. type: "Control_title"␊ |
1047 | #: Resources/templates/Localizable.strings:254␊ |
1048 | #, no-wrap␊ |
1049 | msgid "Control Options"␊ |
1050 | msgstr ""␊ |
1051 | ␊ |
1052 | #. type: "Control_description"␊ |
1053 | #: Resources/templates/Localizable.strings:255␊ |
1054 | #, no-wrap␊ |
1055 | msgid "Settings to control how Chameleon works."␊ |
1056 | msgstr ""␊ |
1057 | ␊ |
1058 | #. type: "General_title"␊ |
1059 | #: Resources/templates/Localizable.strings:258␊ |
1060 | #, no-wrap␊ |
1061 | msgid "General Options"␊ |
1062 | msgstr ""␊ |
1063 | ␊ |
1064 | #. type: "General_description"␊ |
1065 | #: Resources/templates/Localizable.strings:259␊ |
1066 | #, no-wrap␊ |
1067 | msgid "Choose from a selection of base options."␊ |
1068 | msgstr ""␊ |
1069 | ␊ |
1070 | #. type: "KernelFlags_title"␊ |
1071 | #: Resources/templates/Localizable.strings:262␊ |
1072 | #, no-wrap␊ |
1073 | msgid "Kernel Flags"␊ |
1074 | msgstr ""␊ |
1075 | ␊ |
1076 | #. type: "KernelFlags_description"␊ |
1077 | #: Resources/templates/Localizable.strings:263␊ |
1078 | #, no-wrap␊ |
1079 | msgid "Choose from a selection of kernel flags."␊ |
1080 | msgstr ""␊ |
1081 | ␊ |
1082 | #. type: "PowerManagement_title"␊ |
1083 | #: Resources/templates/Localizable.strings:266␊ |
1084 | #, no-wrap␊ |
1085 | msgid "Power Management"␊ |
1086 | msgstr ""␊ |
1087 | ␊ |
1088 | #. type: "PowerManagement_description"␊ |
1089 | #: Resources/templates/Localizable.strings:267␊ |
1090 | #, no-wrap␊ |
1091 | msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."␊ |
1092 | msgstr ""␊ |
1093 | ␊ |
1094 | #. type: "Resolution_description"␊ |
1095 | #: Resources/templates/Localizable.strings:271␊ |
1096 | #, no-wrap␊ |
1097 | msgid "Set one resolution to use."␊ |
1098 | msgstr ""␊ |
1099 | ␊ |
1100 | #. type: "Video_title"␊ |
1101 | #: Resources/templates/Localizable.strings:274␊ |
1102 | #, no-wrap␊ |
1103 | msgid "Video"␊ |
1104 | msgstr "Video"␊ |
1105 | ␊ |
1106 | #. type: "Video_description"␊ |
1107 | #: Resources/templates/Localizable.strings:275␊ |
1108 | #, no-wrap␊ |
1109 | msgid "A selection of options that deal with video."␊ |
1110 | msgstr ""␊ |
1111 | ␊ |
1112 | #. type: "Keymaps_title"␊ |
1113 | #: Resources/templates/Localizable.strings:278␊ |
1114 | #, no-wrap␊ |
1115 | msgid "KeyLayout"␊ |
1116 | msgstr "KeyLayout"␊ |
1117 | ␊ |
1118 | #. type: "Keymaps_description"␊ |
1119 | #: Resources/templates/Localizable.strings:279␊ |
1120 | #, no-wrap␊ |
1121 | msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."␊ |
1122 | msgstr ""␊ |
1123 | ␊ |
1124 | #. type: "Themes_title"␊ |
1125 | #: Resources/templates/Localizable.strings:282␊ |
1126 | #, no-wrap␊ |
1127 | msgid "Themes"␊ |
1128 | msgstr "Témata"␊ |
1129 | ␊ |
1130 | #. type: "Themes_description"␊ |
1131 | #: Resources/templates/Localizable.strings:283␊ |
1132 | #, no-wrap␊ |
1133 | msgid ""␊ |
1134 | "A collection of sample themes\n"␊ |
1135 | "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
1136 | msgstr ""␊ |
1137 | |