1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE␊ |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.␊ |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.␊ |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.␊ |
5 | #␊ |
6 | msgid ""␊ |
7 | msgstr ""␊ |
8 | "Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"␊ |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"␊ |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"␊ |
11 | "PO-Revision-Date: 2012-03-11 02:03-0000\n"␊ |
12 | "Last-Translator: ErmaC\n"␊ |
13 | "Language-Team: id <id@li.org>\n"␊ |
14 | "Language: id\n"␊ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n"␊ |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"␊ |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"␊ |
18 | ␊ |
19 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
20 | #: Resources/templates/Welcome.html:22␊ |
21 | msgid "Chameleon"␊ |
22 | msgstr "Chameleon"␊ |
23 | ␊ |
24 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
25 | #: Resources/templates/Welcome.html:23␊ |
26 | msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
27 | msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
28 | ␊ |
29 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
30 | #: Resources/templates/Welcome.html:25␊ |
31 | msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"␊ |
32 | msgstr "Jangan dinstall Apple Macintosh ASLI"␊ |
33 | ␊ |
34 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
35 | #: Resources/templates/Welcome.html:27␊ |
36 | msgid "Developers :"␊ |
37 | msgstr "Tim pengembang :"␊ |
38 | ␊ |
39 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
40 | #: Resources/templates/Welcome.html:28␊ |
41 | msgid "%DEVELOP%"␊ |
42 | msgstr "%DEVELOP%"␊ |
43 | ␊ |
44 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
45 | #: Resources/templates/Welcome.html:30␊ |
46 | msgid "Thanks to :"␊ |
47 | msgstr "Berterima kasih kepada :"␊ |
48 | ␊ |
49 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
50 | #: Resources/templates/Welcome.html:31␊ |
51 | msgid "%CREDITS%"␊ |
52 | msgstr "%CREDITS%"␊ |
53 | ␊ |
54 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
55 | #: Resources/templates/Welcome.html:33␊ |
56 | msgid "Package :"␊ |
57 | msgstr "Pakete :"␊ |
58 | ␊ |
59 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
60 | #: Resources/templates/Welcome.html:34␊ |
61 | msgid "%PKGDEV%"␊ |
62 | msgstr "%PKGDEV%"␊ |
63 | ␊ |
64 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
65 | #: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30␊ |
66 | msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"␊ |
67 | msgstr ""␊ |
68 | "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: Rudolf Tingginehe & "␊ |
69 | "Babiloe"␊ |
70 | ␊ |
71 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
72 | #: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31␊ |
73 | msgid "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
74 | msgstr "Hak kopi © %CPRYEAR%"␊ |
75 | ␊ |
76 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
77 | #: Resources/templates/Description.html:18␊ |
78 | msgid ""␊ |
79 | "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "␊ |
80 | "evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "␊ |
81 | "added to Apple's boot-132 project."␊ |
82 | msgstr ""␊ |
83 | "Chameleon adalah kombinasi dari berbagai macam komponen boot loader. "␊ |
84 | "Berbasiskan implementasi EFI palsu oleh David Elliott yang ditambahkan pada "␊ |
85 | "proyek Apple’s Boot-132"␊ |
86 | ␊ |
87 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
88 | #: Resources/templates/Description.html:20␊ |
89 | msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"␊ |
90 | msgstr "Fitur terbaru di Chameleon 2.0"␊ |
91 | ␊ |
92 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
93 | #: Resources/templates/Description.html:22␊ |
94 | msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."␊ |
95 | msgstr ""␊ |
96 | "- GUI yang dapat diubah-suaikan dengan bebas untuk mewarnai Bootloader "␊ |
97 | "Darwin."␊ |
98 | ␊ |
99 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
100 | #: Resources/templates/Description.html:23␊ |
101 | msgid ""␊ |
102 | "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."␊ |
103 | msgstr ""␊ |
104 | "- Jalankan DVD retail secara langsung dengan memuat sebuah image ramdisk "␊ |
105 | "tanpa bantuan program lain."␊ |
106 | ␊ |
107 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
108 | #: Resources/templates/Description.html:24␊ |
109 | msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."␊ |
110 | msgstr ""␊ |
111 | "- Hibernasi. Nikmati melanjutkan pekerjaan pada Mac OS X anda dengan "␊ |
112 | "“pratinjau image”."␊ |
113 | ␊ |
114 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
115 | #: Resources/templates/Description.html:25␊ |
116 | msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."␊ |
117 | msgstr "- SMBIOS override unutk memodifikasi SMBIOS bawaan."␊ |
118 | ␊ |
119 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
120 | #: Resources/templates/Description.html:26␊ |
121 | msgid ""␊ |
122 | "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."␊ |
123 | msgstr ""␊ |
124 | "- DSDT override unutk menggunakan modifikasi tertentu dari DSDT yang dapat "␊ |
125 | "menyelesaikan isu-isu tertentu."␊ |
126 | ␊ |
127 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
128 | #: Resources/templates/Description.html:27␊ |
129 | msgid "- Device Property Injection via device-properties string."␊ |
130 | msgstr "- Device Property Injection melalui string device-properties."␊ |
131 | ␊ |
132 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
133 | #: Resources/templates/Description.html:28␊ |
134 | msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."␊ |
135 | msgstr "- hybrid boot0 / boot1h for MBR dan Media partisi GPT."␊ |
136 | ␊ |
137 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
138 | #: Resources/templates/Description.html:29␊ |
139 | msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."␊ |
140 | msgstr "- Pendeteksian kode FSB Secara otomatis walaupun pada PC AMD."␊ |
141 | ␊ |
142 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
143 | #: Resources/templates/Description.html:30␊ |
144 | msgid "- Apple Software RAID support."␊ |
145 | msgstr "- Dukungan Apple Software RAID."␊ |
146 | ␊ |
147 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
148 | #: Resources/templates/Description.html:31␊ |
149 | msgid "- Nvidia & ATI/AMD Graphics Card Enabler."␊ |
150 | msgstr "- Nvidia & ATI/AMD Graphics Card Enabler."␊ |
151 | ␊ |
152 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
153 | #: Resources/templates/Description.html:32␊ |
154 | msgid "- Module support"␊ |
155 | msgstr "- Modul Chameleon"␊ |
156 | ␊ |
157 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
158 | #: Resources/templates/Description.html:33␊ |
159 | msgid "- Memory detection adapted from memtest86: "␊ |
160 | msgstr "- Memory detection adapted from memtest86: "␊ |
161 | ␊ |
162 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
163 | #: Resources/templates/Description.html:34␊ |
164 | msgid ""␊ |
165 | "- Automatic P-State & C-State generation for native power management."␊ |
166 | msgstr ""␊ |
167 | "- Automatic P-State & C-State generation for native power management."␊ |
168 | ␊ |
169 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
170 | #: Resources/templates/Description.html:35␊ |
171 | msgid "- Message logging."␊ |
172 | msgstr "- Message logging."␊ |
173 | ␊ |
174 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
175 | #: Resources/templates/Description.html:37␊ |
176 | msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."␊ |
177 | msgstr "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."␊ |
178 | ␊ |
179 | #. type: Content of: <html><body><p><span>␊ |
180 | #: Resources/templates/Description.html:40␊ |
181 | msgid "FAQ's: "␊ |
182 | msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi: "␊ |
183 | ␊ |
184 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
185 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
186 | msgid "The scripts have completed and a file named "␊ |
187 | msgstr "Skrip ini telah selesai dan telah disematkan pada berkas "␊ |
188 | ␊ |
189 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
190 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
191 | msgid "@LOG_FILENAME@"␊ |
192 | msgstr "@LOG_FILENAME@"␊ |
193 | ␊ |
194 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
195 | #: Resources/templates/Conclusion.html:23␊ |
196 | msgid " has been written to the root of your chosen partition."␊ |
197 | msgstr " yang ditaruh di direktori utama dari partisi yang terinstall."␊ |
198 | ␊ |
199 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
200 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
201 | msgid "Please "␊ |
202 | msgstr "Silahkan "␊ |
203 | ␊ |
204 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
205 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
206 | msgid "read it"␊ |
207 | msgstr "baca"␊ |
208 | ␊ |
209 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
210 | #: Resources/templates/Conclusion.html:26␊ |
211 | msgid ""␊ |
212 | " to find out if the installation was successful and keep it for a "␊ |
213 | "record of what was done."␊ |
214 | msgstr ""␊ |
215 | " berkas itu dan perhatikan apakah instalasi telah sukses, dan simpan "␊ |
216 | "berkas tersebut jika selesai."␊ |
217 | ␊ |
218 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
219 | #: Resources/templates/Conclusion.html:28␊ |
220 | msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
221 | msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
222 | ␊ |
223 | #. type: "Chameleon_Package_Title"␊ |
224 | #: Resources/templates/Localizable.strings:4␊ |
225 | #, no-wrap␊ |
226 | msgid "Chameleon Bootloader Package"␊ |
227 | msgstr "Chameleon"␊ |
228 | ␊ |
229 | #. type: "ERROR_BOOTVOL"␊ |
230 | #: Resources/templates/Localizable.strings:9␊ |
231 | #, no-wrap␊ |
232 | msgid "This software must be installed on the startup volume."␊ |
233 | msgstr "Perangkat lunak ini harus dipasang pada media boot."␊ |
234 | ␊ |
235 | #. type: "ERROR_INSTALL"␊ |
236 | #: Resources/templates/Localizable.strings:10␊ |
237 | #, no-wrap␊ |
238 | msgid "This volume does not meet the requirements for this update."␊ |
239 | msgstr "Media ini tidak memenuhi syarat untuk pembaruan."␊ |
240 | ␊ |
241 | #. type: "Newer_Package_Installed_message"␊ |
242 | #: Resources/templates/Localizable.strings:12␊ |
243 | #, no-wrap␊ |
244 | msgid "A newer version of Chameleon is already installed"␊ |
245 | msgstr "Versi terbaru dari Chameleon sudah terpasang."␊ |
246 | ␊ |
247 | #. type: "Intel_Mac_message"␊ |
248 | #: Resources/templates/Localizable.strings:13␊ |
249 | #, no-wrap␊ |
250 | msgid "This software cannot be installed on this computer."␊ |
251 | msgstr "Perangkat lunak ini tidak dapat dipasang di komputer ini."␊ |
252 | ␊ |
253 | #. type: "Chameleon_title"␊ |
254 | #: Resources/templates/Localizable.strings:19␊ |
255 | #, no-wrap␊ |
256 | msgid "Chameleon Bootloader"␊ |
257 | msgstr "Chameleon"␊ |
258 | ␊ |
259 | #. type: "Chameleon_description"␊ |
260 | #: Resources/templates/Localizable.strings:20␊ |
261 | #, no-wrap␊ |
262 | msgid ""␊ |
263 | "Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"␊ |
264 | "boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"␊ |
265 | "boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"␊ |
266 | "boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."␊ |
267 | msgstr ""␊ |
268 | "Chameleon memerlukan tiga berkas penting. (dalam kondisi sederhana)\n"␊ |
269 | "boot0 (Pada drive MBR) bertanggung jawab dalam memuat boot1.\n"␊ |
270 | "boot1 (Pada boot-sector partisi) untuk menemukan boot2.\n"␊ |
271 | "boot2 (Pada root-folder partisi) untuk memuat kernel, dll."␊ |
272 | ␊ |
273 | #. type: "Default_title"␊ |
274 | #: Resources/templates/Localizable.strings:25␊ |
275 | #: Resources/templates/Localizable.strings:242␊ |
276 | #, no-wrap␊ |
277 | msgid "Standard"␊ |
278 | msgstr "Chameleon Standard"␊ |
279 | ␊ |
280 | #. type: "Standard_description"␊ |
281 | #: Resources/templates/Localizable.strings:26␊ |
282 | #, no-wrap␊ |
283 | msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."␊ |
284 | msgstr ""␊ |
285 | "Opsi pemasangan ini memasang ketiga berkas penting dan membuat berkas boot0 ke 440 bytes pertama dari MBR, jadi tidak akan merusak bagian Sistem Operasi Windows. Kemudian boot0 mencari berkas boot1h pada partisi pertama yang aktif.\n"␊ |
286 | "* Metode pemasangan ini mengaktifasi pilihan partisi yang anda sudah pilih."␊ |
287 | ␊ |
288 | #. type: "noboot_title"␊ |
289 | #: Resources/templates/Localizable.strings:28␊ |
290 | #, no-wrap␊ |
291 | msgid "Don't install the Bootloader"␊ |
292 | msgstr "Nihil"␊ |
293 | ␊ |
294 | #. type: "noboot_description"␊ |
295 | #: Resources/templates/Localizable.strings:29␊ |
296 | #, no-wrap␊ |
297 | msgid "Useful if you only want to install the extra's."␊ |
298 | msgstr "Tidak memasang Chameleon (berguna jika Anda hanya ingin memasang komponen tambahan)"␊ |
299 | ␊ |
300 | #. type: "Module_title"␊ |
301 | #: Resources/templates/Localizable.strings:35␊ |
302 | #, no-wrap␊ |
303 | msgid "Modules"␊ |
304 | msgstr "Modul Chameleon"␊ |
305 | ␊ |
306 | #. type: "Module_description"␊ |
307 | #: Resources/templates/Localizable.strings:36␊ |
308 | #, no-wrap␊ |
309 | msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."␊ |
310 | msgstr "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."␊ |
311 | ␊ |
312 | #. type: "klibc_title"␊ |
313 | #: Resources/templates/Localizable.strings:38␊ |
314 | #, no-wrap␊ |
315 | msgid "klibc"␊ |
316 | msgstr "klibc"␊ |
317 | ␊ |
318 | #. type: "klibc_description"␊ |
319 | #: Resources/templates/Localizable.strings:39␊ |
320 | #, no-wrap␊ |
321 | msgid ""␊ |
322 | "This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"␊ |
323 | "This is currently only used by the uClibc++ library.\n"␊ |
324 | "Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
325 | msgstr ""␊ |
326 | "Modul ini menyediakan librari standar c kepada modul untuk menyambung jika librari yang disediakan oleh chameleon kurang memadai.\n"␊ |
327 | "Biasanya digunakan oleh librari uClibc++.\n"␊ |
328 | "Sumber: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
329 | ␊ |
330 | #. type: "Resolution_title"␊ |
331 | #: Resources/templates/Localizable.strings:43␊ |
332 | #: Resources/templates/Localizable.strings:270␊ |
333 | #, no-wrap␊ |
334 | msgid "Resolution"␊ |
335 | msgstr "Resolusi"␊ |
336 | ␊ |
337 | #. type: "AutoReso_description"␊ |
338 | #: Resources/templates/Localizable.strings:44␊ |
339 | #, no-wrap␊ |
340 | msgid ""␊ |
341 | "This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"␊ |
342 | "The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"␊ |
343 | "Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."␊ |
344 | msgstr "Modul ini membaca informasi EDID dari monitor terpasang ke tampilan utama. Modul tidak langsung terintegrasi ke dalam bagasi 'trunk' dan telah digunakan seminimal mungkin pada saat dijalankan. Selain itu, modul akan patch mode vesa tersedia dalam pra intel hd kartu grafis untuk memberikan resolusi yang tepat saat booting."␊ |
345 | ␊ |
346 | #. type: "uClibc_title"␊ |
347 | #: Resources/templates/Localizable.strings:48␊ |
348 | #, no-wrap␊ |
349 | msgid "uClibc++"␊ |
350 | msgstr "uClibc++"␊ |
351 | ␊ |
352 | #. type: "uClibc_description"␊ |
353 | #: Resources/templates/Localizable.strings:49␊ |
354 | #, no-wrap␊ |
355 | msgid ""␊ |
356 | "This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"␊ |
357 | "*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"␊ |
358 | "Source: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
359 | "Dependencies: klibc"␊ |
360 | msgstr ""␊ |
361 | "Modul ini menyediakan minimalisme librari runtime c++ untunk digunakan pada modul lainnya.\n"␊ |
362 | "Modul ini tidak menyediakan fungsionalitas dengan sendirinya, melainkan digunakan untuk memungkinkan untuk bahasa c + + untuk dipakai dalam modul lainnya.\n"␊ |
363 | "Perlu diketahui bahwa rtti dan exceptions keduanya sudah dinon-aktifkan.\n"␊ |
364 | "Sumber: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
365 | "Ketergantungan: klibc"␊ |
366 | ␊ |
367 | #. type: "Options_title"␊ |
368 | #: Resources/templates/Localizable.strings:58␊ |
369 | #, no-wrap␊ |
370 | msgid "Settings"␊ |
371 | msgstr "Opsi Boot"␊ |
372 | ␊ |
373 | #. type: "Options_description"␊ |
374 | #: Resources/templates/Localizable.strings:59␊ |
375 | #, no-wrap␊ |
376 | msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."␊ |
377 | msgstr "Membuat berkas /Extra/org.chameleon.Boot.plist dan memilih pilihan anda untuk mengontrol pengaturan Chameleon anda."␊ |
378 | ␊ |
379 | #. type: "BootBanner_title"␊ |
380 | #: Resources/templates/Localizable.strings:61␊ |
381 | #, no-wrap␊ |
382 | msgid "BootBanner=No"␊ |
383 | msgstr "BootBanner=No"␊ |
384 | ␊ |
385 | #. type: "BootBanner_description"␊ |
386 | #: Resources/templates/Localizable.strings:62␊ |
387 | #, no-wrap␊ |
388 | msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."␊ |
389 | msgstr "Menyembunyikan Judul pada tampilan awal Chameleon pada modus GUI."␊ |
390 | ␊ |
391 | #. type: "GUI_title"␊ |
392 | #: Resources/templates/Localizable.strings:64␊ |
393 | #, no-wrap␊ |
394 | msgid "GUI=No"␊ |
395 | msgstr "GUI=No"␊ |
396 | ␊ |
397 | #. type: "GUI_description"␊ |
398 | #: Resources/templates/Localizable.strings:65␊ |
399 | #, no-wrap␊ |
400 | msgid "Disables the default enabled graphic user interface."␊ |
401 | msgstr "Menonaktifkan GUI."␊ |
402 | ␊ |
403 | #. type: "LegacyLogo_title"␊ |
404 | #: Resources/templates/Localizable.strings:67␊ |
405 | #, no-wrap␊ |
406 | msgid "LegacyLogo=Yes"␊ |
407 | msgstr "LegacyLogo=Yes"␊ |
408 | ␊ |
409 | #. type: "LegacyLogo_description"␊ |
410 | #: Resources/templates/Localizable.strings:68␊ |
411 | #, no-wrap␊ |
412 | msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."␊ |
413 | msgstr "Menggunakan logo asli apple (abu-abu pada latar belakang putih) pada saat proses booting daripada berkas boot.png yang ada pada tema."␊ |
414 | ␊ |
415 | #. type: "InstantMenu_title"␊ |
416 | #: Resources/templates/Localizable.strings:70␊ |
417 | #, no-wrap␊ |
418 | msgid "InstantMenu=Yes"␊ |
419 | msgstr "InstantMenu=Yes"␊ |
420 | ␊ |
421 | #. type: "InstantMenu_description"␊ |
422 | #: Resources/templates/Localizable.strings:71␊ |
423 | #, no-wrap␊ |
424 | msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."␊ |
425 | msgstr "Menampilkan pilihan partisi tanpa adanya waktu time-out."␊ |
426 | ␊ |
427 | #. type: "QuietBoot_title"␊ |
428 | #: Resources/templates/Localizable.strings:73␊ |
429 | #, no-wrap␊ |
430 | msgid "QuietBoot=Yes"␊ |
431 | msgstr "QuietBoot=Yes"␊ |
432 | ␊ |
433 | #. type: "QuietBoot_description"␊ |
434 | #: Resources/templates/Localizable.strings:74␊ |
435 | #, no-wrap␊ |
436 | msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."␊ |
437 | msgstr "Mengaktifkan mode 'sunyi' (tanpa pesan ataupun pertanyaan)."␊ |
438 | ␊ |
439 | #. type: "ShowInfo_title"␊ |
440 | #: Resources/templates/Localizable.strings:76␊ |
441 | #, no-wrap␊ |
442 | msgid "ShowInfo=Yes"␊ |
443 | msgstr "ShowInfo=Yes"␊ |
444 | ␊ |
445 | #. type: "ShowInfo_description"␊ |
446 | #: Resources/templates/Localizable.strings:77␊ |
447 | #, no-wrap␊ |
448 | msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."␊ |
449 | msgstr "Menon-aktifkan rincian resolusi layar dan partisi."␊ |
450 | ␊ |
451 | #. type: "Wait_title"␊ |
452 | #: Resources/templates/Localizable.strings:79␊ |
453 | #, no-wrap␊ |
454 | msgid "Wait=Yes"␊ |
455 | msgstr "Wait=Yes"␊ |
456 | ␊ |
457 | #. type: "Wait_description"␊ |
458 | #: Resources/templates/Localizable.strings:80␊ |
459 | #, no-wrap␊ |
460 | msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."␊ |
461 | msgstr "Memberhentikan sejenak proses boot setelah Chameleon selesai mengatur konfigurasinya dan menunggu untuk tombol untuk ditekan sebelum memulai mach kernel. Berguna pada saat dikombinasikan dengan 'verbose boot' untuk memecahkan masalah."␊ |
462 | ␊ |
463 | #. type: "arch_title"␊ |
464 | #: Resources/templates/Localizable.strings:84␊ |
465 | #, no-wrap␊ |
466 | msgid "arch=i386"␊ |
467 | msgstr "arch=i386"␊ |
468 | ␊ |
469 | #. type: "arch_description"␊ |
470 | #: Resources/templates/Localizable.strings:85␊ |
471 | #, no-wrap␊ |
472 | msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."␊ |
473 | msgstr "Jalankan kernel dalam mode 32bit daripada mode biasanya (mode 64bit)."␊ |
474 | ␊ |
475 | #. type: "EHCIacquire_title"␊ |
476 | #: Resources/templates/Localizable.strings:87␊ |
477 | #, no-wrap␊ |
478 | msgid "EHCIacquire=Yes"␊ |
479 | msgstr "EHCIacquire=Yes"␊ |
480 | ␊ |
481 | #. type: "EHCIacquire_description"␊ |
482 | #: Resources/templates/Localizable.strings:88␊ |
483 | #, no-wrap␊ |
484 | msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."␊ |
485 | msgstr "Mengaktifkan opsi untuk membetulkan semua isu kepemilikan EHCI yang dikarenakan BIOS yang rusak."␊ |
486 | ␊ |
487 | #. type: "EthernetBuiltIn_title"␊ |
488 | #: Resources/templates/Localizable.strings:90␊ |
489 | #, no-wrap␊ |
490 | msgid "EthernetBuiltIn=Yes"␊ |
491 | msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"␊ |
492 | ␊ |
493 | #. type: "EthernetBuiltIn_description"␊ |
494 | #: Resources/templates/Localizable.strings:91␊ |
495 | #, no-wrap␊ |
496 | msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."␊ |
497 | msgstr "Mengaktifkan opsi dalam menambah ‘integrasi (built-in)’ ke perangkat ethernet anda."␊ |
498 | ␊ |
499 | #. type: "ForceHPET_title"␊ |
500 | #: Resources/templates/Localizable.strings:93␊ |
501 | #, no-wrap␊ |
502 | msgid "ForceHPET=Yes"␊ |
503 | msgstr "ForceHPET=Yes"␊ |
504 | ␊ |
505 | #. type: "ForceHPET_description"␊ |
506 | #: Resources/templates/Localizable.strings:94␊ |
507 | #, no-wrap␊ |
508 | msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."␊ |
509 | msgstr "Menghidupkan HPET pada chipset Intel, untuk BIOS yang tidak menyertakan opsi ini."␊ |
510 | ␊ |
511 | #. type: "ForceWake_title"␊ |
512 | #: Resources/templates/Localizable.strings:96␊ |
513 | #, no-wrap␊ |
514 | msgid "ForceWake=Yes"␊ |
515 | msgstr "ForceWake=Yes"␊ |
516 | ␊ |
517 | #. type: "ForceWake_description"␊ |
518 | #: Resources/templates/Localizable.strings:97␊ |
519 | #, no-wrap␊ |
520 | msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."␊ |
521 | msgstr "Opsi ini mengizinkan anda untuk melewati 'imaj tidur yang rusak'."␊ |
522 | ␊ |
523 | #. type: "RestartFix_title"␊ |
524 | #: Resources/templates/Localizable.strings:99␊ |
525 | #, no-wrap␊ |
526 | msgid "RestartFix=No"␊ |
527 | msgstr "RestartFix=No"␊ |
528 | ␊ |
529 | #. type: "RestartFix_description"␊ |
530 | #: Resources/templates/Localizable.strings:100␊ |
531 | #, no-wrap␊ |
532 | msgid "Disables the automatically enabled restart fix."␊ |
533 | msgstr "Menonaktifkan perbaikan pada 'proses mulai-ulang secara otomatis.' "␊ |
534 | ␊ |
535 | #. type: "UHCIreset_title"␊ |
536 | #: Resources/templates/Localizable.strings:102␊ |
537 | #, no-wrap␊ |
538 | msgid "UHCIreset=Yes"␊ |
539 | msgstr "UHCIreset=Yes"␊ |
540 | ␊ |
541 | #. type: "UHCIreset_description"␊ |
542 | #: Resources/templates/Localizable.strings:103␊ |
543 | #, no-wrap␊ |
544 | msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."␊ |
545 | msgstr "Mengaktifkan opsi untuk mengatur-ulang pengontrol UHCI sebelum menyalakan OSX."␊ |
546 | ␊ |
547 | #. type: "UseMemDetect_title"␊ |
548 | #: Resources/templates/Localizable.strings:105␊ |
549 | #, no-wrap␊ |
550 | msgid "UseMemDetect=No"␊ |
551 | msgstr "UseMemDetect=No"␊ |
552 | ␊ |
553 | #. type: "UseMemDetect_description"␊ |
554 | #: Resources/templates/Localizable.strings:106␊ |
555 | #, no-wrap␊ |
556 | msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."␊ |
557 | msgstr "Mematikan opsi pengenalan RAM yang secara otomatis dinyalakan."␊ |
558 | ␊ |
559 | #. type: "UseKernelCache_title"␊ |
560 | #: Resources/templates/Localizable.strings:108␊ |
561 | #, no-wrap␊ |
562 | msgid "UseKernelCache=Yes"␊ |
563 | msgstr "UseKernelCache=Yes"␊ |
564 | ␊ |
565 | #. type: "UseKernelCache_description"␊ |
566 | #: Resources/templates/Localizable.strings:109␊ |
567 | #, no-wrap␊ |
568 | msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."␊ |
569 | msgstr "Hanya untuk OSX Lion. Menyalakan loading of dari kernel yang sudah dilink. ini akan mengabaikan /E/E and /S/L/E. gunakan ini JIKA anda telah mengetahui semua sudah mengandung yang anda perlukan."␊ |
570 | ␊ |
571 | #. type: "Wake_title"␊ |
572 | #: Resources/templates/Localizable.strings:111␊ |
573 | #, no-wrap␊ |
574 | msgid "Wake=Yes"␊ |
575 | msgstr "Wake=Yes"␊ |
576 | ␊ |
577 | #. type: "Wake_description"␊ |
578 | #: Resources/templates/Localizable.strings:112␊ |
579 | #, no-wrap␊ |
580 | msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."␊ |
581 | msgstr "Mencoba untuk memuat sleep image yang telah disimpan."␊ |
582 | ␊ |
583 | #. type: "CSTUsingSystemIO_title"␊ |
584 | #: Resources/templates/Localizable.strings:116␊ |
585 | #, no-wrap␊ |
586 | msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
587 | msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
588 | ␊ |
589 | #. type: "CSTUsingSystemIO_description"␊ |
590 | #: Resources/templates/Localizable.strings:117␊ |
591 | #, no-wrap␊ |
592 | msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."␊ |
593 | msgstr "C-State Baru! Metode generasi CST dengan menggunakan registrasi SystemIO daripada FixedHW."␊ |
594 | ␊ |
595 | #. type: "DropSSDT_title"␊ |
596 | #: Resources/templates/Localizable.strings:119␊ |
597 | #, no-wrap␊ |
598 | msgid "DropSSDT=Yes"␊ |
599 | msgstr "DropSSDT=Yes"␊ |
600 | ␊ |
601 | #. type: "DropSSDT_description"␊ |
602 | #: Resources/templates/Localizable.strings:120␊ |
603 | #, no-wrap␊ |
604 | msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."␊ |
605 | msgstr "Menghiraukan tabel SSDT motherboard yang terintegrasi."␊ |
606 | ␊ |
607 | #. type: "EnableC2State_title"␊ |
608 | #: Resources/templates/Localizable.strings:122␊ |
609 | #, no-wrap␊ |
610 | msgid "EnableC2State=Yes"␊ |
611 | msgstr "EnableC2State=Yes"␊ |
612 | ␊ |
613 | #. type: "EnableC2State_description"␊ |
614 | #: Resources/templates/Localizable.strings:123␊ |
615 | #, no-wrap␊ |
616 | msgid "Enable specific Processor power state, C2."␊ |
617 | msgstr "Mengaktifkan bagian spesifik power Prosesor tertentu, C2."␊ |
618 | ␊ |
619 | #. type: "EnableC3State_title"␊ |
620 | #: Resources/templates/Localizable.strings:125␊ |
621 | #, no-wrap␊ |
622 | msgid "EnableC3State=Yes"␊ |
623 | msgstr "EnableC3State=Yes"␊ |
624 | ␊ |
625 | #. type: "EnableC3State_description"␊ |
626 | #: Resources/templates/Localizable.strings:126␊ |
627 | #, no-wrap␊ |
628 | msgid "Enable specific Processor power state, C3."␊ |
629 | msgstr "Mengaktifkan bagian spesifik power Prosesor tertentu, C3."␊ |
630 | ␊ |
631 | #. type: "EnableC4State_title"␊ |
632 | #: Resources/templates/Localizable.strings:128␊ |
633 | #, no-wrap␊ |
634 | msgid "EnableC4State=Yes"␊ |
635 | msgstr "EnableC4State=Yes"␊ |
636 | ␊ |
637 | #. type: "EnableC4State_description"␊ |
638 | #: Resources/templates/Localizable.strings:129␊ |
639 | #, no-wrap␊ |
640 | msgid "Enable specific Processor power state, C4."␊ |
641 | msgstr "Mengaktifkan bagian spesifik power Prosesor tertentu, C4."␊ |
642 | ␊ |
643 | #. type: "GenerateCStates_title"␊ |
644 | #: Resources/templates/Localizable.strings:131␊ |
645 | #, no-wrap␊ |
646 | msgid "GenerateCStates=Yes"␊ |
647 | msgstr "GenerateCStates=Yes"␊ |
648 | ␊ |
649 | #. type: "GenerateCStates_description"␊ |
650 | #: Resources/templates/Localizable.strings:132␊ |
651 | #, no-wrap␊ |
652 | msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."␊ |
653 | msgstr "Mengaktifkan secara otomatis processor C-States."␊ |
654 | ␊ |
655 | #. type: "GeneratePStates_title"␊ |
656 | #: Resources/templates/Localizable.strings:134␊ |
657 | #, no-wrap␊ |
658 | msgid "GeneratePStates=Yes"␊ |
659 | msgstr "GeneratePStates=Yes"␊ |
660 | ␊ |
661 | #. type: "GeneratePStates_description"␊ |
662 | #: Resources/templates/Localizable.strings:135␊ |
663 | #, no-wrap␊ |
664 | msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."␊ |
665 | msgstr "Mengaktifkan secara otomatis processor P-States."␊ |
666 | ␊ |
667 | #. type: "1024x600x32_title"␊ |
668 | #: Resources/templates/Localizable.strings:139␊ |
669 | #, no-wrap␊ |
670 | msgid "1024x600x32"␊ |
671 | msgstr "1024x600x32"␊ |
672 | ␊ |
673 | #. type: "1024x600x32_description"␊ |
674 | #: Resources/templates/Localizable.strings:140␊ |
675 | #, no-wrap␊ |
676 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"␊ |
677 | msgstr "Menset resolusi ke 1024x600x32"␊ |
678 | ␊ |
679 | #. type: "1024x768x32_title"␊ |
680 | #: Resources/templates/Localizable.strings:142␊ |
681 | #, no-wrap␊ |
682 | msgid "1024x768x32"␊ |
683 | msgstr "1024x768x32"␊ |
684 | ␊ |
685 | #. type: "1024x768x32_description"␊ |
686 | #: Resources/templates/Localizable.strings:143␊ |
687 | #, no-wrap␊ |
688 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"␊ |
689 | msgstr "Menset resolusi ke 1024x768x32"␊ |
690 | ␊ |
691 | #. type: "1280x768x32_title"␊ |
692 | #: Resources/templates/Localizable.strings:145␊ |
693 | #, no-wrap␊ |
694 | msgid "1280x768x32"␊ |
695 | msgstr "1280x768x32"␊ |
696 | ␊ |
697 | #. type: "1280x768x32_description"␊ |
698 | #: Resources/templates/Localizable.strings:146␊ |
699 | #, no-wrap␊ |
700 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"␊ |
701 | msgstr "Menset resolusi ke 1280x768x32"␊ |
702 | ␊ |
703 | #. type: "1280x800x32_title"␊ |
704 | #: Resources/templates/Localizable.strings:148␊ |
705 | #, no-wrap␊ |
706 | msgid "1280x800x32"␊ |
707 | msgstr "1280x800x32"␊ |
708 | ␊ |
709 | #. type: "1280x800x32_description"␊ |
710 | #: Resources/templates/Localizable.strings:149␊ |
711 | #, no-wrap␊ |
712 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"␊ |
713 | msgstr "Menset resolusi ke 1280x800x32"␊ |
714 | ␊ |
715 | #. type: "1280x1024x32_title"␊ |
716 | #: Resources/templates/Localizable.strings:151␊ |
717 | #, no-wrap␊ |
718 | msgid "1280x1024x32"␊ |
719 | msgstr "1280x1024x32"␊ |
720 | ␊ |
721 | #. type: "1280x1024x32_description"␊ |
722 | #: Resources/templates/Localizable.strings:152␊ |
723 | #, no-wrap␊ |
724 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"␊ |
725 | msgstr "Menset resolusi ke 1280x1024x32"␊ |
726 | ␊ |
727 | #. type: "1280x960x32_title"␊ |
728 | #: Resources/templates/Localizable.strings:154␊ |
729 | #, no-wrap␊ |
730 | msgid "1280x960x32"␊ |
731 | msgstr "1280x960x32"␊ |
732 | ␊ |
733 | #. type: "1280x960x32_description"␊ |
734 | #: Resources/templates/Localizable.strings:155␊ |
735 | #, no-wrap␊ |
736 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"␊ |
737 | msgstr "Menset resolusi ke 1280x960x32"␊ |
738 | ␊ |
739 | #. type: "1440x900x32_title"␊ |
740 | #: Resources/templates/Localizable.strings:157␊ |
741 | #, no-wrap␊ |
742 | msgid "1440x900x32"␊ |
743 | msgstr "1440x900x32"␊ |
744 | ␊ |
745 | #. type: "1440x900x32_description"␊ |
746 | #: Resources/templates/Localizable.strings:158␊ |
747 | #, no-wrap␊ |
748 | msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"␊ |
749 | msgstr "Menset resolusi ke 1440x900x32"␊ |
750 | ␊ |
751 | #. type: "1600x900x32_title"␊ |
752 | #: Resources/templates/Localizable.strings:160␊ |
753 | #, no-wrap␊ |
754 | msgid "1600x900x32"␊ |
755 | msgstr "1600x900x32"␊ |
756 | ␊ |
757 | #. type: "1600x900x32_description"␊ |
758 | #: Resources/templates/Localizable.strings:161␊ |
759 | #, no-wrap␊ |
760 | msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"␊ |
761 | msgstr "Menset resolusi ke 1600x900x32"␊ |
762 | ␊ |
763 | #. type: "1600x1200x32_title"␊ |
764 | #: Resources/templates/Localizable.strings:163␊ |
765 | #, no-wrap␊ |
766 | msgid "1600x1200x32"␊ |
767 | msgstr "1600x1200x32"␊ |
768 | ␊ |
769 | #. type: "1600x1200x32_description"␊ |
770 | #: Resources/templates/Localizable.strings:164␊ |
771 | #, no-wrap␊ |
772 | msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"␊ |
773 | msgstr "Menset resolusi ke 1600x1200x32"␊ |
774 | ␊ |
775 | #. type: "1680x1050x32_title"␊ |
776 | #: Resources/templates/Localizable.strings:166␊ |
777 | #, no-wrap␊ |
778 | msgid "1680x1050x32"␊ |
779 | msgstr "1680x1050x32"␊ |
780 | ␊ |
781 | #. type: "1680x1050x32_description"␊ |
782 | #: Resources/templates/Localizable.strings:167␊ |
783 | #, no-wrap␊ |
784 | msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"␊ |
785 | msgstr "Menset resolusi ke 1680x1050x32"␊ |
786 | ␊ |
787 | #. type: "1920x1080x32_title"␊ |
788 | #: Resources/templates/Localizable.strings:169␊ |
789 | #, no-wrap␊ |
790 | msgid "1920x1080x32"␊ |
791 | msgstr "1920x1080x32"␊ |
792 | ␊ |
793 | #. type: "1920x1080x32_description"␊ |
794 | #: Resources/templates/Localizable.strings:170␊ |
795 | #, no-wrap␊ |
796 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"␊ |
797 | msgstr "Menset resolusi ke 1920x1080x32"␊ |
798 | ␊ |
799 | #. type: "1920x1200x32_title"␊ |
800 | #: Resources/templates/Localizable.strings:172␊ |
801 | #, no-wrap␊ |
802 | msgid "1920x1200x32"␊ |
803 | msgstr "1920x1200x32"␊ |
804 | ␊ |
805 | #. type: "1920x1200x32_description"␊ |
806 | #: Resources/templates/Localizable.strings:173␊ |
807 | #, no-wrap␊ |
808 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"␊ |
809 | msgstr "Menset resolusi ke 1920x1200x32"␊ |
810 | ␊ |
811 | #. type: "GraphicsEnabler_title"␊ |
812 | #: Resources/templates/Localizable.strings:177␊ |
813 | #, no-wrap␊ |
814 | msgid "GraphicsEnabler=Yes"␊ |
815 | msgstr "GraphicsEnabler=Yes"␊ |
816 | ␊ |
817 | #. type: "GraphicsEnabler_description"␊ |
818 | #: Resources/templates/Localizable.strings:178␊ |
819 | #, no-wrap␊ |
820 | msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."␊ |
821 | msgstr "Mengaktifkan opsi untuk mendeteksi otomatis GPU berbasis NVIDIA dan memasukkan info-info yang benar."␊ |
822 | ␊ |
823 | #. type: "UseAtiROM_title"␊ |
824 | #: Resources/templates/Localizable.strings:180␊ |
825 | #, no-wrap␊ |
826 | msgid "UseAtiROM=Yes"␊ |
827 | msgstr "UseAtiROM=Yes"␊ |
828 | ␊ |
829 | #. type: "UseAtiROM_description"␊ |
830 | #: Resources/templates/Localizable.strings:181␊ |
831 | #, no-wrap␊ |
832 | msgid "Enables UseAtiROM options."␊ |
833 | msgstr "Mengaktifkan opsi 'Gunakan ROM ATi'."␊ |
834 | ␊ |
835 | #. type: "UseNvidiaROM_title"␊ |
836 | #: Resources/templates/Localizable.strings:183␊ |
837 | #, no-wrap␊ |
838 | msgid "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
839 | msgstr "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
840 | ␊ |
841 | #. type: "UseNvidiaROM_description"␊ |
842 | #: Resources/templates/Localizable.strings:184␊ |
843 | #, no-wrap␊ |
844 | msgid "Enables UseNvidiaROM options."␊ |
845 | msgstr "Mengaktifkan opsi 'Gunakan ROM nVidia'."␊ |
846 | ␊ |
847 | #. type: "VBIOS_title"␊ |
848 | #: Resources/templates/Localizable.strings:186␊ |
849 | #, no-wrap␊ |
850 | msgid "VBIOS=Yes"␊ |
851 | msgstr "VBIOS=Yes"␊ |
852 | ␊ |
853 | #. type: "VBIOS_description"␊ |
854 | #: Resources/templates/Localizable.strings:187␊ |
855 | #, no-wrap␊ |
856 | msgid "Enables VBIOS option"␊ |
857 | msgstr "Mengaktifkan opsi VBIOS."␊ |
858 | ␊ |
859 | #. type: "Verbose_title"␊ |
860 | #: Resources/templates/Localizable.strings:192␊ |
861 | #, no-wrap␊ |
862 | msgid "Verbose Mode"␊ |
863 | msgstr "Verbose Mode"␊ |
864 | ␊ |
865 | #. type: "Verbose_description"␊ |
866 | #: Resources/templates/Localizable.strings:193␊ |
867 | #, no-wrap␊ |
868 | msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."␊ |
869 | msgstr "Menyalakan modus terlampir (verbose) dari Chameleon dan kernel OS X kernel saat booting. Penting untuk penyelesaian masalah"␊ |
870 | ␊ |
871 | #. type: "Singleusermode_title"␊ |
872 | #: Resources/templates/Localizable.strings:195␊ |
873 | #, no-wrap␊ |
874 | msgid "Single User Mode"␊ |
875 | msgstr "Single User Mode"␊ |
876 | ␊ |
877 | #. type: "Singleusermode_description"␊ |
878 | #: Resources/templates/Localizable.strings:196␊ |
879 | #, no-wrap␊ |
880 | msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."␊ |
881 | msgstr "Modus opsi penyelesaian masalah dengan booting S X's BSD/Unix ke modus teks input."␊ |
882 | ␊ |
883 | #. type: "Ignorecaches_title"␊ |
884 | #: Resources/templates/Localizable.strings:198␊ |
885 | #, no-wrap␊ |
886 | msgid "Ignore Caches"␊ |
887 | msgstr "Ignore Caches"␊ |
888 | ␊ |
889 | #. type: "Ignorecaches_description"␊ |
890 | #: Resources/templates/Localizable.strings:199␊ |
891 | #, no-wrap␊ |
892 | msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."␊ |
893 | msgstr "Bukan merupakan opsi boot yang biasa digunakan sehari hari. Tapi sangat berguna jika anda ingin OS X meload semua berkas dari direktori system daripada yang sudah dicache pre-built."␊ |
894 | ␊ |
895 | #. type: "Npci_title"␊ |
896 | #: Resources/templates/Localizable.strings:201␊ |
897 | #, no-wrap␊ |
898 | msgid "npci=0x2000"␊ |
899 | msgstr "npci=0x2000"␊ |
900 | ␊ |
901 | #. type: "Npci_description"␊ |
902 | #: Resources/templates/Localizable.strings:202␊ |
903 | #, no-wrap␊ |
904 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
905 | msgstr "Mengatur bootflag npci=0x2000 pada opsi Kernel"␊ |
906 | ␊ |
907 | #. type: "Npci3_title"␊ |
908 | #: Resources/templates/Localizable.strings:204␊ |
909 | #, no-wrap␊ |
910 | msgid "npci=0x3000"␊ |
911 | msgstr "npci=0x3000"␊ |
912 | ␊ |
913 | #. type: "Npci3_description"␊ |
914 | #: Resources/templates/Localizable.strings:205␊ |
915 | #, no-wrap␊ |
916 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
917 | msgstr "Mengatur bootflag npci=0x3000 pada opsi Kernel"␊ |
918 | ␊ |
919 | #. type: "Darkwake_title"␊ |
920 | #: Resources/templates/Localizable.strings:207␊ |
921 | #, no-wrap␊ |
922 | msgid "darkwake=0"␊ |
923 | msgstr "darkwake=0"␊ |
924 | ␊ |
925 | #. type: "Darkwake_description"␊ |
926 | #: Resources/templates/Localizable.strings:208␊ |
927 | #, no-wrap␊ |
928 | msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."␊ |
929 | msgstr "Hanya untuk Lion. Mematikan fitur penyalaan rendah daya 'low power wake'yang dapat mengakibatkan layar gelap setelah komputer dalam posisi tidur."␊ |
930 | ␊ |
931 | #. type: "mac-de_title"␊ |
932 | #: Resources/templates/Localizable.strings:214␊ |
933 | #, no-wrap␊ |
934 | msgid "German Mac Keyboard"␊ |
935 | msgstr "Mac Keyboard Jerman"␊ |
936 | ␊ |
937 | #. type: "mac-de_description"␊ |
938 | #: Resources/templates/Localizable.strings:215␊ |
939 | #, no-wrap␊ |
940 | msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"␊ |
941 | msgstr "Menggunakan Mac keyboard Jerman"␊ |
942 | ␊ |
943 | #. type: "mac-es_title"␊ |
944 | #: Resources/templates/Localizable.strings:217␊ |
945 | #, no-wrap␊ |
946 | msgid "Spanish Mac Keyboard"␊ |
947 | msgstr "keyboard Mac Spanyol"␊ |
948 | ␊ |
949 | #. type: "mac-es_description"␊ |
950 | #: Resources/templates/Localizable.strings:218␊ |
951 | #, no-wrap␊ |
952 | msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"␊ |
953 | msgstr "Menggunakan keyboard Mac Spanyol"␊ |
954 | ␊ |
955 | #. type: "mac-fr_title"␊ |
956 | #: Resources/templates/Localizable.strings:220␊ |
957 | #, no-wrap␊ |
958 | msgid "French Mac Keyboard"␊ |
959 | msgstr "keyboard Mac Perancis"␊ |
960 | ␊ |
961 | #. type: "mac-fr_description"␊ |
962 | #: Resources/templates/Localizable.strings:221␊ |
963 | #, no-wrap␊ |
964 | msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"␊ |
965 | msgstr "Menggunakan keyboard Mac Perancis"␊ |
966 | ␊ |
967 | #. type: "mac-it_title"␊ |
968 | #: Resources/templates/Localizable.strings:223␊ |
969 | #, no-wrap␊ |
970 | msgid "Italian Mac Keyboard"␊ |
971 | msgstr "keyboard Mac Italia"␊ |
972 | ␊ |
973 | #. type: "mac-it_description"␊ |
974 | #: Resources/templates/Localizable.strings:224␊ |
975 | #, no-wrap␊ |
976 | msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"␊ |
977 | msgstr "Menggunakan keyboard Mac Italia"␊ |
978 | ␊ |
979 | #. type: "mac-se_title"␊ |
980 | #: Resources/templates/Localizable.strings:226␊ |
981 | #, no-wrap␊ |
982 | msgid "Swedish Mac Keyboard"␊ |
983 | msgstr "keyboard Mac Swedia"␊ |
984 | ␊ |
985 | #. type: "mac-se_description"␊ |
986 | #: Resources/templates/Localizable.strings:227␊ |
987 | #, no-wrap␊ |
988 | msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"␊ |
989 | msgstr "Menggunakan keyboard Mac Swedia"␊ |
990 | ␊ |
991 | #. type: "pc-fr_title"␊ |
992 | #: Resources/templates/Localizable.strings:229␊ |
993 | #, no-wrap␊ |
994 | msgid "French PC Keyboard"␊ |
995 | msgstr "PC Keyboard Perancis"␊ |
996 | ␊ |
997 | #. type: "pc-fr_description"␊ |
998 | #: Resources/templates/Localizable.strings:230␊ |
999 | #, no-wrap␊ |
1000 | msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"␊ |
1001 | msgstr "Menggunakan PC keyboard Perancis"␊ |
1002 | ␊ |
1003 | #. type: "Embed_title"␊ |
1004 | #: Resources/templates/Localizable.strings:236␊ |
1005 | #, no-wrap␊ |
1006 | msgid "Embed"␊ |
1007 | msgstr "Embed"␊ |
1008 | ␊ |
1009 | #. type: "Embed_description"␊ |
1010 | #: Resources/templates/Localizable.strings:237␊ |
1011 | #, no-wrap␊ |
1012 | msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."␊ |
1013 | msgstr "Versi simple yang lebih kecil daripada tema dasar yang baru digunakan para seat membuat versi dari Chameleon yang dimana memerlukan sebuah tema yang 'embedded'. "␊ |
1014 | ␊ |
1015 | #. type: "Legacy_title"␊ |
1016 | #: Resources/templates/Localizable.strings:239␊ |
1017 | #, no-wrap␊ |
1018 | msgid "Legacy"␊ |
1019 | msgstr "Legacy"␊ |
1020 | ␊ |
1021 | #. type: "Legacy_description"␊ |
1022 | #: Resources/templates/Localizable.strings:240␊ |
1023 | #, no-wrap␊ |
1024 | msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"␊ |
1025 | msgstr "Tampilan dasar awal Chameleon"␊ |
1026 | ␊ |
1027 | #. type: "Default_description"␊ |
1028 | #: Resources/templates/Localizable.strings:243␊ |
1029 | #, no-wrap␊ |
1030 | msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"␊ |
1031 | msgstr "Tampilan dasar baru Chameleon."␊ |
1032 | ␊ |
1033 | #. type: "Bullet_title"␊ |
1034 | #: Resources/templates/Localizable.strings:245␊ |
1035 | #, no-wrap␊ |
1036 | msgid "Bullet"␊ |
1037 | msgstr "Bullet"␊ |
1038 | ␊ |
1039 | #. type: "Bullet_description"␊ |
1040 | #: Resources/templates/Localizable.strings:246␊ |
1041 | #, no-wrap␊ |
1042 | msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."␊ |
1043 | msgstr "Tema yang cantik dan simple dari NoSmokingBandit sejak April 2009."␊ |
1044 | ␊ |
1045 | #. type: "Control_title"␊ |
1046 | #: Resources/templates/Localizable.strings:254␊ |
1047 | #, no-wrap␊ |
1048 | msgid "Control Options"␊ |
1049 | msgstr "Opsi Kontrol"␊ |
1050 | ␊ |
1051 | #. type: "Control_description"␊ |
1052 | #: Resources/templates/Localizable.strings:255␊ |
1053 | #, no-wrap␊ |
1054 | msgid "Settings to control how Chameleon works."␊ |
1055 | msgstr "Setting untuk mengotrol kerja Chameleon."␊ |
1056 | ␊ |
1057 | #. type: "General_title"␊ |
1058 | #: Resources/templates/Localizable.strings:258␊ |
1059 | #, no-wrap␊ |
1060 | msgid "General Options"␊ |
1061 | msgstr "Opsi umum"␊ |
1062 | ␊ |
1063 | #. type: "General_description"␊ |
1064 | #: Resources/templates/Localizable.strings:259␊ |
1065 | #, no-wrap␊ |
1066 | msgid "Choose from a selection of base options."␊ |
1067 | msgstr "Pemilihan setting umum."␊ |
1068 | ␊ |
1069 | #. type: "KernelFlags_title"␊ |
1070 | #: Resources/templates/Localizable.strings:262␊ |
1071 | #, no-wrap␊ |
1072 | msgid "Kernel Flags"␊ |
1073 | msgstr "Opsi Kernel"␊ |
1074 | ␊ |
1075 | #. type: "KernelFlags_description"␊ |
1076 | #: Resources/templates/Localizable.strings:263␊ |
1077 | #, no-wrap␊ |
1078 | msgid "Choose from a selection of kernel flags."␊ |
1079 | msgstr "Pilihan seleksi opsi kernel."␊ |
1080 | ␊ |
1081 | #. type: "PowerManagement_title"␊ |
1082 | #: Resources/templates/Localizable.strings:266␊ |
1083 | #, no-wrap␊ |
1084 | msgid "Power Management"␊ |
1085 | msgstr "Manajemen Daya"␊ |
1086 | ␊ |
1087 | #. type: "PowerManagement_description"␊ |
1088 | #: Resources/templates/Localizable.strings:267␊ |
1089 | #, no-wrap␊ |
1090 | msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."␊ |
1091 | msgstr "Pilihan yang berhubungan dengan manajemen daya prosesor dan perubahan kecepatan prosesor otomatis (speedstep)."␊ |
1092 | ␊ |
1093 | #. type: "Resolution_description"␊ |
1094 | #: Resources/templates/Localizable.strings:271␊ |
1095 | #, no-wrap␊ |
1096 | msgid "Set one resolution to use."␊ |
1097 | msgstr "Set one resolution to use."␊ |
1098 | ␊ |
1099 | #. type: "Video_title"␊ |
1100 | #: Resources/templates/Localizable.strings:274␊ |
1101 | #, no-wrap␊ |
1102 | msgid "Video"␊ |
1103 | msgstr "Video"␊ |
1104 | ␊ |
1105 | #. type: "Video_description"␊ |
1106 | #: Resources/templates/Localizable.strings:275␊ |
1107 | #, no-wrap␊ |
1108 | msgid "A selection of options that deal with video."␊ |
1109 | msgstr "Opsi seleksi untuk video."␊ |
1110 | ␊ |
1111 | #. type: "Keymaps_title"␊ |
1112 | #: Resources/templates/Localizable.strings:278␊ |
1113 | #, no-wrap␊ |
1114 | msgid "KeyLayout"␊ |
1115 | msgstr "Layout keyboard"␊ |
1116 | ␊ |
1117 | #. type: "Keymaps_description"␊ |
1118 | #: Resources/templates/Localizable.strings:279␊ |
1119 | #, no-wrap␊ |
1120 | msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."␊ |
1121 | msgstr "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."␊ |
1122 | ␊ |
1123 | #. type: "Themes_title"␊ |
1124 | #: Resources/templates/Localizable.strings:282␊ |
1125 | #, no-wrap␊ |
1126 | msgid "Themes"␊ |
1127 | msgstr "Tema"␊ |
1128 | ␊ |
1129 | #. type: "Themes_description"␊ |
1130 | #: Resources/templates/Localizable.strings:283␊ |
1131 | #, no-wrap␊ |
1132 | msgid ""␊ |
1133 | "A collection of sample themes\n"␊ |
1134 | "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
1135 | msgstr ""␊ |
1136 | "Koleksi dari tema bawaan\n"␊ |
1137 | "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
1138 | ␊ |
1139 | #~ msgid ""␊ |
1140 | #~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."␊ |
1141 | #~ msgstr ""␊ |
1142 | #~ "Anda dapat memilih pemasangan baru atau meperbarui instalasi yang sudah "␊ |
1143 | #~ "ada."␊ |
1144 | ␊ |
1145 | #~ msgid ""␊ |
1146 | #~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "␊ |
1147 | #~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "␊ |
1148 | #~ "than the Bootloader."␊ |
1149 | #~ msgstr ""␊ |
1150 | #~ "Menyimpan direktori Extra jika ditemukan di partisi tujuan. Direktori "␊ |
1151 | #~ "Extra akan dibuat jika ada opsi yang dipilih dari penginstall selain "␊ |
1152 | #~ "Bootloader."␊ |
1153 | ␊ |
1154 | #~ msgid ""␊ |
1155 | #~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "␊ |
1156 | #~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "␊ |
1157 | #~ "folder will be backed up."␊ |
1158 | #~ msgstr ""␊ |
1159 | #~ "Menggunakan direktori Extra jika ditemukan di partisi tujuan, jika ada "␊ |
1160 | #~ "opsi yang dipilih dari penginstall selain Bootloader."␊ |
1161 | ␊ |
1162 | #~ msgid ""␊ |
1163 | #~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "␊ |
1164 | #~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "␊ |
1165 | #~ "destroying any existing Windows installation if you have one."␊ |
1166 | #~ msgstr ""␊ |
1167 | #~ "Pasang berkas Chameleon ke partisi normal EFI yang tersembunyi Dengan "␊ |
1168 | #~ "menggunakan boot0 atau boot0md bergantung pada system anda tanpa "␊ |
1169 | #~ "menghapus partisi windows yang ada (jika tersedia)."␊ |
1170 | ␊ |
1171 | #~ msgid ""␊ |
1172 | #~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "␊ |
1173 | #~ "module and associated keymaps are installed by default."␊ |
1174 | #~ msgstr "Module ini memperkenankan anda memapping keyboard sendiri."␊ |
1175 | ␊ |
1176 | #~ msgid "Utilities"␊ |
1177 | #~ msgstr "Utility"␊ |
1178 | ␊ |
1179 | #~ msgid "Optional files to help setup"␊ |
1180 | #~ msgstr "Berkas tambahan untuk membantu pemasangan"␊ |
1181 | ␊ |
1182 | #~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."␊ |
1183 | #~ msgstr "Memasang Panel Preferensi untuk Chameleon."␊ |
1184 | ␊ |
1185 | #~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."␊ |
1186 | #~ msgstr "Menyalin contoh berkas smbios.plist di /Extra/Configuration."␊ |
1187 | ␊ |
1188 | #~ msgid "Documentation"␊ |
1189 | #~ msgstr "Dokumentasi"␊ |
1190 | ␊ |
1191 | #~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"␊ |
1192 | #~ msgstr "Dokumentasi untuk pemasangan manual dan pemakaian Chameleon"␊ |
1193 | ␊ |
1194 | #~ msgid "Don't choose a resolution."␊ |
1195 | #~ msgstr "Jangan pilih resolusi."␊ |
1196 | ␊ |
1197 | #~ msgid "Don't choose a keylayout."␊ |
1198 | #~ msgstr "Jangan pilih layout keyboard."␊ |
1199 | |