1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE␊ |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.␊ |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.␊ |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.␊ |
5 | #␊ |
6 | #, fuzzy␊ |
7 | msgid ""␊ |
8 | msgstr ""␊ |
9 | "Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"␊ |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"␊ |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:37+0100\n"␊ |
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"␊ |
13 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"␊ |
14 | "Language-Team: pl <pl@li.org>\n"␊ |
15 | "Language: pl\n"␊ |
16 | "MIME-Version: 1.0\n"␊ |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"␊ |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"␊ |
19 | ␊ |
20 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
21 | #: Resources/templates/Welcome.html:22␊ |
22 | #, no-wrap␊ |
23 | msgid "Chameleon"␊ |
24 | msgstr ""␊ |
25 | ␊ |
26 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
27 | #: Resources/templates/Welcome.html:23␊ |
28 | #, no-wrap␊ |
29 | msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
30 | msgstr ""␊ |
31 | ␊ |
32 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
33 | #: Resources/templates/Welcome.html:25␊ |
34 | #, no-wrap␊ |
35 | msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"␊ |
36 | msgstr ""␊ |
37 | ␊ |
38 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
39 | #: Resources/templates/Welcome.html:27␊ |
40 | #, no-wrap␊ |
41 | msgid "Developers :"␊ |
42 | msgstr ""␊ |
43 | ␊ |
44 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
45 | #: Resources/templates/Welcome.html:28␊ |
46 | #, no-wrap␊ |
47 | msgid "%DEVELOP%"␊ |
48 | msgstr ""␊ |
49 | ␊ |
50 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
51 | #: Resources/templates/Welcome.html:30␊ |
52 | #, no-wrap␊ |
53 | msgid "Thanks to :"␊ |
54 | msgstr ""␊ |
55 | ␊ |
56 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
57 | #: Resources/templates/Welcome.html:31␊ |
58 | #, no-wrap␊ |
59 | msgid "%CREDITS%"␊ |
60 | msgstr ""␊ |
61 | ␊ |
62 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
63 | #: Resources/templates/Welcome.html:33␊ |
64 | #, no-wrap␊ |
65 | msgid "Package :"␊ |
66 | msgstr ""␊ |
67 | ␊ |
68 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
69 | #: Resources/templates/Welcome.html:34␊ |
70 | #, no-wrap␊ |
71 | msgid "%PKGDEV%"␊ |
72 | msgstr ""␊ |
73 | ␊ |
74 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
75 | #: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30␊ |
76 | #, no-wrap␊ |
77 | msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"␊ |
78 | msgstr ""␊ |
79 | ␊ |
80 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
81 | #: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31␊ |
82 | #, no-wrap␊ |
83 | msgid "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
84 | msgstr ""␊ |
85 | ␊ |
86 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
87 | #: Resources/templates/Description.html:18␊ |
88 | #, no-wrap␊ |
89 | msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."␊ |
90 | msgstr ""␊ |
91 | ␊ |
92 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
93 | #: Resources/templates/Description.html:20␊ |
94 | #, no-wrap␊ |
95 | msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"␊ |
96 | msgstr ""␊ |
97 | ␊ |
98 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
99 | #: Resources/templates/Description.html:22␊ |
100 | #, no-wrap␊ |
101 | msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."␊ |
102 | msgstr ""␊ |
103 | ␊ |
104 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
105 | #: Resources/templates/Description.html:23␊ |
106 | #, no-wrap␊ |
107 | msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."␊ |
108 | msgstr ""␊ |
109 | ␊ |
110 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
111 | #: Resources/templates/Description.html:24␊ |
112 | #, no-wrap␊ |
113 | msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."␊ |
114 | msgstr ""␊ |
115 | ␊ |
116 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
117 | #: Resources/templates/Description.html:25␊ |
118 | #, no-wrap␊ |
119 | msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."␊ |
120 | msgstr ""␊ |
121 | ␊ |
122 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
123 | #: Resources/templates/Description.html:26␊ |
124 | #, no-wrap␊ |
125 | msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."␊ |
126 | msgstr ""␊ |
127 | ␊ |
128 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
129 | #: Resources/templates/Description.html:27␊ |
130 | #, no-wrap␊ |
131 | msgid "- Device Property Injection via device-properties string."␊ |
132 | msgstr ""␊ |
133 | ␊ |
134 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
135 | #: Resources/templates/Description.html:28␊ |
136 | #, no-wrap␊ |
137 | msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."␊ |
138 | msgstr ""␊ |
139 | ␊ |
140 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
141 | #: Resources/templates/Description.html:29␊ |
142 | #, no-wrap␊ |
143 | msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."␊ |
144 | msgstr ""␊ |
145 | ␊ |
146 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
147 | #: Resources/templates/Description.html:30␊ |
148 | #, no-wrap␊ |
149 | msgid "- Apple Software RAID support."␊ |
150 | msgstr ""␊ |
151 | ␊ |
152 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
153 | #: Resources/templates/Description.html:31␊ |
154 | #, no-wrap␊ |
155 | msgid "- Nvidia & ATI/AMD Graphics Card Enabler."␊ |
156 | msgstr ""␊ |
157 | ␊ |
158 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
159 | #: Resources/templates/Description.html:32␊ |
160 | #, fuzzy, no-wrap␊ |
161 | #| msgid "Modules"␊ |
162 | msgid "- Module support"␊ |
163 | msgstr "Moduły"␊ |
164 | ␊ |
165 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
166 | #: Resources/templates/Description.html:33␊ |
167 | #, no-wrap␊ |
168 | msgid "- Memory detection adapted from memtest86: "␊ |
169 | msgstr ""␊ |
170 | ␊ |
171 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
172 | #: Resources/templates/Description.html:34␊ |
173 | #, no-wrap␊ |
174 | msgid "- Automatic P-State & C-State generation for native power management."␊ |
175 | msgstr ""␊ |
176 | ␊ |
177 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
178 | #: Resources/templates/Description.html:35␊ |
179 | #, no-wrap␊ |
180 | msgid "- Message logging."␊ |
181 | msgstr ""␊ |
182 | ␊ |
183 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
184 | #: Resources/templates/Description.html:37␊ |
185 | #, no-wrap␊ |
186 | msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."␊ |
187 | msgstr ""␊ |
188 | ␊ |
189 | #. type: Content of: <html><body><p><span>␊ |
190 | #: Resources/templates/Description.html:40␊ |
191 | #, no-wrap␊ |
192 | msgid "FAQ's: "␊ |
193 | msgstr ""␊ |
194 | ␊ |
195 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
196 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
197 | #, no-wrap␊ |
198 | msgid "The scripts have completed and a file named "␊ |
199 | msgstr ""␊ |
200 | ␊ |
201 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
202 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
203 | #, no-wrap␊ |
204 | msgid "@LOG_FILENAME@"␊ |
205 | msgstr ""␊ |
206 | ␊ |
207 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
208 | #: Resources/templates/Conclusion.html:23␊ |
209 | #, no-wrap␊ |
210 | msgid " has been written to the root of your chosen partition."␊ |
211 | msgstr ""␊ |
212 | ␊ |
213 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
214 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
215 | #, no-wrap␊ |
216 | msgid "Please "␊ |
217 | msgstr ""␊ |
218 | ␊ |
219 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
220 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
221 | #, no-wrap␊ |
222 | msgid "read it"␊ |
223 | msgstr ""␊ |
224 | ␊ |
225 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
226 | #: Resources/templates/Conclusion.html:26␊ |
227 | #, no-wrap␊ |
228 | msgid " to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."␊ |
229 | msgstr ""␊ |
230 | ␊ |
231 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
232 | #: Resources/templates/Conclusion.html:28␊ |
233 | #, no-wrap␊ |
234 | msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
235 | msgstr ""␊ |
236 | ␊ |
237 | #. type: "Chameleon_Package_Title"␊ |
238 | #: Resources/templates/Localizable.strings:4␊ |
239 | #, no-wrap␊ |
240 | msgid "Chameleon Bootloader Package"␊ |
241 | msgstr ""␊ |
242 | ␊ |
243 | #. type: "ERROR_BOOTVOL"␊ |
244 | #: Resources/templates/Localizable.strings:9␊ |
245 | #, no-wrap␊ |
246 | msgid "This software must be installed on the startup volume."␊ |
247 | msgstr "To oprogramowanie musi być zainstalowane na woluminie startowym."␊ |
248 | ␊ |
249 | #. type: "ERROR_INSTALL"␊ |
250 | #: Resources/templates/Localizable.strings:10␊ |
251 | #, no-wrap␊ |
252 | msgid "This volume does not meet the requirements for this update."␊ |
253 | msgstr "Ten wolumin nie spełnia wymagań dla tego uaktualnienia."␊ |
254 | ␊ |
255 | #. type: "Newer_Package_Installed_message"␊ |
256 | #: Resources/templates/Localizable.strings:12␊ |
257 | #, no-wrap␊ |
258 | msgid "A newer version of Chameleon is already installed"␊ |
259 | msgstr "Nowsza wersja Chameleona jest już zainstalowana."␊ |
260 | ␊ |
261 | #. type: "Intel_Mac_message"␊ |
262 | #: Resources/templates/Localizable.strings:13␊ |
263 | #, no-wrap␊ |
264 | msgid "This software cannot be installed on this computer."␊ |
265 | msgstr "To oprogramowanie nie może być zainstalowane na tym komputerze."␊ |
266 | ␊ |
267 | #. type: "Chameleon_title"␊ |
268 | #: Resources/templates/Localizable.strings:19␊ |
269 | #, no-wrap␊ |
270 | msgid "Chameleon Bootloader"␊ |
271 | msgstr ""␊ |
272 | ␊ |
273 | #. type: "Chameleon_description"␊ |
274 | #: Resources/templates/Localizable.strings:20␊ |
275 | #, no-wrap␊ |
276 | msgid ""␊ |
277 | "Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"␊ |
278 | "boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"␊ |
279 | "boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"␊ |
280 | "boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."␊ |
281 | msgstr ""␊ |
282 | "Chameleon wymaga trzech podstawowych plików. (mówiąc prosto)\n"␊ |
283 | "boot0 (Na MBR dysku) odpowiedzialne za ładowanie boot1.\n"␊ |
284 | "boot1 (Na boot-sektorze partycji) za znalezienie boot2.\n"␊ |
285 | "boot2 (W gównym katalogu partycji) za ładowanie kernela itp."␊ |
286 | ␊ |
287 | #. type: "Default_title"␊ |
288 | #: Resources/templates/Localizable.strings:25␊ |
289 | #: Resources/templates/Localizable.strings:239␊ |
290 | #, no-wrap␊ |
291 | msgid "Standard"␊ |
292 | msgstr ""␊ |
293 | ␊ |
294 | #. type: "Standard_description"␊ |
295 | #: Resources/templates/Localizable.strings:26␊ |
296 | #, no-wrap␊ |
297 | msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."␊ |
298 | msgstr ""␊ |
299 | "Ta opcja Instaluje trzy podstawowe pliki i zapisuje boot0 na pierwszych 440 bajtach MBR tak, aby nie zniszczyć istniejącego kodu Windows. Następnie boot0 szuka boot1h na pierwszej aktywnej partycji.\n"␊ |
300 | "* Ta metoda instalacji ustawia zaznaczoną partycję jako aktywną."␊ |
301 | ␊ |
302 | #. type: "noboot_title"␊ |
303 | #: Resources/templates/Localizable.strings:28␊ |
304 | #, no-wrap␊ |
305 | msgid "Don't install the Bootloader"␊ |
306 | msgstr "Nic"␊ |
307 | ␊ |
308 | #. type: "noboot_description"␊ |
309 | #: Resources/templates/Localizable.strings:29␊ |
310 | #, no-wrap␊ |
311 | msgid "Useful if you only want to install the extra's."␊ |
312 | msgstr "Nie instaluj Chameleona (Przydatne podczas instalacji tylko komponentów Extra)"␊ |
313 | ␊ |
314 | #. type: "Module_title"␊ |
315 | #: Resources/templates/Localizable.strings:35␊ |
316 | #, no-wrap␊ |
317 | msgid "Modules"␊ |
318 | msgstr "Moduły"␊ |
319 | ␊ |
320 | #. type: "Module_description"␊ |
321 | #: Resources/templates/Localizable.strings:36␊ |
322 | #, no-wrap␊ |
323 | msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."␊ |
324 | msgstr ""␊ |
325 | ␊ |
326 | #. type: "klibc_title"␊ |
327 | #: Resources/templates/Localizable.strings:38␊ |
328 | #, no-wrap␊ |
329 | msgid "klibc"␊ |
330 | msgstr ""␊ |
331 | ␊ |
332 | #. type: "klibc_description"␊ |
333 | #: Resources/templates/Localizable.strings:39␊ |
334 | #, no-wrap␊ |
335 | msgid ""␊ |
336 | "This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"␊ |
337 | "This is currently only used by the uClibc++ library.\n"␊ |
338 | "Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
339 | msgstr ""␊ |
340 | "Ten moduł dostarcza standardową bibliotekę c dla innych modułów, jeśli biblioteka w chameleonie jest niewystarczająca.\n"␊ |
341 | "Aktualnie jest używane tylko przez bibliotekę uClibc++.\n"␊ |
342 | "Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
343 | ␊ |
344 | #. type: "Resolution_title"␊ |
345 | #: Resources/templates/Localizable.strings:43␊ |
346 | #: Resources/templates/Localizable.strings:267␊ |
347 | #, no-wrap␊ |
348 | msgid "Resolution"␊ |
349 | msgstr "Rozdzielczość"␊ |
350 | ␊ |
351 | #. type: "AutoReso_description"␊ |
352 | #: Resources/templates/Localizable.strings:44␊ |
353 | #, no-wrap␊ |
354 | msgid ""␊ |
355 | "This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"␊ |
356 | "The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"␊ |
357 | "Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."␊ |
358 | msgstr ""␊ |
359 | "Ten moduł odczytuje informacje edid z monitora podpiętego jako główny.\n"␊ |
360 | "Moduł aktualnie nie jest dołączony do głównego wydania chameleona (trunk) i ma minimalne zastosowanie.\n"␊ |
361 | "Dodatkowo, moduł zmodyfikuje tryby VESA na kartach Intela starszych niż HD, by umożliwić bootoowanie systemu z wyższą rozdzielczością."␊ |
362 | ␊ |
363 | #. type: "uClibc_title"␊ |
364 | #: Resources/templates/Localizable.strings:48␊ |
365 | #, no-wrap␊ |
366 | msgid "uClibc++"␊ |
367 | msgstr ""␊ |
368 | ␊ |
369 | #. type: "uClibc_description"␊ |
370 | #: Resources/templates/Localizable.strings:49␊ |
371 | #, no-wrap␊ |
372 | msgid ""␊ |
373 | "This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"␊ |
374 | "*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"␊ |
375 | "Source: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
376 | "Dependencies: klibc"␊ |
377 | msgstr ""␊ |
378 | "Ten moduł dostarcza minimalną bibliotekę uruchomieniową c++ dla innych modułów.\n"␊ |
379 | "Samo z siebie nie dodaje żadnej funkcjonalności, jest używana, by pozwolić na wykorzystanie języka c++ w innych modułach.\n"␊ |
380 | "Uwaga: rtti i exceptions zostały wyłączone.\n"␊ |
381 | "Źródło: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
382 | "Zależności: klibc"␊ |
383 | ␊ |
384 | #. type: "Options_title"␊ |
385 | #: Resources/templates/Localizable.strings:58␊ |
386 | #, no-wrap␊ |
387 | msgid "Settings"␊ |
388 | msgstr "Opcje Bootowania"␊ |
389 | ␊ |
390 | #. type: "Options_description"␊ |
391 | #: Resources/templates/Localizable.strings:59␊ |
392 | #, no-wrap␊ |
393 | msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."␊ |
394 | msgstr "Utwórz /Extra/com.apple.Boot.plist i wybierz swoje żądane opcje by kontrolować ustawienia Chameleona."␊ |
395 | ␊ |
396 | #. type: "BootBanner_title"␊ |
397 | #: Resources/templates/Localizable.strings:61␊ |
398 | #, no-wrap␊ |
399 | msgid "BootBanner=No"␊ |
400 | msgstr ""␊ |
401 | ␊ |
402 | #. type: "BootBanner_description"␊ |
403 | #: Resources/templates/Localizable.strings:62␊ |
404 | #, no-wrap␊ |
405 | msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."␊ |
406 | msgstr "Ukrywa boot banner Chameleona w GUI."␊ |
407 | ␊ |
408 | #. type: "GUI_title"␊ |
409 | #: Resources/templates/Localizable.strings:64␊ |
410 | #, no-wrap␊ |
411 | msgid "GUI=No"␊ |
412 | msgstr ""␊ |
413 | ␊ |
414 | #. type: "GUI_description"␊ |
415 | #: Resources/templates/Localizable.strings:65␊ |
416 | #, no-wrap␊ |
417 | msgid "Disables the default enabled graphic user interface."␊ |
418 | msgstr "Wyłącza domyślnie włączony Graficzny Interfejs Użytkownika."␊ |
419 | ␊ |
420 | #. type: "LegacyLogo_title"␊ |
421 | #: Resources/templates/Localizable.strings:67␊ |
422 | #, no-wrap␊ |
423 | msgid "LegacyLogo=Yes"␊ |
424 | msgstr ""␊ |
425 | ␊ |
426 | #. type: "LegacyLogo_description"␊ |
427 | #: Resources/templates/Localizable.strings:68␊ |
428 | #, no-wrap␊ |
429 | msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."␊ |
430 | msgstr "Używa oryginalnego logo Apple (szare na białym) w ekranie ładowania, zamiast boot.png."␊ |
431 | ␊ |
432 | #. type: "InstantMenu_title"␊ |
433 | #: Resources/templates/Localizable.strings:70␊ |
434 | #, no-wrap␊ |
435 | msgid "InstantMenu=Yes"␊ |
436 | msgstr ""␊ |
437 | ␊ |
438 | #. type: "InstantMenu_description"␊ |
439 | #: Resources/templates/Localizable.strings:71␊ |
440 | #, no-wrap␊ |
441 | msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."␊ |
442 | msgstr "Wyświetla ekran wyboru partycji od razu, bez pokazywania odliczania."␊ |
443 | ␊ |
444 | #. type: "QuietBoot_title"␊ |
445 | #: Resources/templates/Localizable.strings:73␊ |
446 | #, no-wrap␊ |
447 | msgid "QuietBoot=Yes"␊ |
448 | msgstr ""␊ |
449 | ␊ |
450 | #. type: "QuietBoot_description"␊ |
451 | #: Resources/templates/Localizable.strings:74␊ |
452 | #, no-wrap␊ |
453 | msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."␊ |
454 | msgstr "Włącza cichy tryb uruchamiania (brak komunikatów i potwierdzeń)."␊ |
455 | ␊ |
456 | #. type: "ShowInfo_title"␊ |
457 | #: Resources/templates/Localizable.strings:76␊ |
458 | #, no-wrap␊ |
459 | msgid "ShowInfo=Yes"␊ |
460 | msgstr ""␊ |
461 | ␊ |
462 | #. type: "ShowInfo_description"␊ |
463 | #: Resources/templates/Localizable.strings:77␊ |
464 | #, no-wrap␊ |
465 | msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."␊ |
466 | msgstr "Enables display of partition and resolution details."␊ |
467 | ␊ |
468 | #. type: "Wait_title"␊ |
469 | #: Resources/templates/Localizable.strings:79␊ |
470 | #, no-wrap␊ |
471 | msgid "Wait=Yes"␊ |
472 | msgstr ""␊ |
473 | ␊ |
474 | #. type: "Wait_description"␊ |
475 | #: Resources/templates/Localizable.strings:80␊ |
476 | #, no-wrap␊ |
477 | msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."␊ |
478 | msgstr "Wstrzymuje proces uruchamiania. Gdy Chameleon zakończy przygotowanie do uruchomienia kernela, będzie czekał na naciśnięcie klawisza zanim go uruchomi. Przydatne z opcją Verbose do wyszukiwania błędów."␊ |
479 | ␊ |
480 | #. type: "arch_title"␊ |
481 | #: Resources/templates/Localizable.strings:84␊ |
482 | #, no-wrap␊ |
483 | msgid "arch=i386"␊ |
484 | msgstr ""␊ |
485 | ␊ |
486 | #. type: "arch_description"␊ |
487 | #: Resources/templates/Localizable.strings:85␊ |
488 | #, no-wrap␊ |
489 | msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."␊ |
490 | msgstr "Uruchamia kernela w trybie 32 bitowym zamiast domyślnego 64 bitowego."␊ |
491 | ␊ |
492 | #. type: "EHCIacquire_title"␊ |
493 | #: Resources/templates/Localizable.strings:87␊ |
494 | #, no-wrap␊ |
495 | msgid "EHCIacquire=Yes"␊ |
496 | msgstr ""␊ |
497 | ␊ |
498 | #. type: "EHCIacquire_description"␊ |
499 | #: Resources/templates/Localizable.strings:88␊ |
500 | #, no-wrap␊ |
501 | msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."␊ |
502 | msgstr "Włącza opcję naprawy problemów własności EHCI na niepoprawnych biosach."␊ |
503 | ␊ |
504 | #. type: "EthernetBuiltIn_title"␊ |
505 | #: Resources/templates/Localizable.strings:90␊ |
506 | #, no-wrap␊ |
507 | msgid "EthernetBuiltIn=Yes"␊ |
508 | msgstr ""␊ |
509 | ␊ |
510 | #. type: "EthernetBuiltIn_description"␊ |
511 | #: Resources/templates/Localizable.strings:91␊ |
512 | #, no-wrap␊ |
513 | msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."␊ |
514 | msgstr "Włącza opcję dodania: 'wbudowany' ('built-in') do twoich urządzeń Ethernetowych."␊ |
515 | ␊ |
516 | #. type: "ForceHPET_title"␊ |
517 | #: Resources/templates/Localizable.strings:93␊ |
518 | #, no-wrap␊ |
519 | msgid "ForceHPET=Yes"␊ |
520 | msgstr ""␊ |
521 | ␊ |
522 | #. type: "ForceHPET_description"␊ |
523 | #: Resources/templates/Localizable.strings:94␊ |
524 | #, no-wrap␊ |
525 | msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."␊ |
526 | msgstr "Włącza HPET na chipsetach Intela, dla biosów, które nie zawierają tej opcji."␊ |
527 | ␊ |
528 | #. type: "ForceWake_title"␊ |
529 | #: Resources/templates/Localizable.strings:96␊ |
530 | #, no-wrap␊ |
531 | msgid "ForceWake=Yes"␊ |
532 | msgstr ""␊ |
533 | ␊ |
534 | #. type: "ForceWake_description"␊ |
535 | #: Resources/templates/Localizable.strings:97␊ |
536 | #, no-wrap␊ |
537 | msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."␊ |
538 | msgstr "Ta opcja pozwala obejść złe zrzuty pamięci hibernacji (sleep images)."␊ |
539 | ␊ |
540 | #. type: "RestartFix_title"␊ |
541 | #: Resources/templates/Localizable.strings:99␊ |
542 | #, no-wrap␊ |
543 | msgid "RestartFix=No"␊ |
544 | msgstr ""␊ |
545 | ␊ |
546 | #. type: "RestartFix_description"␊ |
547 | #: Resources/templates/Localizable.strings:100␊ |
548 | #, no-wrap␊ |
549 | msgid "Disables the automatically enabled restart fix."␊ |
550 | msgstr "Wyłącza domyślnie włączoną poprawkę restartu."␊ |
551 | ␊ |
552 | #. type: "UHCIreset_title"␊ |
553 | #: Resources/templates/Localizable.strings:102␊ |
554 | #, no-wrap␊ |
555 | msgid "UHCIreset=Yes"␊ |
556 | msgstr ""␊ |
557 | ␊ |
558 | #. type: "UHCIreset_description"␊ |
559 | #: Resources/templates/Localizable.strings:103␊ |
560 | #, no-wrap␊ |
561 | msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."␊ |
562 | msgstr "Włącza opcję resetu kontrolerów UHCI przed uruchomieniem OS X."␊ |
563 | ␊ |
564 | #. type: "UseMemDetect_title"␊ |
565 | #: Resources/templates/Localizable.strings:105␊ |
566 | #, no-wrap␊ |
567 | msgid "UseMemDetect=No"␊ |
568 | msgstr ""␊ |
569 | ␊ |
570 | #. type: "UseMemDetect_description"␊ |
571 | #: Resources/templates/Localizable.strings:106␊ |
572 | #, no-wrap␊ |
573 | msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."␊ |
574 | msgstr "Wyłącza domyślnie włączone rozpoznawanie pamięci RAM."␊ |
575 | ␊ |
576 | #. type: "UseKernelCache_title"␊ |
577 | #: Resources/templates/Localizable.strings:108␊ |
578 | #, no-wrap␊ |
579 | msgid "UseKernelCache=Yes"␊ |
580 | msgstr ""␊ |
581 | ␊ |
582 | #. type: "UseKernelCache_description"␊ |
583 | #: Resources/templates/Localizable.strings:109␊ |
584 | #, no-wrap␊ |
585 | msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."␊ |
586 | msgstr "Tylko dla OS X Lion. Włącza ładowanie pre-linkownego kernela. Będzie ignorować zawartość /E/E i /S/L/E. Używaj TYLKO, jeśli wiesz gdzie i co masz."␊ |
587 | ␊ |
588 | #. type: "Wake_title"␊ |
589 | #: Resources/templates/Localizable.strings:111␊ |
590 | #, no-wrap␊ |
591 | msgid "Wake=Yes"␊ |
592 | msgstr ""␊ |
593 | ␊ |
594 | #. type: "Wake_description"␊ |
595 | #: Resources/templates/Localizable.strings:112␊ |
596 | #, no-wrap␊ |
597 | msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."␊ |
598 | msgstr "Próbuje wczytać zrzut pamięci (sleep image) zapisany podczas ostatniej hibernacji."␊ |
599 | ␊ |
600 | #. type: "CSTUsingSystemIO_title"␊ |
601 | #: Resources/templates/Localizable.strings:116␊ |
602 | #, no-wrap␊ |
603 | msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
604 | msgstr ""␊ |
605 | ␊ |
606 | #. type: "CSTUsingSystemIO_description"␊ |
607 | #: Resources/templates/Localizable.strings:117␊ |
608 | #, no-wrap␊ |
609 | msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."␊ |
610 | msgstr "Nowa metoda generowania _CST C-State przy użyciu rejestrów SystemIO zamiast FixedHW."␊ |
611 | ␊ |
612 | #. type: "DropSSDT_title"␊ |
613 | #: Resources/templates/Localizable.strings:119␊ |
614 | #, no-wrap␊ |
615 | msgid "DropSSDT=Yes"␊ |
616 | msgstr ""␊ |
617 | ␊ |
618 | #. type: "DropSSDT_description"␊ |
619 | #: Resources/templates/Localizable.strings:120␊ |
620 | #, no-wrap␊ |
621 | msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."␊ |
622 | msgstr "Odrzuca wbudowane tablice SSDT płyty głównej."␊ |
623 | ␊ |
624 | #. type: "EnableC2State_title"␊ |
625 | #: Resources/templates/Localizable.strings:122␊ |
626 | #, no-wrap␊ |
627 | msgid "EnableC2State=Yes"␊ |
628 | msgstr ""␊ |
629 | ␊ |
630 | #. type: "EnableC2State_description"␊ |
631 | #: Resources/templates/Localizable.strings:123␊ |
632 | #, no-wrap␊ |
633 | msgid "Enable specific Processor power state, C2."␊ |
634 | msgstr "Włącza określony stan wydajności CPU, C2"␊ |
635 | ␊ |
636 | #. type: "EnableC3State_title"␊ |
637 | #: Resources/templates/Localizable.strings:125␊ |
638 | #, no-wrap␊ |
639 | msgid "EnableC3State=Yes"␊ |
640 | msgstr ""␊ |
641 | ␊ |
642 | #. type: "EnableC3State_description"␊ |
643 | #: Resources/templates/Localizable.strings:126␊ |
644 | #, no-wrap␊ |
645 | msgid "Enable specific Processor power state, C3."␊ |
646 | msgstr "Włącza określony stan wydajności CPU, C3"␊ |
647 | ␊ |
648 | #. type: "EnableC4State_title"␊ |
649 | #: Resources/templates/Localizable.strings:128␊ |
650 | #, no-wrap␊ |
651 | msgid "EnableC4State=Yes"␊ |
652 | msgstr ""␊ |
653 | ␊ |
654 | #. type: "EnableC4State_description"␊ |
655 | #: Resources/templates/Localizable.strings:129␊ |
656 | #, no-wrap␊ |
657 | msgid "Enable specific Processor power state, C4."␊ |
658 | msgstr "Włącza określony stan wydajności CPU, C4"␊ |
659 | ␊ |
660 | #. type: "GenerateCStates_title"␊ |
661 | #: Resources/templates/Localizable.strings:131␊ |
662 | #, no-wrap␊ |
663 | msgid "GenerateCStates=Yes"␊ |
664 | msgstr ""␊ |
665 | ␊ |
666 | #. type: "GenerateCStates_description"␊ |
667 | #: Resources/templates/Localizable.strings:132␊ |
668 | #, no-wrap␊ |
669 | msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."␊ |
670 | msgstr "Włącza automatyczne generowanie stanów C-States procesora."␊ |
671 | ␊ |
672 | #. type: "GeneratePStates_title"␊ |
673 | #: Resources/templates/Localizable.strings:134␊ |
674 | #, no-wrap␊ |
675 | msgid "GeneratePStates=Yes"␊ |
676 | msgstr ""␊ |
677 | ␊ |
678 | #. type: "GeneratePStates_description"␊ |
679 | #: Resources/templates/Localizable.strings:135␊ |
680 | #, no-wrap␊ |
681 | msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."␊ |
682 | msgstr "Włącza automatyczne generowanie stanów P-States procesora."␊ |
683 | ␊ |
684 | #. type: "1024x600x32_title"␊ |
685 | #: Resources/templates/Localizable.strings:139␊ |
686 | #, no-wrap␊ |
687 | msgid "1024x600x32"␊ |
688 | msgstr ""␊ |
689 | ␊ |
690 | #. type: "1024x600x32_description"␊ |
691 | #: Resources/templates/Localizable.strings:140␊ |
692 | #, no-wrap␊ |
693 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"␊ |
694 | msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1024x600x32"␊ |
695 | ␊ |
696 | #. type: "1024x768x32_title"␊ |
697 | #: Resources/templates/Localizable.strings:142␊ |
698 | #, no-wrap␊ |
699 | msgid "1024x768x32"␊ |
700 | msgstr ""␊ |
701 | ␊ |
702 | #. type: "1024x768x32_description"␊ |
703 | #: Resources/templates/Localizable.strings:143␊ |
704 | #, no-wrap␊ |
705 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"␊ |
706 | msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1024x768x32"␊ |
707 | ␊ |
708 | #. type: "1280x768x32_title"␊ |
709 | #: Resources/templates/Localizable.strings:145␊ |
710 | #, no-wrap␊ |
711 | msgid "1280x768x32"␊ |
712 | msgstr ""␊ |
713 | ␊ |
714 | #. type: "1280x768x32_description"␊ |
715 | #: Resources/templates/Localizable.strings:146␊ |
716 | #, no-wrap␊ |
717 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"␊ |
718 | msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x768x32"␊ |
719 | ␊ |
720 | #. type: "1280x800x32_title"␊ |
721 | #: Resources/templates/Localizable.strings:148␊ |
722 | #, no-wrap␊ |
723 | msgid "1280x800x32"␊ |
724 | msgstr ""␊ |
725 | ␊ |
726 | #. type: "1280x800x32_description"␊ |
727 | #: Resources/templates/Localizable.strings:149␊ |
728 | #, no-wrap␊ |
729 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"␊ |
730 | msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x800x32"␊ |
731 | ␊ |
732 | #. type: "1280x1024x32_title"␊ |
733 | #: Resources/templates/Localizable.strings:151␊ |
734 | #, no-wrap␊ |
735 | msgid "1280x1024x32"␊ |
736 | msgstr ""␊ |
737 | ␊ |
738 | #. type: "1280x1024x32_description"␊ |
739 | #: Resources/templates/Localizable.strings:152␊ |
740 | #, no-wrap␊ |
741 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"␊ |
742 | msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x1024x32"␊ |
743 | ␊ |
744 | #. type: "1280x960x32_title"␊ |
745 | #: Resources/templates/Localizable.strings:154␊ |
746 | #, no-wrap␊ |
747 | msgid "1280x960x32"␊ |
748 | msgstr ""␊ |
749 | ␊ |
750 | #. type: "1280x960x32_description"␊ |
751 | #: Resources/templates/Localizable.strings:155␊ |
752 | #, no-wrap␊ |
753 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"␊ |
754 | msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1280x960x32"␊ |
755 | ␊ |
756 | #. type: "1440x900x32_title"␊ |
757 | #: Resources/templates/Localizable.strings:157␊ |
758 | #, no-wrap␊ |
759 | msgid "1440x900x32"␊ |
760 | msgstr ""␊ |
761 | ␊ |
762 | #. type: "1440x900x32_description"␊ |
763 | #: Resources/templates/Localizable.strings:158␊ |
764 | #, no-wrap␊ |
765 | msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"␊ |
766 | msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1440x900x32"␊ |
767 | ␊ |
768 | #. type: "1600x900x32_title"␊ |
769 | #: Resources/templates/Localizable.strings:160␊ |
770 | #, no-wrap␊ |
771 | msgid "1600x900x32"␊ |
772 | msgstr ""␊ |
773 | ␊ |
774 | #. type: "1600x900x32_description"␊ |
775 | #: Resources/templates/Localizable.strings:161␊ |
776 | #, no-wrap␊ |
777 | msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"␊ |
778 | msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1600x900x32"␊ |
779 | ␊ |
780 | #. type: "1680x1050x32_title"␊ |
781 | #: Resources/templates/Localizable.strings:163␊ |
782 | #, no-wrap␊ |
783 | msgid "1680x1050x32"␊ |
784 | msgstr ""␊ |
785 | ␊ |
786 | #. type: "1680x1050x32_description"␊ |
787 | #: Resources/templates/Localizable.strings:164␊ |
788 | #, no-wrap␊ |
789 | msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"␊ |
790 | msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1680x1050x32"␊ |
791 | ␊ |
792 | #. type: "1920x1080x32_title"␊ |
793 | #: Resources/templates/Localizable.strings:166␊ |
794 | #, no-wrap␊ |
795 | msgid "1920x1080x32"␊ |
796 | msgstr ""␊ |
797 | ␊ |
798 | #. type: "1920x1080x32_description"␊ |
799 | #: Resources/templates/Localizable.strings:167␊ |
800 | #, no-wrap␊ |
801 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"␊ |
802 | msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1920x1080x32"␊ |
803 | ␊ |
804 | #. type: "1920x1200x32_title"␊ |
805 | #: Resources/templates/Localizable.strings:169␊ |
806 | #, no-wrap␊ |
807 | msgid "1920x1200x32"␊ |
808 | msgstr ""␊ |
809 | ␊ |
810 | #. type: "1920x1200x32_description"␊ |
811 | #: Resources/templates/Localizable.strings:170␊ |
812 | #, no-wrap␊ |
813 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"␊ |
814 | msgstr "Ustawia tryb graficzny na 1920x1200x32"␊ |
815 | ␊ |
816 | #. type: "GraphicsEnabler_title"␊ |
817 | #: Resources/templates/Localizable.strings:174␊ |
818 | #, no-wrap␊ |
819 | msgid "GraphicsEnabler=Yes"␊ |
820 | msgstr ""␊ |
821 | ␊ |
822 | #. type: "GraphicsEnabler_description"␊ |
823 | #: Resources/templates/Localizable.strings:175␊ |
824 | #, no-wrap␊ |
825 | msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."␊ |
826 | msgstr "Włącza opcję automatycznego wykrywania GPU NVIDII i umieszczania odpowiednich informacji."␊ |
827 | ␊ |
828 | #. type: "UseAtiROM_title"␊ |
829 | #: Resources/templates/Localizable.strings:177␊ |
830 | #, no-wrap␊ |
831 | msgid "UseAtiROM=Yes"␊ |
832 | msgstr ""␊ |
833 | ␊ |
834 | #. type: "UseAtiROM_description"␊ |
835 | #: Resources/templates/Localizable.strings:178␊ |
836 | #, no-wrap␊ |
837 | msgid "Enables UseAtiROM options."␊ |
838 | msgstr "Włącza opcję UseAtiROM."␊ |
839 | ␊ |
840 | #. type: "UseNvidiaROM_title"␊ |
841 | #: Resources/templates/Localizable.strings:180␊ |
842 | #, no-wrap␊ |
843 | msgid "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
844 | msgstr ""␊ |
845 | ␊ |
846 | #. type: "UseNvidiaROM_description"␊ |
847 | #: Resources/templates/Localizable.strings:181␊ |
848 | #, no-wrap␊ |
849 | msgid "Enables UseNvidiaROM options."␊ |
850 | msgstr "Włącza opcję UseNvidiaROM."␊ |
851 | ␊ |
852 | #. type: "VBIOS_title"␊ |
853 | #: Resources/templates/Localizable.strings:183␊ |
854 | #, no-wrap␊ |
855 | msgid "VBIOS=Yes"␊ |
856 | msgstr ""␊ |
857 | ␊ |
858 | #. type: "VBIOS_description"␊ |
859 | #: Resources/templates/Localizable.strings:184␊ |
860 | #, no-wrap␊ |
861 | msgid "Enables VBIOS option"␊ |
862 | msgstr "Włącza opcję VBIOS."␊ |
863 | ␊ |
864 | #. type: "Verbose_title"␊ |
865 | #: Resources/templates/Localizable.strings:189␊ |
866 | #, no-wrap␊ |
867 | msgid "Verbose Mode"␊ |
868 | msgstr ""␊ |
869 | ␊ |
870 | #. type: "Verbose_description"␊ |
871 | #: Resources/templates/Localizable.strings:190␊ |
872 | #, no-wrap␊ |
873 | msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."␊ |
874 | msgstr "Włącza komunikaty diagnostyczne z kernela OS X oraz bootlodera. Niezbędne przy szukaniu problemów."␊ |
875 | ␊ |
876 | #. type: "Singleusermode_title"␊ |
877 | #: Resources/templates/Localizable.strings:192␊ |
878 | #, no-wrap␊ |
879 | msgid "Single User Mode"␊ |
880 | msgstr ""␊ |
881 | ␊ |
882 | #. type: "Singleusermode_description"␊ |
883 | #: Resources/templates/Localizable.strings:193␊ |
884 | #, no-wrap␊ |
885 | msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."␊ |
886 | msgstr "Opcja wykorzystywana przy naprawianiu problemów, Uruchamia system w trybie poleceń BSD/Unix."␊ |
887 | ␊ |
888 | #. type: "Ignorecaches_title"␊ |
889 | #: Resources/templates/Localizable.strings:195␊ |
890 | #, no-wrap␊ |
891 | msgid "Ignore Caches"␊ |
892 | msgstr ""␊ |
893 | ␊ |
894 | #. type: "Ignorecaches_description"␊ |
895 | #: Resources/templates/Localizable.strings:196␊ |
896 | #, no-wrap␊ |
897 | msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."␊ |
898 | msgstr "Nie przydaje się przy każdym uruchamianiu, ale może być użyteczne jeśli chcesz, by system przeładował wszystkie pliki, zamiast ładowania cache."␊ |
899 | ␊ |
900 | #. type: "Npci_title"␊ |
901 | #: Resources/templates/Localizable.strings:198␊ |
902 | #, no-wrap␊ |
903 | msgid "npci=0x2000"␊ |
904 | msgstr ""␊ |
905 | ␊ |
906 | #. type: "Npci_description"␊ |
907 | #: Resources/templates/Localizable.strings:199␊ |
908 | #, no-wrap␊ |
909 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
910 | msgstr ""␊ |
911 | ␊ |
912 | #. type: "Npci3_title"␊ |
913 | #: Resources/templates/Localizable.strings:201␊ |
914 | #, no-wrap␊ |
915 | msgid "npci=0x3000"␊ |
916 | msgstr ""␊ |
917 | ␊ |
918 | #. type: "Npci3_description"␊ |
919 | #: Resources/templates/Localizable.strings:202␊ |
920 | #, no-wrap␊ |
921 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
922 | msgstr "Czasem naprawia błąd PCI Configuration Begin"␊ |
923 | ␊ |
924 | #. type: "Darkwake_title"␊ |
925 | #: Resources/templates/Localizable.strings:204␊ |
926 | #, no-wrap␊ |
927 | msgid "darkwake=0"␊ |
928 | msgstr ""␊ |
929 | ␊ |
930 | #. type: "Darkwake_description"␊ |
931 | #: Resources/templates/Localizable.strings:205␊ |
932 | #, no-wrap␊ |
933 | msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."␊ |
934 | msgstr "Tylko dla OSX Lion. Wyłącza budzenie z niskim użyciem energii 'low power wake', które czasem zostawia czarny ekran po uśpieniu."␊ |
935 | ␊ |
936 | #. type: "mac-de_title"␊ |
937 | #: Resources/templates/Localizable.strings:211␊ |
938 | #, no-wrap␊ |
939 | msgid "German Mac Keyboard"␊ |
940 | msgstr ""␊ |
941 | ␊ |
942 | #. type: "mac-de_description"␊ |
943 | #: Resources/templates/Localizable.strings:212␊ |
944 | #, no-wrap␊ |
945 | msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"␊ |
946 | msgstr "Użyj układu klawiatury: German Mac"␊ |
947 | ␊ |
948 | #. type: "mac-es_title"␊ |
949 | #: Resources/templates/Localizable.strings:214␊ |
950 | #, no-wrap␊ |
951 | msgid "Spanish Mac Keyboard"␊ |
952 | msgstr ""␊ |
953 | ␊ |
954 | #. type: "mac-es_description"␊ |
955 | #: Resources/templates/Localizable.strings:215␊ |
956 | #, no-wrap␊ |
957 | msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"␊ |
958 | msgstr "Użyj układu klawiatury: Spanish Mac"␊ |
959 | ␊ |
960 | #. type: "mac-fr_title"␊ |
961 | #: Resources/templates/Localizable.strings:217␊ |
962 | #, no-wrap␊ |
963 | msgid "French Mac Keyboard"␊ |
964 | msgstr ""␊ |
965 | ␊ |
966 | #. type: "mac-fr_description"␊ |
967 | #: Resources/templates/Localizable.strings:218␊ |
968 | #, no-wrap␊ |
969 | msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"␊ |
970 | msgstr "Użyj układu klawiatury: French Mac"␊ |
971 | ␊ |
972 | #. type: "mac-it_title"␊ |
973 | #: Resources/templates/Localizable.strings:220␊ |
974 | #, no-wrap␊ |
975 | msgid "Italian Mac Keyboard"␊ |
976 | msgstr ""␊ |
977 | ␊ |
978 | #. type: "mac-it_description"␊ |
979 | #: Resources/templates/Localizable.strings:221␊ |
980 | #, no-wrap␊ |
981 | msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"␊ |
982 | msgstr "Użyj układu klawiatury: Italian Mac"␊ |
983 | ␊ |
984 | #. type: "mac-se_title"␊ |
985 | #: Resources/templates/Localizable.strings:223␊ |
986 | #, no-wrap␊ |
987 | msgid "Swedish Mac Keyboard"␊ |
988 | msgstr ""␊ |
989 | ␊ |
990 | #. type: "mac-se_description"␊ |
991 | #: Resources/templates/Localizable.strings:224␊ |
992 | #, no-wrap␊ |
993 | msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"␊ |
994 | msgstr "Użyj układu klawiatury: Swedish Mac"␊ |
995 | ␊ |
996 | #. type: "pc-fr_title"␊ |
997 | #: Resources/templates/Localizable.strings:226␊ |
998 | #, no-wrap␊ |
999 | msgid "French PC Keyboard"␊ |
1000 | msgstr ""␊ |
1001 | ␊ |
1002 | #. type: "pc-fr_description"␊ |
1003 | #: Resources/templates/Localizable.strings:227␊ |
1004 | #, no-wrap␊ |
1005 | msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"␊ |
1006 | msgstr "Użyj układu klawiatury: French PC"␊ |
1007 | ␊ |
1008 | #. type: "Embed_title"␊ |
1009 | #: Resources/templates/Localizable.strings:233␊ |
1010 | #, no-wrap␊ |
1011 | msgid "Embed"␊ |
1012 | msgstr ""␊ |
1013 | ␊ |
1014 | #. type: "Embed_description"␊ |
1015 | #: Resources/templates/Localizable.strings:234␊ |
1016 | #, no-wrap␊ |
1017 | msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."␊ |
1018 | msgstr "Mniejsza, prosta wersja nowego tematu, domyślnie używana podczas tworzenia wersji Chameleona, który wymaga osadzonych tematów. "␊ |
1019 | ␊ |
1020 | #. type: "Legacy_title"␊ |
1021 | #: Resources/templates/Localizable.strings:236␊ |
1022 | #, no-wrap␊ |
1023 | msgid "Legacy"␊ |
1024 | msgstr ""␊ |
1025 | ␊ |
1026 | #. type: "Legacy_description"␊ |
1027 | #: Resources/templates/Localizable.strings:237␊ |
1028 | #, no-wrap␊ |
1029 | msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"␊ |
1030 | msgstr "Poprzedni domyślny temat Chameleona."␊ |
1031 | ␊ |
1032 | #. type: "Default_description"␊ |
1033 | #: Resources/templates/Localizable.strings:240␊ |
1034 | #, no-wrap␊ |
1035 | msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"␊ |
1036 | msgstr "Nowy domyślny temat Chameleona."␊ |
1037 | ␊ |
1038 | #. type: "Bullet_title"␊ |
1039 | #: Resources/templates/Localizable.strings:242␊ |
1040 | #, no-wrap␊ |
1041 | msgid "Bullet"␊ |
1042 | msgstr ""␊ |
1043 | ␊ |
1044 | #. type: "Bullet_description"␊ |
1045 | #: Resources/templates/Localizable.strings:243␊ |
1046 | #, no-wrap␊ |
1047 | msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."␊ |
1048 | msgstr "Piękny, prosty temat autorstwa NoSmokingBandit z kwietnia 2009."␊ |
1049 | ␊ |
1050 | #. type: "Control_title"␊ |
1051 | #: Resources/templates/Localizable.strings:251␊ |
1052 | #, no-wrap␊ |
1053 | msgid "Control Options"␊ |
1054 | msgstr "Kontrola chameleona"␊ |
1055 | ␊ |
1056 | #. type: "Control_description"␊ |
1057 | #: Resources/templates/Localizable.strings:252␊ |
1058 | #, no-wrap␊ |
1059 | msgid "Settings to control how Chameleon works."␊ |
1060 | msgstr "Ustawienia działania Chameleona."␊ |
1061 | ␊ |
1062 | #. type: "General_title"␊ |
1063 | #: Resources/templates/Localizable.strings:255␊ |
1064 | #, no-wrap␊ |
1065 | msgid "General Options"␊ |
1066 | msgstr "Ogólne opcje"␊ |
1067 | ␊ |
1068 | #. type: "General_description"␊ |
1069 | #: Resources/templates/Localizable.strings:256␊ |
1070 | #, no-wrap␊ |
1071 | msgid "Choose from a selection of base options."␊ |
1072 | msgstr "Wybierz ogólne opcje."␊ |
1073 | ␊ |
1074 | #. type: "KernelFlags_title"␊ |
1075 | #: Resources/templates/Localizable.strings:259␊ |
1076 | #, no-wrap␊ |
1077 | msgid "Kernel Flags"␊ |
1078 | msgstr "Flagi kernela"␊ |
1079 | ␊ |
1080 | #. type: "KernelFlags_description"␊ |
1081 | #: Resources/templates/Localizable.strings:260␊ |
1082 | #, no-wrap␊ |
1083 | msgid "Choose from a selection of kernel flags."␊ |
1084 | msgstr "Wybierz flagi kernela."␊ |
1085 | ␊ |
1086 | #. type: "PowerManagement_title"␊ |
1087 | #: Resources/templates/Localizable.strings:263␊ |
1088 | #, no-wrap␊ |
1089 | msgid "Power Management"␊ |
1090 | msgstr "Zarządzanie energią"␊ |
1091 | ␊ |
1092 | #. type: "PowerManagement_description"␊ |
1093 | #: Resources/templates/Localizable.strings:264␊ |
1094 | #, no-wrap␊ |
1095 | msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."␊ |
1096 | msgstr "Wybierz ustawienia związane z zarządzaniem energią i SpeedSteepem."␊ |
1097 | ␊ |
1098 | #. type: "Resolution_description"␊ |
1099 | #: Resources/templates/Localizable.strings:268␊ |
1100 | #, no-wrap␊ |
1101 | msgid "Set one resolution to use."␊ |
1102 | msgstr ""␊ |
1103 | ␊ |
1104 | #. type: "Video_title"␊ |
1105 | #: Resources/templates/Localizable.strings:271␊ |
1106 | #, no-wrap␊ |
1107 | msgid "Video"␊ |
1108 | msgstr "Grafika"␊ |
1109 | ␊ |
1110 | #. type: "Video_description"␊ |
1111 | #: Resources/templates/Localizable.strings:272␊ |
1112 | #, no-wrap␊ |
1113 | msgid "A selection of options that deal with video."␊ |
1114 | msgstr "Wybierz ustawienia związane z obsługą grafiki."␊ |
1115 | ␊ |
1116 | #. type: "Keymaps_title"␊ |
1117 | #: Resources/templates/Localizable.strings:275␊ |
1118 | #, no-wrap␊ |
1119 | msgid "KeyLayout"␊ |
1120 | msgstr ""␊ |
1121 | ␊ |
1122 | #. type: "Keymaps_description"␊ |
1123 | #: Resources/templates/Localizable.strings:276␊ |
1124 | #, no-wrap␊ |
1125 | msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."␊ |
1126 | msgstr ""␊ |
1127 | ␊ |
1128 | #. type: "Themes_title"␊ |
1129 | #: Resources/templates/Localizable.strings:279␊ |
1130 | #, no-wrap␊ |
1131 | msgid "Themes"␊ |
1132 | msgstr "Tematy"␊ |
1133 | ␊ |
1134 | #. type: "Themes_description"␊ |
1135 | #: Resources/templates/Localizable.strings:280␊ |
1136 | #, no-wrap␊ |
1137 | msgid ""␊ |
1138 | "A collection of sample themes\n"␊ |
1139 | "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
1140 | msgstr ""␊ |
1141 | "Kolekcja przykładowych tematów graficznych.\n"␊ |
1142 | "Więcej tematów znajdziesz na http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
1143 | ␊ |
1144 | #~ msgid "Install Type"␊ |
1145 | #~ msgstr "Typ Instalacji"␊ |
1146 | ␊ |
1147 | #~ msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."␊ |
1148 | #~ msgstr "Wybierz, by przeprowadzić nową instalację, lub zaktualizować istniejącą."␊ |
1149 | ␊ |
1150 | #~ msgid "New Installation"␊ |
1151 | #~ msgstr "Nowa Instalacja"␊ |
1152 | ␊ |
1153 | #~ msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."␊ |
1154 | #~ msgstr "Stwórz kopię istniejącego folderu /Extra, jeśli istnieje on na wybranej parycji. Zostanie utworzony nowy jeśli są wybrane jakiekolwiek opcje, inne niż z kategorii Bootloader."␊ |
1155 | ␊ |
1156 | #~ msgid "Upgrade"␊ |
1157 | #~ msgstr "Aktualizacja"␊ |
1158 | ␊ |
1159 | #~ msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."␊ |
1160 | #~ msgstr "Scal folder /Extra, jeśli istnieje on na wybranej parycji, z opcjami wybranymi w instalatorze, innymi niż z kategorii Bootloader."␊ |
1161 | ␊ |
1162 | #~ msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."␊ |
1163 | #~ msgstr "Instaluj pliki Chameleona na domyślnie ukrytej partycji EFI, używając boot0 lub boot0md zależnie od Twojego systemu, bez niszczenia instalacji Windowsa, jeśli taką posiadasz."␊ |
1164 | ␊ |
1165 | #~ msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."␊ |
1166 | #~ msgstr "Ten moduł pozwala użytkownikowi zdefiniować mapowania klawiatury."␊ |
1167 | ␊ |
1168 | #~ msgid "Utilities"␊ |
1169 | #~ msgstr "Narzędzia"␊ |
1170 | ␊ |
1171 | #~ msgid "Optional files to help setup"␊ |
1172 | #~ msgstr "Opcjonalne pliki przydatne w konfiguracji."␊ |
1173 | ␊ |
1174 | #~ msgid "Preference Panel"␊ |
1175 | #~ msgstr "Panel Preferencji"␊ |
1176 | ␊ |
1177 | #~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."␊ |
1178 | #~ msgstr "Instaluje Panel Preferencji dla Chameleona."␊ |
1179 | ␊ |
1180 | #~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."␊ |
1181 | #~ msgstr "Kopiuje domyślne smbios.plist w /Extra/Configuration."␊ |
1182 | ␊ |
1183 | #~ msgid "Documentation"␊ |
1184 | #~ msgstr "Dokumentacja"␊ |
1185 | ␊ |
1186 | #~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"␊ |
1187 | #~ msgstr "Dokumentacja dla użytkowania i instalacji ręcznej Chameleona."␊ |
1188 | ␊ |
1189 | #~ msgid "None"␊ |
1190 | #~ msgstr "Żaden"␊ |
1191 | ␊ |
1192 | #~ msgid "Don't choose a resolution."␊ |
1193 | #~ msgstr "Nie wybieraj rozdzielczości."␊ |
1194 | ␊ |
1195 | #~ msgid "Don't choose a keylayout."␊ |
1196 | #~ msgstr "Nie wybieraj układu klawiatury."␊ |
1197 | ␊ |
1198 | #, fuzzy␊ |
1199 | #~| msgid ""␊ |
1200 | #~| "A collection of sample themes\n"␊ |
1201 | #~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"␊ |
1202 | #~| "board,7.0.html"␊ |
1203 | #~ msgid "http://forge.voodooprojects.org/p/chameleon"␊ |
1204 | #~ msgstr ""␊ |
1205 | #~ "Kolekcja przykładowych tematów graficznych.\n"␊ |
1206 | #~ "Więcej tematów znajdziesz na http://forum.voodooprojects.org/index.php/"␊ |
1207 | #~ "board,7.0.html"␊ |
1208 | ␊ |
1209 | #, fuzzy␊ |
1210 | #~| msgid ""␊ |
1211 | #~| "A collection of sample themes\n"␊ |
1212 | #~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"␊ |
1213 | #~| "board,7.0.html"␊ |
1214 | #~ msgid "http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0.html"␊ |
1215 | #~ msgstr ""␊ |
1216 | #~ "Kolekcja przykładowych tematów graficznych.\n"␊ |
1217 | #~ "Więcej tematów znajdziesz na http://forum.voodooprojects.org/index.php/"␊ |
1218 | #~ "board,7.0.html"␊ |
1219 | ␊ |
1220 | #, fuzzy␊ |
1221 | #~| msgid ""␊ |
1222 | #~| "A collection of sample themes\n"␊ |
1223 | #~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"␊ |
1224 | #~| "board,7.0.html"␊ |
1225 | #~ msgid ""␊ |
1226 | #~ "<span class=\"s2\">http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0."␊ |
1227 | #~ "html</span>"␊ |
1228 | #~ msgstr ""␊ |
1229 | #~ "Kolekcja przykładowych tematów graficznych.\n"␊ |
1230 | #~ "Więcej tematów znajdziesz na http://forum.voodooprojects.org/index.php/"␊ |
1231 | #~ "board,7.0.html"␊ |
1232 | |