1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE␊ |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.␊ |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.␊ |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.␊ |
5 | #␊ |
6 | msgid ""␊ |
7 | msgstr ""␊ |
8 | "Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"␊ |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"␊ |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"␊ |
11 | "PO-Revision-Date: 2012-04-10 17:48+0200\n"␊ |
12 | "Last-Translator: ltodoto <ltodoto@live.ru>\n"␊ |
13 | "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"␊ |
14 | "Language: ru\n"␊ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n"␊ |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"␊ |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"␊ |
18 | "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"␊ |
19 | ␊ |
20 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
21 | #: Resources/templates/Welcome.html:22␊ |
22 | msgid "Chameleon"␊ |
23 | msgstr "Chameleon"␊ |
24 | ␊ |
25 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
26 | #: Resources/templates/Welcome.html:23␊ |
27 | msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
28 | msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
29 | ␊ |
30 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
31 | #: Resources/templates/Welcome.html:25␊ |
32 | msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"␊ |
33 | msgstr "Не предназначен для установки на компьютеры Apple Macintosh"␊ |
34 | ␊ |
35 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
36 | #: Resources/templates/Welcome.html:27␊ |
37 | msgid "Developers :"␊ |
38 | msgstr "Разработчики:"␊ |
39 | ␊ |
40 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
41 | #: Resources/templates/Welcome.html:28␊ |
42 | msgid "%DEVELOP%"␊ |
43 | msgstr "%DEVELOP%"␊ |
44 | ␊ |
45 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
46 | #: Resources/templates/Welcome.html:30␊ |
47 | msgid "Thanks to :"␊ |
48 | msgstr "Благодарности:"␊ |
49 | ␊ |
50 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
51 | #: Resources/templates/Welcome.html:31␊ |
52 | msgid "%CREDITS%"␊ |
53 | msgstr "%CREDITS%"␊ |
54 | ␊ |
55 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
56 | #: Resources/templates/Welcome.html:33␊ |
57 | msgid "Package :"␊ |
58 | msgstr "Пакет:"␊ |
59 | ␊ |
60 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
61 | #: Resources/templates/Welcome.html:34␊ |
62 | msgid "%PKGDEV%"␊ |
63 | msgstr "%PKGDEV%"␊ |
64 | ␊ |
65 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
66 | #: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30␊ |
67 | msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"␊ |
68 | msgstr "Пакет был собран %WHOBUILD%, перевод на русский: ltodoto"␊ |
69 | ␊ |
70 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
71 | #: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31␊ |
72 | msgid "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
73 | msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
74 | ␊ |
75 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
76 | #: Resources/templates/Description.html:18␊ |
77 | msgid ""␊ |
78 | "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "␊ |
79 | "evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "␊ |
80 | "added to Apple's boot-132 project."␊ |
81 | msgstr ""␊ |
82 | "Chameleon — начальный загрузчик, построенный на основе сочетания "␊ |
83 | "компонентов, разработка которых была начата в рамках проекта Дэвида Эллиотта "␊ |
84 | "(David Elliott) по эмуляции прикладного интерфейса EFI в качестве дополнения "␊ |
85 | "к оригинальному проекту загрузчика Apple boot-132."␊ |
86 | ␊ |
87 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
88 | #: Resources/templates/Description.html:20␊ |
89 | msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"␊ |
90 | msgstr "Chameleon v2 обладает широкими возможностями. В том числе:"␊ |
91 | ␊ |
92 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
93 | #: Resources/templates/Description.html:22␊ |
94 | msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."␊ |
95 | msgstr ""␊ |
96 | "- Полностью настраиваемый графический интерфейс пользователя (для внесения "␊ |
97 | "разнообразия в процесс загрузки)."␊ |
98 | ␊ |
99 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
100 | #: Resources/templates/Description.html:23␊ |
101 | msgid ""␊ |
102 | "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."␊ |
103 | msgstr ""␊ |
104 | "- Загрузка с помощью временного диска для непосредственной поддержки "␊ |
105 | "загрузки с официальных DVD."␊ |
106 | ␊ |
107 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
108 | #: Resources/templates/Description.html:24␊ |
109 | msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."␊ |
110 | msgstr ""␊ |
111 | "- Спящий режим. Позволяет выключить компьютер на непродолжительное время с "␊ |
112 | "последующей быстрой загрузкой."␊ |
113 | ␊ |
114 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
115 | #: Resources/templates/Description.html:25␊ |
116 | msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."␊ |
117 | msgstr "- Замена значений параметров SMBIOS."␊ |
118 | ␊ |
119 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
120 | #: Resources/templates/Description.html:26␊ |
121 | msgid ""␊ |
122 | "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."␊ |
123 | msgstr ""␊ |
124 | "- Замена содержимого DSDT для корректировки некоторых параметров с целью "␊ |
125 | "улучшения совместимости."␊ |
126 | ␊ |
127 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
128 | #: Resources/templates/Description.html:27␊ |
129 | msgid "- Device Property Injection via device-properties string."␊ |
130 | msgstr "- Встраивание значений device-properties в образ эмулятора EFI."␊ |
131 | ␊ |
132 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
133 | #: Resources/templates/Description.html:28␊ |
134 | msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."␊ |
135 | msgstr ""␊ |
136 | "- Гибридный загрузчик нулевого этапа (MBR) для поддержки различных методов "␊ |
137 | "разметки диска."␊ |
138 | ␊ |
139 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
140 | #: Resources/templates/Description.html:29␊ |
141 | msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."␊ |
142 | msgstr ""␊ |
143 | "- Автоматическое распознавание параметров FSB, в том числе для последних "␊ |
144 | "процессоров AMD."␊ |
145 | ␊ |
146 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
147 | #: Resources/templates/Description.html:30␊ |
148 | msgid "- Apple Software RAID support."␊ |
149 | msgstr "- Поддержка Apple Software RAID."␊ |
150 | ␊ |
151 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
152 | #: Resources/templates/Description.html:31␊ |
153 | msgid "- Nvidia & ATI/AMD Graphics Card Enabler."␊ |
154 | msgstr "- Поддержка мультиканальных карт nVidia & ATI/AMD"␊ |
155 | ␊ |
156 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
157 | #: Resources/templates/Description.html:32␊ |
158 | msgid "- Module support"␊ |
159 | msgstr "- Поддержка дополнительных модулей"␊ |
160 | ␊ |
161 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
162 | #: Resources/templates/Description.html:33␊ |
163 | msgid "- Memory detection adapted from memtest86: "␊ |
164 | msgstr "- Код управления памятью, заимствованный из проекта memtest86: "␊ |
165 | ␊ |
166 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
167 | #: Resources/templates/Description.html:34␊ |
168 | msgid ""␊ |
169 | "- Automatic P-State & C-State generation for native power management."␊ |
170 | msgstr "- Автоматическое включение P- & C-состояний процессора."␊ |
171 | ␊ |
172 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
173 | #: Resources/templates/Description.html:35␊ |
174 | msgid "- Message logging."␊ |
175 | msgstr "- Ведение журнала начального этапа загрузки."␊ |
176 | ␊ |
177 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
178 | #: Resources/templates/Description.html:37␊ |
179 | msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."␊ |
180 | msgstr "Код публикуется в рамках публичной лицензии GNU версии 2."␊ |
181 | ␊ |
182 | #. type: Content of: <html><body><p><span>␊ |
183 | #: Resources/templates/Description.html:40␊ |
184 | msgid "FAQ's: "␊ |
185 | msgstr "ЧаВо: "␊ |
186 | ␊ |
187 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
188 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
189 | msgid "The scripts have completed and a file named "␊ |
190 | msgstr "Работа сценариев завершена. Файл под именем "␊ |
191 | ␊ |
192 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
193 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
194 | msgid "@LOG_FILENAME@"␊ |
195 | msgstr "@LOG_FILENAME@"␊ |
196 | ␊ |
197 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
198 | #: Resources/templates/Conclusion.html:23␊ |
199 | msgid " has been written to the root of your chosen partition."␊ |
200 | msgstr " был записан в корневой каталог выбранного Вами раздела."␊ |
201 | ␊ |
202 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
203 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
204 | msgid "Please "␊ |
205 | msgstr "Пожалуйста, "␊ |
206 | ␊ |
207 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
208 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
209 | msgid "read it"␊ |
210 | msgstr "прочтите его "␊ |
211 | ␊ |
212 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
213 | #: Resources/templates/Conclusion.html:26␊ |
214 | msgid ""␊ |
215 | " to find out if the installation was successful and keep it for a "␊ |
216 | "record of what was done."␊ |
217 | msgstr ""␊ |
218 | " чтобы узнать, была ли установка успешной, а также для того, чтобы "␊ |
219 | "узнать, что было проделано в процессе установки."␊ |
220 | ␊ |
221 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
222 | #: Resources/templates/Conclusion.html:28␊ |
223 | msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
224 | msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
225 | ␊ |
226 | #. type: "Chameleon_Package_Title"␊ |
227 | #: Resources/templates/Localizable.strings:4␊ |
228 | #, no-wrap␊ |
229 | msgid "Chameleon Bootloader Package"␊ |
230 | msgstr "Пакет начального загрузчика Chameleon"␊ |
231 | ␊ |
232 | #. type: "ERROR_BOOTVOL"␊ |
233 | #: Resources/templates/Localizable.strings:9␊ |
234 | #, no-wrap␊ |
235 | msgid "This software must be installed on the startup volume."␊ |
236 | msgstr "Это ПО необходимо устанавливать на загрузочный раздел."␊ |
237 | ␊ |
238 | #. type: "ERROR_INSTALL"␊ |
239 | #: Resources/templates/Localizable.strings:10␊ |
240 | #, no-wrap␊ |
241 | msgid "This volume does not meet the requirements for this update."␊ |
242 | msgstr "Этот том не отвечает требованиям этого обновления."␊ |
243 | ␊ |
244 | #. type: "Newer_Package_Installed_message"␊ |
245 | #: Resources/templates/Localizable.strings:12␊ |
246 | #, no-wrap␊ |
247 | msgid "A newer version of Chameleon is already installed"␊ |
248 | msgstr "Уже установлена более новая версия Chameleon"␊ |
249 | ␊ |
250 | #. type: "Intel_Mac_message"␊ |
251 | #: Resources/templates/Localizable.strings:13␊ |
252 | #, no-wrap␊ |
253 | msgid "This software cannot be installed on this computer."␊ |
254 | msgstr "Это ПО не может быть установлено на данном компьютере."␊ |
255 | ␊ |
256 | #. type: "Chameleon_title"␊ |
257 | #: Resources/templates/Localizable.strings:19␊ |
258 | #, no-wrap␊ |
259 | msgid "Chameleon Bootloader"␊ |
260 | msgstr "Начальный загрузчик Chameleon"␊ |
261 | ␊ |
262 | #. type: "Chameleon_description"␊ |
263 | #: Resources/templates/Localizable.strings:20␊ |
264 | #, no-wrap␊ |
265 | msgid ""␊ |
266 | "Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"␊ |
267 | "boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"␊ |
268 | "boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"␊ |
269 | "boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."␊ |
270 | msgstr ""␊ |
271 | "Chameleon необходимы три основных файла. (проще говоря)\n"␊ |
272 | "boot0 (Содержимое MBR) загружает стадию boot1.\n"␊ |
273 | "boot1 (Содержимое первых секторов загрузочного раздела) находит и загружает boot2.\n"␊ |
274 | "boot2 (В корневом каталоге раздела) это собственно загрузчик."␊ |
275 | ␊ |
276 | #. type: "Default_title"␊ |
277 | #: Resources/templates/Localizable.strings:25␊ |
278 | #: Resources/templates/Localizable.strings:245␊ |
279 | #, no-wrap␊ |
280 | msgid "Standard"␊ |
281 | msgstr "Обыкновенный"␊ |
282 | ␊ |
283 | #. type: "Standard_description"␊ |
284 | #: Resources/templates/Localizable.strings:26␊ |
285 | #, no-wrap␊ |
286 | msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."␊ |
287 | msgstr "Обычная установка Chameleon"␊ |
288 | ␊ |
289 | #. type: "noboot_title"␊ |
290 | #: Resources/templates/Localizable.strings:28␊ |
291 | #, no-wrap␊ |
292 | msgid "Don't install the Bootloader"␊ |
293 | msgstr "Не устанавливать загрузчик"␊ |
294 | ␊ |
295 | #. type: "noboot_description"␊ |
296 | #: Resources/templates/Localizable.strings:29␊ |
297 | #, no-wrap␊ |
298 | msgid "Useful if you only want to install the extra's."␊ |
299 | msgstr "Полезно, если необходимо установить только содержимое каталога /Extra/"␊ |
300 | ␊ |
301 | #. type: "Module_title"␊ |
302 | #: Resources/templates/Localizable.strings:35␊ |
303 | #, no-wrap␊ |
304 | msgid "Modules"␊ |
305 | msgstr "Модули"␊ |
306 | ␊ |
307 | #. type: "Module_description"␊ |
308 | #: Resources/templates/Localizable.strings:36␊ |
309 | #, no-wrap␊ |
310 | msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."␊ |
311 | msgstr "Система модулей, используемая загрузчиком Chameleon, позволяет расширять его возможности без изменения основного файла загрузчика."␊ |
312 | ␊ |
313 | #. type: "klibc_title"␊ |
314 | #: Resources/templates/Localizable.strings:38␊ |
315 | #, no-wrap␊ |
316 | msgid "klibc"␊ |
317 | msgstr "klibc"␊ |
318 | ␊ |
319 | #. type: "klibc_description"␊ |
320 | #: Resources/templates/Localizable.strings:39␊ |
321 | #, no-wrap␊ |
322 | msgid ""␊ |
323 | "This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"␊ |
324 | "This is currently only used by the uClibc++ library.\n"␊ |
325 | "Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
326 | msgstr ""␊ |
327 | "Этот модуль предоставляет функции стандартной библиотеки C (в случае, если встроенных в загрузчик функций окажется недостаточно).\n"␊ |
328 | "На данный момент этот модуль используется только модулем uClibc++.\n"␊ |
329 | "Исходный код: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
330 | ␊ |
331 | #. type: "Resolution_title"␊ |
332 | #: Resources/templates/Localizable.strings:43␊ |
333 | #: Resources/templates/Localizable.strings:273␊ |
334 | #, no-wrap␊ |
335 | msgid "Resolution"␊ |
336 | msgstr "Разрешение"␊ |
337 | ␊ |
338 | #. type: "AutoReso_description"␊ |
339 | #: Resources/templates/Localizable.strings:44␊ |
340 | #, no-wrap␊ |
341 | msgid ""␊ |
342 | "This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"␊ |
343 | "The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"␊ |
344 | "Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."␊ |
345 | msgstr ""␊ |
346 | "Этот модуль извлекает информацию EDID из основного монитора.\n"␊ |
347 | "Данный модуль не является частью основной ветки и выполняет только указанные функции.\n"␊ |
348 | "Кроме того, данный модуль может изменять режимы VESA в графических картах на основе микросхем Intel pre-HD серии для обеспечения установки правильного разрешения на этапе загрузки ОС."␊ |
349 | ␊ |
350 | #. type: "uClibc_title"␊ |
351 | #: Resources/templates/Localizable.strings:48␊ |
352 | #, no-wrap␊ |
353 | msgid "uClibc++"␊ |
354 | msgstr "uClibc++"␊ |
355 | ␊ |
356 | #. type: "uClibc_description"␊ |
357 | #: Resources/templates/Localizable.strings:49␊ |
358 | #, no-wrap␊ |
359 | msgid ""␊ |
360 | "This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"␊ |
361 | "*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"␊ |
362 | "Source: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
363 | "Dependencies: klibc"␊ |
364 | msgstr ""␊ |
365 | "Этот модуль предоставляет набор функций стандартной библиотеки C++ для использования в других модулях. Собственно модуль не несёт в себе никакой полезной функциональности, он предназначен лишь для поддержки других модулей.\n"␊ |
366 | "*Примечание: Механизмы RTTI и обработки исключений были намеренно отключены.\n"␊ |
367 | "Исходный код: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
368 | "Зависимости: klibc"␊ |
369 | ␊ |
370 | #. type: "Options_title"␊ |
371 | #: Resources/templates/Localizable.strings:58␊ |
372 | #, no-wrap␊ |
373 | msgid "Settings"␊ |
374 | msgstr "Настройки"␊ |
375 | ␊ |
376 | #. type: "Options_description"␊ |
377 | #: Resources/templates/Localizable.strings:59␊ |
378 | #, no-wrap␊ |
379 | msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."␊ |
380 | msgstr "Стандартные настройки"␊ |
381 | ␊ |
382 | #. type: "BootBanner_title"␊ |
383 | #: Resources/templates/Localizable.strings:61␊ |
384 | #, no-wrap␊ |
385 | msgid "BootBanner=No"␊ |
386 | msgstr "BootBanner=No"␊ |
387 | ␊ |
388 | #. type: "BootBanner_description"␊ |
389 | #: Resources/templates/Localizable.strings:62␊ |
390 | #, no-wrap␊ |
391 | msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."␊ |
392 | msgstr "Скрывать информацию о версии Chameleon. (Текст, отображаемый в верхнем левом углу экрана начального загрузчика)."␊ |
393 | ␊ |
394 | #. type: "GUI_title"␊ |
395 | #: Resources/templates/Localizable.strings:64␊ |
396 | #, no-wrap␊ |
397 | msgid "GUI=No"␊ |
398 | msgstr "GUI=No"␊ |
399 | ␊ |
400 | #. type: "GUI_description"␊ |
401 | #: Resources/templates/Localizable.strings:65␊ |
402 | #, no-wrap␊ |
403 | msgid "Disables the default enabled graphic user interface."␊ |
404 | msgstr "Отключает (включённый по умолчанию) графический интерфейс пользователя."␊ |
405 | ␊ |
406 | #. type: "LegacyLogo_title"␊ |
407 | #: Resources/templates/Localizable.strings:67␊ |
408 | #, no-wrap␊ |
409 | msgid "LegacyLogo=Yes"␊ |
410 | msgstr "LegacyLogo=Yes"␊ |
411 | ␊ |
412 | #. type: "LegacyLogo_description"␊ |
413 | #: Resources/templates/Localizable.strings:68␊ |
414 | #, no-wrap␊ |
415 | msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."␊ |
416 | msgstr "Использовать стандартное 'серое' изображение яблока при загрузке вместо указанного в теме файла boot.png."␊ |
417 | ␊ |
418 | #. type: "InstantMenu_title"␊ |
419 | #: Resources/templates/Localizable.strings:70␊ |
420 | #, no-wrap␊ |
421 | msgid "InstantMenu=Yes"␊ |
422 | msgstr "InstantMenu=Yes"␊ |
423 | ␊ |
424 | #. type: "InstantMenu_description"␊ |
425 | #: Resources/templates/Localizable.strings:71␊ |
426 | #, no-wrap␊ |
427 | msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."␊ |
428 | msgstr "Позволяет отключить экран ожидания загрузки (немедленный переход к экрану выбора устройств)."␊ |
429 | ␊ |
430 | #. type: "QuietBoot_title"␊ |
431 | #: Resources/templates/Localizable.strings:73␊ |
432 | #, no-wrap␊ |
433 | msgid "QuietBoot=Yes"␊ |
434 | msgstr "QuietBoot=Yes"␊ |
435 | ␊ |
436 | #. type: "QuietBoot_description"␊ |
437 | #: Resources/templates/Localizable.strings:74␊ |
438 | #, no-wrap␊ |
439 | msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."␊ |
440 | msgstr "Тихий режим (без сообщений и подтверждений)"␊ |
441 | ␊ |
442 | #. type: "ShowInfo_title"␊ |
443 | #: Resources/templates/Localizable.strings:76␊ |
444 | #, no-wrap␊ |
445 | msgid "ShowInfo=Yes"␊ |
446 | msgstr "ShowInfo=Yes"␊ |
447 | ␊ |
448 | #. type: "ShowInfo_description"␊ |
449 | #: Resources/templates/Localizable.strings:77␊ |
450 | #, no-wrap␊ |
451 | msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."␊ |
452 | msgstr "Включает отображение информации о выбранном разделе и текущем разрешении экрана слева от логотипа загрузчика. Полезно для устранения проблем с загрузкой (может отображаться некорректно при использовании некоторых тем)."␊ |
453 | ␊ |
454 | #. type: "Wait_title"␊ |
455 | #: Resources/templates/Localizable.strings:79␊ |
456 | #, no-wrap␊ |
457 | msgid "Wait=Yes"␊ |
458 | msgstr "Wait=Yes"␊ |
459 | ␊ |
460 | #. type: "Wait_description"␊ |
461 | #: Resources/templates/Localizable.strings:80␊ |
462 | #, no-wrap␊ |
463 | msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."␊ |
464 | msgstr "Включение приостановки процесса загрузки (ожидания нажатия клавиши) перед передачей управления ядру ОС. Полезно в сочетании с ведением журнала загрузки для устранения проблем."␊ |
465 | ␊ |
466 | #. type: "arch_title"␊ |
467 | #: Resources/templates/Localizable.strings:84␊ |
468 | #, no-wrap␊ |
469 | msgid "arch=i386"␊ |
470 | msgstr "arch=i386"␊ |
471 | ␊ |
472 | #. type: "arch_description"␊ |
473 | #: Resources/templates/Localizable.strings:85␊ |
474 | #, no-wrap␊ |
475 | msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."␊ |
476 | msgstr "Загрузить ядро в 32-разрядном режиме."␊ |
477 | ␊ |
478 | #. type: "EHCIacquire_title"␊ |
479 | #: Resources/templates/Localizable.strings:87␊ |
480 | #, no-wrap␊ |
481 | msgid "EHCIacquire=Yes"␊ |
482 | msgstr "EHCIacquire=Yes"␊ |
483 | ␊ |
484 | #. type: "EHCIacquire_description"␊ |
485 | #: Resources/templates/Localizable.strings:88␊ |
486 | #, no-wrap␊ |
487 | msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."␊ |
488 | msgstr "Устранение неполадок, связанных с выделенным доступом к контроллеру EHCI (некорректная настройка BIOS)"␊ |
489 | ␊ |
490 | #. type: "EthernetBuiltIn_title"␊ |
491 | #: Resources/templates/Localizable.strings:90␊ |
492 | #, no-wrap␊ |
493 | msgid "EthernetBuiltIn=Yes"␊ |
494 | msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"␊ |
495 | ␊ |
496 | #. type: "EthernetBuiltIn_description"␊ |
497 | #: Resources/templates/Localizable.strings:91␊ |
498 | #, no-wrap␊ |
499 | msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."␊ |
500 | msgstr "Включение замены информации о сетевой карте (добавление параметра 'built-in')."␊ |
501 | ␊ |
502 | #. type: "ForceHPET_title"␊ |
503 | #: Resources/templates/Localizable.strings:93␊ |
504 | #, no-wrap␊ |
505 | msgid "ForceHPET=Yes"␊ |
506 | msgstr "ForceHPET=Yes"␊ |
507 | ␊ |
508 | #. type: "ForceHPET_description"␊ |
509 | #: Resources/templates/Localizable.strings:94␊ |
510 | #, no-wrap␊ |
511 | msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."␊ |
512 | msgstr "Включение HPET на платах на основе набора микросхем Intel, которые не имеют настроек HPET в BIOS."␊ |
513 | ␊ |
514 | #. type: "ForceWake_title"␊ |
515 | #: Resources/templates/Localizable.strings:96␊ |
516 | #, no-wrap␊ |
517 | msgid "ForceWake=Yes"␊ |
518 | msgstr "ForceWake=Yes"␊ |
519 | ␊ |
520 | #. type: "ForceWake_description"␊ |
521 | #: Resources/templates/Localizable.strings:97␊ |
522 | #, no-wrap␊ |
523 | msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."␊ |
524 | msgstr "Эта опция позволяет отклонять некорректные снимки памяти ждущего режима."␊ |
525 | ␊ |
526 | #. type: "RestartFix_title"␊ |
527 | #: Resources/templates/Localizable.strings:99␊ |
528 | #, no-wrap␊ |
529 | msgid "RestartFix=No"␊ |
530 | msgstr "RestartFix=No"␊ |
531 | ␊ |
532 | #. type: "RestartFix_description"␊ |
533 | #: Resources/templates/Localizable.strings:100␊ |
534 | #, no-wrap␊ |
535 | msgid "Disables the automatically enabled restart fix."␊ |
536 | msgstr "Отключение включённой по умолчанию корректировки ACPI для перезагрузки."␊ |
537 | ␊ |
538 | #. type: "UHCIreset_title"␊ |
539 | #: Resources/templates/Localizable.strings:102␊ |
540 | #, no-wrap␊ |
541 | msgid "UHCIreset=Yes"␊ |
542 | msgstr "UHCIreset=Yes"␊ |
543 | ␊ |
544 | #. type: "UHCIreset_description"␊ |
545 | #: Resources/templates/Localizable.strings:103␊ |
546 | #, no-wrap␊ |
547 | msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."␊ |
548 | msgstr "Позволяет производить сброс контроллеров UHCI перед загрузкой OS X."␊ |
549 | ␊ |
550 | #. type: "UseMemDetect_title"␊ |
551 | #: Resources/templates/Localizable.strings:105␊ |
552 | #, no-wrap␊ |
553 | msgid "UseMemDetect=No"␊ |
554 | msgstr "UseMemDetect=No"␊ |
555 | ␊ |
556 | #. type: "UseMemDetect_description"␊ |
557 | #: Resources/templates/Localizable.strings:106␊ |
558 | #, no-wrap␊ |
559 | msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."␊ |
560 | msgstr "Отключение включённой по умолчанию функции определения объёма оперативной памяти."␊ |
561 | ␊ |
562 | #. type: "UseKernelCache_title"␊ |
563 | #: Resources/templates/Localizable.strings:108␊ |
564 | #, no-wrap␊ |
565 | msgid "UseKernelCache=Yes"␊ |
566 | msgstr "UseKernelCache=Yes"␊ |
567 | ␊ |
568 | #. type: "UseKernelCache_description"␊ |
569 | #: Resources/templates/Localizable.strings:109␊ |
570 | #, no-wrap␊ |
571 | msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."␊ |
572 | msgstr "Только OSX Lion. Обеспечивает загрузку предварительно скомпонованного ядра. При этом будут проигнорированы кеши /E/E и /S/L/E. Используйте ТОЛЬКО если вы знаете, что оно содержит всё, что Вам нужно."␊ |
573 | ␊ |
574 | #. type: "Wake_title"␊ |
575 | #: Resources/templates/Localizable.strings:111␊ |
576 | #, no-wrap␊ |
577 | msgid "Wake=Yes"␊ |
578 | msgstr "Wake=Yes"␊ |
579 | ␊ |
580 | #. type: "Wake_description"␊ |
581 | #: Resources/templates/Localizable.strings:112␊ |
582 | #, no-wrap␊ |
583 | msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."␊ |
584 | msgstr "Попытаться загрузить снимок памяти ждущего режима."␊ |
585 | ␊ |
586 | #. type: "CSTUsingSystemIO_title"␊ |
587 | #: Resources/templates/Localizable.strings:116␊ |
588 | #, no-wrap␊ |
589 | msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
590 | msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
591 | ␊ |
592 | #. type: "CSTUsingSystemIO_description"␊ |
593 | #: Resources/templates/Localizable.strings:117␊ |
594 | #, no-wrap␊ |
595 | msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."␊ |
596 | msgstr "Новый метод генерации C-State _CST с использованием регистров SystemIO вместо FixedHW."␊ |
597 | ␊ |
598 | #. type: "DropSSDT_title"␊ |
599 | #: Resources/templates/Localizable.strings:119␊ |
600 | #, no-wrap␊ |
601 | msgid "DropSSDT=Yes"␊ |
602 | msgstr "DropSSDT=Yes"␊ |
603 | ␊ |
604 | #. type: "DropSSDT_description"␊ |
605 | #: Resources/templates/Localizable.strings:120␊ |
606 | #, no-wrap␊ |
607 | msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."␊ |
608 | msgstr "Не учитывать встроенные таблицы SSDT мат. платы"␊ |
609 | ␊ |
610 | #. type: "EnableC2State_title"␊ |
611 | #: Resources/templates/Localizable.strings:122␊ |
612 | #, no-wrap␊ |
613 | msgid "EnableC2State=Yes"␊ |
614 | msgstr "EnableC2State=Yes"␊ |
615 | ␊ |
616 | #. type: "EnableC2State_description"␊ |
617 | #: Resources/templates/Localizable.strings:123␊ |
618 | #, no-wrap␊ |
619 | msgid "Enable specific Processor power state, C2."␊ |
620 | msgstr "Включить возможность использования особого состояния процессора (C2)."␊ |
621 | ␊ |
622 | #. type: "EnableC3State_title"␊ |
623 | #: Resources/templates/Localizable.strings:125␊ |
624 | #, no-wrap␊ |
625 | msgid "EnableC3State=Yes"␊ |
626 | msgstr "EnableC3State=Yes"␊ |
627 | ␊ |
628 | #. type: "EnableC3State_description"␊ |
629 | #: Resources/templates/Localizable.strings:126␊ |
630 | #, no-wrap␊ |
631 | msgid "Enable specific Processor power state, C3."␊ |
632 | msgstr "Включить возможность использования особого состояния процессора (C3)."␊ |
633 | ␊ |
634 | #. type: "EnableC4State_title"␊ |
635 | #: Resources/templates/Localizable.strings:128␊ |
636 | #, no-wrap␊ |
637 | msgid "EnableC4State=Yes"␊ |
638 | msgstr "EnableC4State=Yes"␊ |
639 | ␊ |
640 | #. type: "EnableC4State_description"␊ |
641 | #: Resources/templates/Localizable.strings:129␊ |
642 | #, no-wrap␊ |
643 | msgid "Enable specific Processor power state, C4."␊ |
644 | msgstr "Включить возможность использования особого состояния процессора (C4)."␊ |
645 | ␊ |
646 | #. type: "GenerateCStates_title"␊ |
647 | #: Resources/templates/Localizable.strings:131␊ |
648 | #, no-wrap␊ |
649 | msgid "GenerateCStates=Yes"␊ |
650 | msgstr "GenerateCStates=Yes"␊ |
651 | ␊ |
652 | #. type: "GenerateCStates_description"␊ |
653 | #: Resources/templates/Localizable.strings:132␊ |
654 | #, no-wrap␊ |
655 | msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."␊ |
656 | msgstr "Включить автоматическую генерацию состояний ожидания процессора (C - состояния)."␊ |
657 | ␊ |
658 | #. type: "GeneratePStates_title"␊ |
659 | #: Resources/templates/Localizable.strings:134␊ |
660 | #, no-wrap␊ |
661 | msgid "GeneratePStates=Yes"␊ |
662 | msgstr "GeneratePStates=Yes"␊ |
663 | ␊ |
664 | #. type: "GeneratePStates_description"␊ |
665 | #: Resources/templates/Localizable.strings:135␊ |
666 | #, no-wrap␊ |
667 | msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."␊ |
668 | msgstr "Включить автоматическую генерацию состояний производительности процессора (P - состояния)."␊ |
669 | ␊ |
670 | #. type: "1024x600x32_title"␊ |
671 | #: Resources/templates/Localizable.strings:139␊ |
672 | #, no-wrap␊ |
673 | msgid "1024x600x32"␊ |
674 | msgstr "1024x600x32"␊ |
675 | ␊ |
676 | #. type: "1024x600x32_description"␊ |
677 | #: Resources/templates/Localizable.strings:140␊ |
678 | #, no-wrap␊ |
679 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"␊ |
680 | msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1024x600x32."␊ |
681 | ␊ |
682 | #. type: "1024x768x32_title"␊ |
683 | #: Resources/templates/Localizable.strings:142␊ |
684 | #, no-wrap␊ |
685 | msgid "1024x768x32"␊ |
686 | msgstr "1024x768x32"␊ |
687 | ␊ |
688 | #. type: "1024x768x32_description"␊ |
689 | #: Resources/templates/Localizable.strings:143␊ |
690 | #, no-wrap␊ |
691 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"␊ |
692 | msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1024x768x32."␊ |
693 | ␊ |
694 | #. type: "1280x768x32_title"␊ |
695 | #: Resources/templates/Localizable.strings:145␊ |
696 | #, no-wrap␊ |
697 | msgid "1280x768x32"␊ |
698 | msgstr "1280x768x32"␊ |
699 | ␊ |
700 | #. type: "1280x768x32_description"␊ |
701 | #: Resources/templates/Localizable.strings:146␊ |
702 | #, no-wrap␊ |
703 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"␊ |
704 | msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1280x768x32."␊ |
705 | ␊ |
706 | #. type: "1280x800x32_title"␊ |
707 | #: Resources/templates/Localizable.strings:148␊ |
708 | #, no-wrap␊ |
709 | msgid "1280x800x32"␊ |
710 | msgstr "1280x800x32"␊ |
711 | ␊ |
712 | #. type: "1280x800x32_description"␊ |
713 | #: Resources/templates/Localizable.strings:149␊ |
714 | #, no-wrap␊ |
715 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"␊ |
716 | msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1280x800x32."␊ |
717 | ␊ |
718 | #. type: "1280x1024x32_title"␊ |
719 | #: Resources/templates/Localizable.strings:151␊ |
720 | #, no-wrap␊ |
721 | msgid "1280x1024x32"␊ |
722 | msgstr "1280x1024x32"␊ |
723 | ␊ |
724 | #. type: "1280x1024x32_description"␊ |
725 | #: Resources/templates/Localizable.strings:152␊ |
726 | #, no-wrap␊ |
727 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"␊ |
728 | msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1280x1024x32."␊ |
729 | ␊ |
730 | #. type: "1280x960x32_title"␊ |
731 | #: Resources/templates/Localizable.strings:154␊ |
732 | #, no-wrap␊ |
733 | msgid "1280x960x32"␊ |
734 | msgstr "1280x960x32"␊ |
735 | ␊ |
736 | #. type: "1280x960x32_description"␊ |
737 | #: Resources/templates/Localizable.strings:155␊ |
738 | #, no-wrap␊ |
739 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"␊ |
740 | msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1280x960x32."␊ |
741 | ␊ |
742 | #. type: "1440x900x32_title"␊ |
743 | #: Resources/templates/Localizable.strings:157␊ |
744 | #, no-wrap␊ |
745 | msgid "1440x900x32"␊ |
746 | msgstr "1440x900x32"␊ |
747 | ␊ |
748 | #. type: "1440x900x32_description"␊ |
749 | #: Resources/templates/Localizable.strings:158␊ |
750 | #, no-wrap␊ |
751 | msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"␊ |
752 | msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1440x900x32."␊ |
753 | ␊ |
754 | #. type: "1600x900x32_title"␊ |
755 | #: Resources/templates/Localizable.strings:160␊ |
756 | #, no-wrap␊ |
757 | msgid "1600x900x32"␊ |
758 | msgstr "1600x900x32"␊ |
759 | ␊ |
760 | #. type: "1600x900x32_description"␊ |
761 | #: Resources/templates/Localizable.strings:161␊ |
762 | #, no-wrap␊ |
763 | msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"␊ |
764 | msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1600x900x32."␊ |
765 | ␊ |
766 | #. type: "1600x1200x32_title"␊ |
767 | #: Resources/templates/Localizable.strings:163␊ |
768 | #, no-wrap␊ |
769 | msgid "1600x1200x32"␊ |
770 | msgstr "1600x1200x32"␊ |
771 | ␊ |
772 | #. type: "1600x1200x32_description"␊ |
773 | #: Resources/templates/Localizable.strings:164␊ |
774 | #, no-wrap␊ |
775 | msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"␊ |
776 | msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1600x1200x32."␊ |
777 | ␊ |
778 | #. type: "1680x1050x32_title"␊ |
779 | #: Resources/templates/Localizable.strings:166␊ |
780 | #, no-wrap␊ |
781 | msgid "1680x1050x32"␊ |
782 | msgstr "1680x1050x32"␊ |
783 | ␊ |
784 | #. type: "1680x1050x32_description"␊ |
785 | #: Resources/templates/Localizable.strings:167␊ |
786 | #, no-wrap␊ |
787 | msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"␊ |
788 | msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1680x1050x32."␊ |
789 | ␊ |
790 | #. type: "1920x1080x32_title"␊ |
791 | #: Resources/templates/Localizable.strings:169␊ |
792 | #, no-wrap␊ |
793 | msgid "1920x1080x32"␊ |
794 | msgstr "1920x1080x32"␊ |
795 | ␊ |
796 | #. type: "1920x1080x32_description"␊ |
797 | #: Resources/templates/Localizable.strings:170␊ |
798 | #, no-wrap␊ |
799 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"␊ |
800 | msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1920x1080x32."␊ |
801 | ␊ |
802 | #. type: "1920x1200x32_title"␊ |
803 | #: Resources/templates/Localizable.strings:172␊ |
804 | #, no-wrap␊ |
805 | msgid "1920x1200x32"␊ |
806 | msgstr "1920x1200x32"␊ |
807 | ␊ |
808 | #. type: "1920x1200x32_description"␊ |
809 | #: Resources/templates/Localizable.strings:173␊ |
810 | #, no-wrap␊ |
811 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"␊ |
812 | msgstr "Установить графический режим экрана загрузки ОС в 1920x1200x32."␊ |
813 | ␊ |
814 | #. type: "GraphicsEnabler_title"␊ |
815 | #: Resources/templates/Localizable.strings:177␊ |
816 | #, no-wrap␊ |
817 | msgid "GraphicsEnabler=Yes"␊ |
818 | msgstr "GraphicsEnabler=Yes"␊ |
819 | ␊ |
820 | #. type: "GraphicsEnabler_description"␊ |
821 | #: Resources/templates/Localizable.strings:178␊ |
822 | #, no-wrap␊ |
823 | msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."␊ |
824 | msgstr "Включение автоматического обнаружения и корректировки данных EFI для графических карт nVidia."␊ |
825 | ␊ |
826 | #. type: "EnableHDMIAudio_title"␊ |
827 | #: Resources/templates/Localizable.strings:180␊ |
828 | #, no-wrap␊ |
829 | msgid "EnableHDMIAudio=Yes"␊ |
830 | msgstr ""␊ |
831 | ␊ |
832 | #. type: "EnableHDMIAudio_description"␊ |
833 | #: Resources/templates/Localizable.strings:181␊ |
834 | #, no-wrap␊ |
835 | msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."␊ |
836 | msgstr ""␊ |
837 | ␊ |
838 | #. type: "UseAtiROM_title"␊ |
839 | #: Resources/templates/Localizable.strings:183␊ |
840 | #, no-wrap␊ |
841 | msgid "UseAtiROM=Yes"␊ |
842 | msgstr "UseAtiROM=Yes"␊ |
843 | ␊ |
844 | #. type: "UseAtiROM_description"␊ |
845 | #: Resources/templates/Localizable.strings:184␊ |
846 | #, no-wrap␊ |
847 | msgid "Enables UseAtiROM options."␊ |
848 | msgstr "Включение параметра UseAtiROM."␊ |
849 | ␊ |
850 | #. type: "UseNvidiaROM_title"␊ |
851 | #: Resources/templates/Localizable.strings:186␊ |
852 | #, no-wrap␊ |
853 | msgid "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
854 | msgstr "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
855 | ␊ |
856 | #. type: "UseNvidiaROM_description"␊ |
857 | #: Resources/templates/Localizable.strings:187␊ |
858 | #, no-wrap␊ |
859 | msgid "Enables UseNvidiaROM options."␊ |
860 | msgstr "Включение параметра UseNvidiaROM."␊ |
861 | ␊ |
862 | #. type: "VBIOS_title"␊ |
863 | #: Resources/templates/Localizable.strings:189␊ |
864 | #, no-wrap␊ |
865 | msgid "VBIOS=Yes"␊ |
866 | msgstr "VBIOS=Yes"␊ |
867 | ␊ |
868 | #. type: "VBIOS_description"␊ |
869 | #: Resources/templates/Localizable.strings:190␊ |
870 | #, no-wrap␊ |
871 | msgid "Enables VBIOS option"␊ |
872 | msgstr "Включение параметра VBIOS."␊ |
873 | ␊ |
874 | #. type: "Verbose_title"␊ |
875 | #: Resources/templates/Localizable.strings:195␊ |
876 | #, no-wrap␊ |
877 | msgid "Verbose Mode"␊ |
878 | msgstr "Информационный режим"␊ |
879 | ␊ |
880 | #. type: "Verbose_description"␊ |
881 | #: Resources/templates/Localizable.strings:196␊ |
882 | #, no-wrap␊ |
883 | msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."␊ |
884 | msgstr "Включить ведение журнала загрузки. Необходимо для устранения проблем."␊ |
885 | ␊ |
886 | #. type: "Singleusermode_title"␊ |
887 | #: Resources/templates/Localizable.strings:198␊ |
888 | #, no-wrap␊ |
889 | msgid "Single User Mode"␊ |
890 | msgstr "Однопользовательский режим"␊ |
891 | ␊ |
892 | #. type: "Singleusermode_description"␊ |
893 | #: Resources/templates/Localizable.strings:199␊ |
894 | #, no-wrap␊ |
895 | msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."␊ |
896 | msgstr "Используется в качестве безопасного режима для устранения неполадок. (Вызов текстовой консоли BSD)"␊ |
897 | ␊ |
898 | #. type: "Ignorecaches_title"␊ |
899 | #: Resources/templates/Localizable.strings:201␊ |
900 | #, no-wrap␊ |
901 | msgid "Ignore Caches"␊ |
902 | msgstr "Не использовать кеш системных модулей"␊ |
903 | ␊ |
904 | #. type: "Ignorecaches_description"␊ |
905 | #: Resources/templates/Localizable.strings:202␊ |
906 | #, no-wrap␊ |
907 | msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."␊ |
908 | msgstr "Пропуск загрузки расширений ядра из системного кэша (загрузка всех расширений ядра из файловой системы)."␊ |
909 | ␊ |
910 | #. type: "Npci_title"␊ |
911 | #: Resources/templates/Localizable.strings:204␊ |
912 | #, no-wrap␊ |
913 | msgid "npci=0x2000"␊ |
914 | msgstr "npci=0x2000"␊ |
915 | ␊ |
916 | #. type: "Npci_description"␊ |
917 | #: Resources/templates/Localizable.strings:205␊ |
918 | #, no-wrap␊ |
919 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
920 | msgstr "Предназначено для предотвращения зависания на строке 'PCI configuration begin' на некоторых системах. 0x2000 является одним из возможных значений kIOPCIConfiguratorPFM64, согласно исходному коду IOPCIFamily."␊ |
921 | ␊ |
922 | #. type: "Npci3_title"␊ |
923 | #: Resources/templates/Localizable.strings:207␊ |
924 | #, no-wrap␊ |
925 | msgid "npci=0x3000"␊ |
926 | msgstr "npci=0x3000"␊ |
927 | ␊ |
928 | #. type: "Npci3_description"␊ |
929 | #: Resources/templates/Localizable.strings:208␊ |
930 | #, no-wrap␊ |
931 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
932 | msgstr "Предназначено для предотвращения зависания на строке 'PCI configuration begin' на некоторых системах. 0x3000 является одним из возможных значений kIOPCIConfiguratorPFM64, согласно исходному коду IOPCIFamily."␊ |
933 | ␊ |
934 | #. type: "Darkwake_title"␊ |
935 | #: Resources/templates/Localizable.strings:210␊ |
936 | #, no-wrap␊ |
937 | msgid "darkwake=0"␊ |
938 | msgstr "darkwake=0"␊ |
939 | ␊ |
940 | #. type: "Darkwake_description"␊ |
941 | #: Resources/templates/Localizable.strings:211␊ |
942 | #, no-wrap␊ |
943 | msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."␊ |
944 | msgstr "Только OSX Lion. Отключение функции 'low power wake', которая иногда может оставить экран в выключенном состоянии после выхода из спящего режима."␊ |
945 | ␊ |
946 | #. type: "mac-de_title"␊ |
947 | #: Resources/templates/Localizable.strings:217␊ |
948 | #, no-wrap␊ |
949 | msgid "German Mac Keyboard"␊ |
950 | msgstr "Германская раскладка клавиатуры (Mac)"␊ |
951 | ␊ |
952 | #. type: "mac-de_description"␊ |
953 | #: Resources/templates/Localizable.strings:218␊ |
954 | #, no-wrap␊ |
955 | msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"␊ |
956 | msgstr "Использовать германскую (Mac) раскладку клавиатуры при начальной загрузке"␊ |
957 | ␊ |
958 | #. type: "mac-es_title"␊ |
959 | #: Resources/templates/Localizable.strings:220␊ |
960 | #, no-wrap␊ |
961 | msgid "Spanish Mac Keyboard"␊ |
962 | msgstr "Испанская раскладка клавиатуры (Mac)"␊ |
963 | ␊ |
964 | #. type: "mac-es_description"␊ |
965 | #: Resources/templates/Localizable.strings:221␊ |
966 | #, no-wrap␊ |
967 | msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"␊ |
968 | msgstr "Использовать испанскую (Mac) раскладку клавиатуры при начальной загрузке"␊ |
969 | ␊ |
970 | #. type: "mac-fr_title"␊ |
971 | #: Resources/templates/Localizable.strings:223␊ |
972 | #, no-wrap␊ |
973 | msgid "French Mac Keyboard"␊ |
974 | msgstr "Французская раскладка клавиатуры (Mac)"␊ |
975 | ␊ |
976 | #. type: "mac-fr_description"␊ |
977 | #: Resources/templates/Localizable.strings:224␊ |
978 | #, no-wrap␊ |
979 | msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"␊ |
980 | msgstr "Использовать французскую (Mac) раскладку клавиатуры при начальной загрузке"␊ |
981 | ␊ |
982 | #. type: "mac-it_title"␊ |
983 | #: Resources/templates/Localizable.strings:226␊ |
984 | #, no-wrap␊ |
985 | msgid "Italian Mac Keyboard"␊ |
986 | msgstr "Итальянская раскладка клавиатуры (Mac)"␊ |
987 | ␊ |
988 | #. type: "mac-it_description"␊ |
989 | #: Resources/templates/Localizable.strings:227␊ |
990 | #, no-wrap␊ |
991 | msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"␊ |
992 | msgstr "Использовать итальянскую (Mac) раскладку клавиатуры при начальной загрузке"␊ |
993 | ␊ |
994 | #. type: "mac-se_title"␊ |
995 | #: Resources/templates/Localizable.strings:229␊ |
996 | #, no-wrap␊ |
997 | msgid "Swedish Mac Keyboard"␊ |
998 | msgstr "Шведская раскладка клавиатуры (Mac)"␊ |
999 | ␊ |
1000 | #. type: "mac-se_description"␊ |
1001 | #: Resources/templates/Localizable.strings:230␊ |
1002 | #, no-wrap␊ |
1003 | msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"␊ |
1004 | msgstr "Использовать шведскую (Mac) раскладку клавиатуры при начальной загрузке"␊ |
1005 | ␊ |
1006 | #. type: "pc-fr_title"␊ |
1007 | #: Resources/templates/Localizable.strings:232␊ |
1008 | #, no-wrap␊ |
1009 | msgid "French PC Keyboard"␊ |
1010 | msgstr "Французская раскладка клавиатуры (PC)"␊ |
1011 | ␊ |
1012 | #. type: "pc-fr_description"␊ |
1013 | #: Resources/templates/Localizable.strings:233␊ |
1014 | #, no-wrap␊ |
1015 | msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"␊ |
1016 | msgstr "Использовать французскую (PC) раскладку клавиатуры при начальной загрузке"␊ |
1017 | ␊ |
1018 | #. type: "Embed_title"␊ |
1019 | #: Resources/templates/Localizable.strings:239␊ |
1020 | #, no-wrap␊ |
1021 | msgid "Embed"␊ |
1022 | msgstr "Embed"␊ |
1023 | ␊ |
1024 | #. type: "Embed_description"␊ |
1025 | #: Resources/templates/Localizable.strings:240␊ |
1026 | #, no-wrap␊ |
1027 | msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."␊ |
1028 | msgstr "Упрощённый вариант новой темы по умолчанию, используемый при построении версии Chameleon, которая требует встроенную тему."␊ |
1029 | ␊ |
1030 | #. type: "Legacy_title"␊ |
1031 | #: Resources/templates/Localizable.strings:242␊ |
1032 | #, no-wrap␊ |
1033 | msgid "Legacy"␊ |
1034 | msgstr "Legacy"␊ |
1035 | ␊ |
1036 | #. type: "Legacy_description"␊ |
1037 | #: Resources/templates/Localizable.strings:243␊ |
1038 | #, no-wrap␊ |
1039 | msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"␊ |
1040 | msgstr "Оригинальная тема Chameleon по умолчанию, которая появилась в версии 2.0 RC1"␊ |
1041 | ␊ |
1042 | #. type: "Default_description"␊ |
1043 | #: Resources/templates/Localizable.strings:246␊ |
1044 | #, no-wrap␊ |
1045 | msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"␊ |
1046 | msgstr "Тема Chameleon по умолчанию, которая появилась в версии 2.0 RC5"␊ |
1047 | ␊ |
1048 | #. type: "Bullet_title"␊ |
1049 | #: Resources/templates/Localizable.strings:248␊ |
1050 | #, no-wrap␊ |
1051 | msgid "Bullet"␊ |
1052 | msgstr "Bullet"␊ |
1053 | ␊ |
1054 | #. type: "Bullet_description"␊ |
1055 | #: Resources/templates/Localizable.strings:249␊ |
1056 | #, no-wrap␊ |
1057 | msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."␊ |
1058 | msgstr "Прелестная простая тема, выпущенная NoSmokingBandit в апреле 2009 года."␊ |
1059 | ␊ |
1060 | #. type: "Control_title"␊ |
1061 | #: Resources/templates/Localizable.strings:257␊ |
1062 | #, no-wrap␊ |
1063 | msgid "Control Options"␊ |
1064 | msgstr "Настройки управления"␊ |
1065 | ␊ |
1066 | #. type: "Control_description"␊ |
1067 | #: Resources/templates/Localizable.strings:258␊ |
1068 | #, no-wrap␊ |
1069 | msgid "Settings to control how Chameleon works."␊ |
1070 | msgstr "Настройки поведения Chameleon."␊ |
1071 | ␊ |
1072 | #. type: "General_title"␊ |
1073 | #: Resources/templates/Localizable.strings:261␊ |
1074 | #, no-wrap␊ |
1075 | msgid "General Options"␊ |
1076 | msgstr "Общие настройки"␊ |
1077 | ␊ |
1078 | #. type: "General_description"␊ |
1079 | #: Resources/templates/Localizable.strings:262␊ |
1080 | #, no-wrap␊ |
1081 | msgid "Choose from a selection of base options."␊ |
1082 | msgstr "Выберите одну из категорий основных настроек."␊ |
1083 | ␊ |
1084 | #. type: "KernelFlags_title"␊ |
1085 | #: Resources/templates/Localizable.strings:265␊ |
1086 | #, no-wrap␊ |
1087 | msgid "Kernel Flags"␊ |
1088 | msgstr "Параметры, передаваемые ядру"␊ |
1089 | ␊ |
1090 | #. type: "KernelFlags_description"␊ |
1091 | #: Resources/templates/Localizable.strings:266␊ |
1092 | #, no-wrap␊ |
1093 | msgid "Choose from a selection of kernel flags."␊ |
1094 | msgstr "Выберите параметры передаваемые ядру ОС."␊ |
1095 | ␊ |
1096 | #. type: "PowerManagement_title"␊ |
1097 | #: Resources/templates/Localizable.strings:269␊ |
1098 | #, no-wrap␊ |
1099 | msgid "Power Management"␊ |
1100 | msgstr "Управление питанием"␊ |
1101 | ␊ |
1102 | #. type: "PowerManagement_description"␊ |
1103 | #: Resources/templates/Localizable.strings:270␊ |
1104 | #, no-wrap␊ |
1105 | msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."␊ |
1106 | msgstr "Параметры, контролирующие систему управления питанием и разгоном процессора."␊ |
1107 | ␊ |
1108 | #. type: "Resolution_description"␊ |
1109 | #: Resources/templates/Localizable.strings:274␊ |
1110 | #, no-wrap␊ |
1111 | msgid "Set one resolution to use."␊ |
1112 | msgstr "Выберете разрешение, используемое по умолчанию."␊ |
1113 | ␊ |
1114 | #. type: "Video_title"␊ |
1115 | #: Resources/templates/Localizable.strings:277␊ |
1116 | #, no-wrap␊ |
1117 | msgid "Video"␊ |
1118 | msgstr "Видео"␊ |
1119 | ␊ |
1120 | #. type: "Video_description"␊ |
1121 | #: Resources/templates/Localizable.strings:278␊ |
1122 | #, no-wrap␊ |
1123 | msgid "A selection of options that deal with video."␊ |
1124 | msgstr "Параметры отображения."␊ |
1125 | ␊ |
1126 | #. type: "Keymaps_title"␊ |
1127 | #: Resources/templates/Localizable.strings:281␊ |
1128 | #, no-wrap␊ |
1129 | msgid "KeyLayout"␊ |
1130 | msgstr "Раскладка"␊ |
1131 | ␊ |
1132 | #. type: "Keymaps_description"␊ |
1133 | #: Resources/templates/Localizable.strings:282␊ |
1134 | #, no-wrap␊ |
1135 | msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."␊ |
1136 | msgstr "Выберите основную раскладку клавиатуры. Эта опция также позволит установить модуль Keylayout и различные раскладки."␊ |
1137 | ␊ |
1138 | #. type: "Themes_title"␊ |
1139 | #: Resources/templates/Localizable.strings:285␊ |
1140 | #, no-wrap␊ |
1141 | msgid "Themes"␊ |
1142 | msgstr "Темы"␊ |
1143 | ␊ |
1144 | #. type: "Themes_description"␊ |
1145 | #: Resources/templates/Localizable.strings:286␊ |
1146 | #, no-wrap␊ |
1147 | msgid ""␊ |
1148 | "A collection of sample themes\n"␊ |
1149 | "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
1150 | msgstr ""␊ |
1151 | "Коллекция тем\n"␊ |
1152 | "Дополнительные темы можно найти по адресу: http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
1153 | |