1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE␊ |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.␊ |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.␊ |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.␊ |
5 | #␊ |
6 | msgid ""␊ |
7 | msgstr ""␊ |
8 | "Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"␊ |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"␊ |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-07-20 02:22+0200\n"␊ |
11 | "PO-Revision-Date: 2012-03-11 02:31-0000\n"␊ |
12 | "Last-Translator: ErmaC\n"␊ |
13 | "Language-Team: mk <mk@li.org>\n"␊ |
14 | "Language: mk\n"␊ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n"␊ |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"␊ |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"␊ |
18 | ␊ |
19 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
20 | #: Resources/templates/Welcome.html:22␊ |
21 | msgid "Chameleon"␊ |
22 | msgstr "Chameleon"␊ |
23 | ␊ |
24 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
25 | #: Resources/templates/Welcome.html:23␊ |
26 | msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
27 | msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
28 | ␊ |
29 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
30 | #: Resources/templates/Welcome.html:25␊ |
31 | msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"␊ |
32 | msgstr "Не инсталирајте на Apple Macintosh компјутер"␊ |
33 | ␊ |
34 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
35 | #: Resources/templates/Welcome.html:27␊ |
36 | msgid "Developers :"␊ |
37 | msgstr "Девелопери :"␊ |
38 | ␊ |
39 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
40 | #: Resources/templates/Welcome.html:28␊ |
41 | msgid "%DEVELOP%"␊ |
42 | msgstr "%DEVELOP%"␊ |
43 | ␊ |
44 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
45 | #: Resources/templates/Welcome.html:30␊ |
46 | msgid "Thanks to :"␊ |
47 | msgstr "Благодарност до :"␊ |
48 | ␊ |
49 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
50 | #: Resources/templates/Welcome.html:31␊ |
51 | msgid "%CREDITS%"␊ |
52 | msgstr "%CREDITS%"␊ |
53 | ␊ |
54 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
55 | #: Resources/templates/Welcome.html:33␊ |
56 | msgid "Package :"␊ |
57 | msgstr "Пакет :"␊ |
58 | ␊ |
59 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
60 | #: Resources/templates/Welcome.html:34␊ |
61 | msgid "%PKGDEV%"␊ |
62 | msgstr "%PKGDEV%"␊ |
63 | ␊ |
64 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
65 | #: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30␊ |
66 | msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"␊ |
67 | msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language преведени од страна на: kn6600"␊ |
68 | ␊ |
69 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
70 | #: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31␊ |
71 | msgid "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
72 | msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
73 | ␊ |
74 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
75 | #: Resources/templates/Description.html:18␊ |
76 | msgid ""␊ |
77 | "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "␊ |
78 | "evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "␊ |
79 | "added to Apple's boot-132 project."␊ |
80 | msgstr ""␊ |
81 | "Chameleon е комбинација од различни boot-loader компоненти. Базиран е на "␊ |
82 | "лажна EFI имплементација на David Elliott додадено на проектот boot-132 на "␊ |
83 | "Apple."␊ |
84 | ␊ |
85 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
86 | #: Resources/templates/Description.html:20␊ |
87 | msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"␊ |
88 | msgstr "Нови функции во Chameleon 2.0"␊ |
89 | ␊ |
90 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
91 | #: Resources/templates/Description.html:22␊ |
92 | msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."␊ |
93 | msgstr ""␊ |
94 | "- Потполно прилагодлив графички интерфејс кои придонесува за визуелни "␊ |
95 | "подобрувања на Darwin Bootloader-от."␊ |
96 | ␊ |
97 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
98 | #: Resources/templates/Description.html:23␊ |
99 | msgid ""␊ |
100 | "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."␊ |
101 | msgstr ""␊ |
102 | "- Стартувањето на оригинални DVD-а дирекнто ја вчитува ramdisk сликата без "␊ |
103 | "помош од дополнителни програми."␊ |
104 | ␊ |
105 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
106 | #: Resources/templates/Description.html:24␊ |
107 | msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."␊ |
108 | msgstr ""␊ |
109 | "- Хибернација. Ужувајте во продолжувањето на работата на вашиот Mac OS X."␊ |
110 | ␊ |
111 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
112 | #: Resources/templates/Description.html:25␊ |
113 | msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."␊ |
114 | msgstr "- SMBIOS замена, за модифицирање на оригиналните SMBIOS вредности."␊ |
115 | ␊ |
116 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
117 | #: Resources/templates/Description.html:26␊ |
118 | msgid ""␊ |
119 | "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."␊ |
120 | msgstr ""␊ |
121 | "- DSDT замена, за да користите модифициран DSDT, кој што решава повеќе "␊ |
122 | "проблеми."␊ |
123 | ␊ |
124 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
125 | #: Resources/templates/Description.html:27␊ |
126 | msgid "- Device Property Injection via device-properties string."␊ |
127 | msgstr ""␊ |
128 | "- Имплементирање на својства на уредите со посредство на device-properties "␊ |
129 | "стрингови."␊ |
130 | ␊ |
131 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
132 | #: Resources/templates/Description.html:28␊ |
133 | msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."␊ |
134 | msgstr "- Хибридни boot0 / boot1h за MBR и GPT партиционирани дискови."␊ |
135 | ␊ |
136 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
137 | #: Resources/templates/Description.html:29␊ |
138 | msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."␊ |
139 | msgstr "- Автоматско препознавање на FSB и за новите AMD процесори."␊ |
140 | ␊ |
141 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
142 | #: Resources/templates/Description.html:30␊ |
143 | msgid "- Apple Software RAID support."␊ |
144 | msgstr "- Поддршка на Apple Software RAID."␊ |
145 | ␊ |
146 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
147 | #: Resources/templates/Description.html:31␊ |
148 | msgid "- Nvidia & ATI/AMD Graphics Card Enabler."␊ |
149 | msgstr "- Nvidia & ATI/AMD Graphics Card Enabler."␊ |
150 | ␊ |
151 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
152 | #: Resources/templates/Description.html:32␊ |
153 | msgid "- Module support"␊ |
154 | msgstr "- Поддршка за модули."␊ |
155 | ␊ |
156 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
157 | #: Resources/templates/Description.html:33␊ |
158 | msgid "- Memory detection adapted from memtest86: "␊ |
159 | msgstr "- Детекција на меморијата адаптирано од memtest86: "␊ |
160 | ␊ |
161 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
162 | #: Resources/templates/Description.html:34␊ |
163 | msgid ""␊ |
164 | "- Automatic P-State & C-State generation for native power management."␊ |
165 | msgstr ""␊ |
166 | "- Автоматско генерирање на P-State & C-State за природна контрола на "␊ |
167 | "процесорот."␊ |
168 | ␊ |
169 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
170 | #: Resources/templates/Description.html:35␊ |
171 | msgid "- Message logging."␊ |
172 | msgstr "- Логирање на пораки."␊ |
173 | ␊ |
174 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
175 | #: Resources/templates/Description.html:37␊ |
176 | msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."␊ |
177 | msgstr "Овој код е објавен под верзијата 2 од Gnu Public License."␊ |
178 | ␊ |
179 | #. type: Content of: <html><body><p><span>␊ |
180 | #: Resources/templates/Description.html:40␊ |
181 | msgid "FAQ's: "␊ |
182 | msgstr "За повеќе информации посетете ја веб страницата : "␊ |
183 | ␊ |
184 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
185 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
186 | msgid "The scripts have completed and a file named "␊ |
187 | msgstr "Скриптата е завршена и датотека со име "␊ |
188 | ␊ |
189 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
190 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
191 | msgid "@LOG_FILENAME@"␊ |
192 | msgstr "@LOG_FILENAME@"␊ |
193 | ␊ |
194 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
195 | #: Resources/templates/Conclusion.html:23␊ |
196 | msgid " has been written to the root of your chosen partition."␊ |
197 | msgstr " е запишана во root на избраната партиција."␊ |
198 | ␊ |
199 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
200 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
201 | msgid "Please "␊ |
202 | msgstr "Ве молиме "␊ |
203 | ␊ |
204 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
205 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
206 | msgid "read it"␊ |
207 | msgstr "прочитајте ја"␊ |
208 | ␊ |
209 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
210 | #: Resources/templates/Conclusion.html:26␊ |
211 | msgid ""␊ |
212 | " to find out if the installation was successful and keep it for a "␊ |
213 | "record of what was done."␊ |
214 | msgstr ""␊ |
215 | " да дознаете дали инсталацијата е успешна и да имате евиденција за што "␊ |
216 | "е направено."␊ |
217 | ␊ |
218 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
219 | #: Resources/templates/Conclusion.html:28␊ |
220 | msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
221 | msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
222 | ␊ |
223 | #. type: "Chameleon_Package_Title"␊ |
224 | #: Resources/templates/Localizable.strings:4␊ |
225 | #, no-wrap␊ |
226 | msgid "Chameleon Bootloader Package"␊ |
227 | msgstr "Chameleon"␊ |
228 | ␊ |
229 | #. type: "ERROR_BOOTVOL"␊ |
230 | #: Resources/templates/Localizable.strings:9␊ |
231 | #, no-wrap␊ |
232 | msgid "This software must be installed on the startup volume."␊ |
233 | msgstr "Овој софтвер треба да биде инсталиран за да продолжите понатака."␊ |
234 | ␊ |
235 | #. type: "ERROR_INSTALL"␊ |
236 | #: Resources/templates/Localizable.strings:10␊ |
237 | #, no-wrap␊ |
238 | msgid "This volume does not meet the requirements for this update."␊ |
239 | msgstr "Овој дел не одговара на барањата за надоградба."␊ |
240 | ␊ |
241 | #. type: "Newer_Package_Installed_message"␊ |
242 | #: Resources/templates/Localizable.strings:12␊ |
243 | #, no-wrap␊ |
244 | msgid "A newer version of Chameleon is already installed"␊ |
245 | msgstr "Понова верзија на Chameleon е веќе инсталирана."␊ |
246 | ␊ |
247 | #. type: "Intel_Mac_message"␊ |
248 | #: Resources/templates/Localizable.strings:13␊ |
249 | #, no-wrap␊ |
250 | msgid "This software cannot be installed on this computer."␊ |
251 | msgstr "Софтверот не може да биде инсталиран на овој компјутер."␊ |
252 | ␊ |
253 | #. type: "Chameleon_title"␊ |
254 | #: Resources/templates/Localizable.strings:19␊ |
255 | #, no-wrap␊ |
256 | msgid "Chameleon Bootloader"␊ |
257 | msgstr "Chameleon"␊ |
258 | ␊ |
259 | #. type: "Chameleon_description"␊ |
260 | #: Resources/templates/Localizable.strings:20␊ |
261 | #, no-wrap␊ |
262 | msgid ""␊ |
263 | "Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"␊ |
264 | "boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"␊ |
265 | "boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"␊ |
266 | "boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."␊ |
267 | msgstr ""␊ |
268 | "Chameleon-от има потреба од три основни датотеки. (едноставно)\n"␊ |
269 | "boot0 (Во MBR на драјвот) одговорен за вчитување на boot1.\n"␊ |
270 | "boot1 (Во boot-секторот на партицијата) за пронаоѓање на boot2.\n"␊ |
271 | "boot2 (Во root папката на партицијата) за вчитување на kernel-от итн."␊ |
272 | ␊ |
273 | #. type: "Default_title"␊ |
274 | #: Resources/templates/Localizable.strings:25␊ |
275 | #: Resources/templates/Localizable.strings:249␊ |
276 | #, no-wrap␊ |
277 | msgid "Standard"␊ |
278 | msgstr "Стандардна"␊ |
279 | ␊ |
280 | #. type: "Standard_description"␊ |
281 | #: Resources/templates/Localizable.strings:26␊ |
282 | #, no-wrap␊ |
283 | msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."␊ |
284 | msgstr "Стандардна инсталација на Chameleon"␊ |
285 | ␊ |
286 | #. type: "noboot_title"␊ |
287 | #: Resources/templates/Localizable.strings:28␊ |
288 | #, no-wrap␊ |
289 | msgid "Don't install the Bootloader"␊ |
290 | msgstr "Ништо"␊ |
291 | ␊ |
292 | #. type: "noboot_description"␊ |
293 | #: Resources/templates/Localizable.strings:29␊ |
294 | #, no-wrap␊ |
295 | msgid "Useful if you only want to install the extra's."␊ |
296 | msgstr "Не инсталирај Chameleon (корисно за инсталација само на Extra компоненти)"␊ |
297 | ␊ |
298 | #. type: "Module_title"␊ |
299 | #: Resources/templates/Localizable.strings:35␊ |
300 | #, no-wrap␊ |
301 | msgid "Modules"␊ |
302 | msgstr "Moдули"␊ |
303 | ␊ |
304 | #. type: "Module_description"␊ |
305 | #: Resources/templates/Localizable.strings:36␊ |
306 | #, no-wrap␊ |
307 | msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."␊ |
308 | msgstr "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."␊ |
309 | ␊ |
310 | #. type: "klibc_title"␊ |
311 | #: Resources/templates/Localizable.strings:38␊ |
312 | #, no-wrap␊ |
313 | msgid "klibc"␊ |
314 | msgstr "klibc"␊ |
315 | ␊ |
316 | #. type: "klibc_description"␊ |
317 | #: Resources/templates/Localizable.strings:39␊ |
318 | #, no-wrap␊ |
319 | msgid ""␊ |
320 | "This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"␊ |
321 | "This is currently only used by the uClibc++ library.\n"␊ |
322 | "Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
323 | msgstr ""␊ |
324 | "Овој модул обезбедува стандардна 'c' библиотека за да се поврзат модулите ако библиотекаta обезбеденa од страна на chameleon е недоволна.\n"␊ |
325 | "Ова е во моментов само се користи од страна на uClibc++ библиотеката.\n"␊ |
326 | "Извор: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
327 | ␊ |
328 | #. type: "Sata_title"␊ |
329 | #: Resources/templates/Localizable.strings:43␊ |
330 | #, no-wrap␊ |
331 | msgid "Sata"␊ |
332 | msgstr ""␊ |
333 | ␊ |
334 | #. type: "Sata_description"␊ |
335 | #: Resources/templates/Localizable.strings:44␊ |
336 | #, no-wrap␊ |
337 | msgid ""␊ |
338 | "Sata module, known as YellowIconFixer in cparm's branch.\n"␊ |
339 | "Useful to fix yellow icon issue (can also fix an issue with the Apple's dvd player application in Mountain lion)."␊ |
340 | msgstr ""␊ |
341 | ␊ |
342 | #. type: "Resolution_title"␊ |
343 | #: Resources/templates/Localizable.strings:47␊ |
344 | #: Resources/templates/Localizable.strings:277␊ |
345 | #, no-wrap␊ |
346 | msgid "Resolution"␊ |
347 | msgstr "Резолуција"␊ |
348 | ␊ |
349 | #. type: "AutoReso_description"␊ |
350 | #: Resources/templates/Localizable.strings:48␊ |
351 | #, no-wrap␊ |
352 | msgid ""␊ |
353 | "This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"␊ |
354 | "The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"␊ |
355 | "Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."␊ |
356 | msgstr ""␊ |
357 | "Овој модул ja чита 'edid' информацијата од мониторот додадена на главниот екран.\n"␊ |
358 | "Модулот во моментов не е интегриран во 'trunk' и има минимална употреба.\n"␊ |
359 | "Покрај тоа, модулот ќе ги преработипеч на VESA модовите достапни пред Intel HD графичките картички да обезбеди соодветна резолуција, при подигнување."␊ |
360 | ␊ |
361 | #. type: "uClibc_title"␊ |
362 | #: Resources/templates/Localizable.strings:52␊ |
363 | #, no-wrap␊ |
364 | msgid "uClibc++"␊ |
365 | msgstr "uClibc++"␊ |
366 | ␊ |
367 | #. type: "uClibc_description"␊ |
368 | #: Resources/templates/Localizable.strings:53␊ |
369 | #, no-wrap␊ |
370 | msgid ""␊ |
371 | "This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"␊ |
372 | "*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"␊ |
373 | "Source: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
374 | "Dependencies: klibc"␊ |
375 | msgstr ""␊ |
376 | "Овој модул обезбедува минимална C++ библиотека за употреба во други модули.\n"␊ |
377 | "Ова не обезбедува функционалност само по себе, наместо тоа се користи за да овозможи C++ јазикот да се користи во други модули.\n"␊ |
378 | "Ве молиме имајте во предвид дека RTTI и исклучоци се оневозможени.\n"␊ |
379 | "Извор: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
380 | "Зависности: klibc "␊ |
381 | ␊ |
382 | #. type: "Options_title"␊ |
383 | #: Resources/templates/Localizable.strings:62␊ |
384 | #, no-wrap␊ |
385 | msgid "Settings"␊ |
386 | msgstr "Опции"␊ |
387 | ␊ |
388 | #. type: "Options_description"␊ |
389 | #: Resources/templates/Localizable.strings:63␊ |
390 | #, no-wrap␊ |
391 | msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."␊ |
392 | msgstr "Подразбирани опции"␊ |
393 | ␊ |
394 | #. type: "BootBanner_title"␊ |
395 | #: Resources/templates/Localizable.strings:65␊ |
396 | #, no-wrap␊ |
397 | msgid "BootBanner=No"␊ |
398 | msgstr "BootBanner=No"␊ |
399 | ␊ |
400 | #. type: "BootBanner_description"␊ |
401 | #: Resources/templates/Localizable.strings:66␊ |
402 | #, no-wrap␊ |
403 | msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."␊ |
404 | msgstr "Не го прикажува Chameleon's boot лого во графичкиот интерфејс."␊ |
405 | ␊ |
406 | #. type: "GUI_title"␊ |
407 | #: Resources/templates/Localizable.strings:68␊ |
408 | #, no-wrap␊ |
409 | msgid "GUI=No"␊ |
410 | msgstr "GUI"␊ |
411 | ␊ |
412 | #. type: "GUI_description"␊ |
413 | #: Resources/templates/Localizable.strings:69␊ |
414 | #, no-wrap␊ |
415 | msgid "Disables the default enabled graphic user interface."␊ |
416 | msgstr "Исклучува графички интерфејс со додавање на GUI=n во org.chameleon.Boot.plist"␊ |
417 | ␊ |
418 | #. type: "LegacyLogo_title"␊ |
419 | #: Resources/templates/Localizable.strings:71␊ |
420 | #, no-wrap␊ |
421 | msgid "LegacyLogo=Yes"␊ |
422 | msgstr "LegacyLogo=Yes"␊ |
423 | ␊ |
424 | #. type: "LegacyLogo_description"␊ |
425 | #: Resources/templates/Localizable.strings:72␊ |
426 | #, no-wrap␊ |
427 | msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."␊ |
428 | msgstr "Користете го оригиналното (сиво на бело) apple лого наместо boot.png во темата."␊ |
429 | ␊ |
430 | #. type: "InstantMenu_title"␊ |
431 | #: Resources/templates/Localizable.strings:74␊ |
432 | #, no-wrap␊ |
433 | msgid "InstantMenu=Yes"␊ |
434 | msgstr "InstantMenu=Yes"␊ |
435 | ␊ |
436 | #. type: "InstantMenu_description"␊ |
437 | #: Resources/templates/Localizable.strings:75␊ |
438 | #, no-wrap␊ |
439 | msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."␊ |
440 | msgstr "Приказ на екранот за избор на партиција."␊ |
441 | ␊ |
442 | #. type: "QuietBoot_title"␊ |
443 | #: Resources/templates/Localizable.strings:77␊ |
444 | #, no-wrap␊ |
445 | msgid "QuietBoot=Yes"␊ |
446 | msgstr "QuietBoot=Yes"␊ |
447 | ␊ |
448 | #. type: "QuietBoot_description"␊ |
449 | #: Resources/templates/Localizable.strings:78␊ |
450 | #, no-wrap␊ |
451 | msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."␊ |
452 | msgstr "Вклучува тивок boot мод (без пораки и прашања)."␊ |
453 | ␊ |
454 | #. type: "ShowInfo_title"␊ |
455 | #: Resources/templates/Localizable.strings:80␊ |
456 | #, no-wrap␊ |
457 | msgid "ShowInfo=Yes"␊ |
458 | msgstr "ShowInfo=Yes"␊ |
459 | ␊ |
460 | #. type: "ShowInfo_description"␊ |
461 | #: Resources/templates/Localizable.strings:81␊ |
462 | #, no-wrap␊ |
463 | msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."␊ |
464 | msgstr "Вклучува приказ на детали за партициите и резолуцијата."␊ |
465 | ␊ |
466 | #. type: "Wait_title"␊ |
467 | #: Resources/templates/Localizable.strings:83␊ |
468 | #, no-wrap␊ |
469 | msgid "Wait=Yes"␊ |
470 | msgstr "Wait=Yes"␊ |
471 | ␊ |
472 | #. type: "Wait_description"␊ |
473 | #: Resources/templates/Localizable.strings:84␊ |
474 | #, no-wrap␊ |
475 | msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."␊ |
476 | msgstr "Прави пауза на boot процесот на Chameleon и чека на притистање на некој тастер пред на стартува mach kernel. Корисно во комбинација со verbose boot за отклонување на проблеми."␊ |
477 | ␊ |
478 | #. type: "arch_title"␊ |
479 | #: Resources/templates/Localizable.strings:88␊ |
480 | #, no-wrap␊ |
481 | msgid "arch=i386"␊ |
482 | msgstr "arch=i386"␊ |
483 | ␊ |
484 | #. type: "arch_description"␊ |
485 | #: Resources/templates/Localizable.strings:89␊ |
486 | #, no-wrap␊ |
487 | msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."␊ |
488 | msgstr "Користење на 32 битниот мод наместо подразбираниот 64 битен."␊ |
489 | ␊ |
490 | #. type: "EHCIacquire_title"␊ |
491 | #: Resources/templates/Localizable.strings:91␊ |
492 | #, no-wrap␊ |
493 | msgid "EHCIacquire=Yes"␊ |
494 | msgstr "EHCIacquire"␊ |
495 | ␊ |
496 | #. type: "EHCIacquire_description"␊ |
497 | #: Resources/templates/Localizable.strings:92␊ |
498 | #, no-wrap␊ |
499 | msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."␊ |
500 | msgstr "Додава EHCIacquire=y во org.chameleon.Boot.plist. Оваа опција поправа секакви EHCI (USB 1.0) проблеми поради некоректно напишани BIOS-и."␊ |
501 | ␊ |
502 | #. type: "EthernetBuiltIn_title"␊ |
503 | #: Resources/templates/Localizable.strings:94␊ |
504 | #, no-wrap␊ |
505 | msgid "EthernetBuiltIn=Yes"␊ |
506 | msgstr "EthernetBuiltIn"␊ |
507 | ␊ |
508 | #. type: "EthernetBuiltIn_description"␊ |
509 | #: Resources/templates/Localizable.strings:95␊ |
510 | #, no-wrap␊ |
511 | msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."␊ |
512 | msgstr "Додава EthernetBuiltIn=y во org.chameleon.Boot.plist. Оваа опција ќе ги направи 'вградени' вашите мрежни картички."␊ |
513 | ␊ |
514 | #. type: "ForceHPET_title"␊ |
515 | #: Resources/templates/Localizable.strings:97␊ |
516 | #, no-wrap␊ |
517 | msgid "ForceHPET=Yes"␊ |
518 | msgstr "ForceHPET"␊ |
519 | ␊ |
520 | #. type: "ForceHPET_description"␊ |
521 | #: Resources/templates/Localizable.strings:98␊ |
522 | #, no-wrap␊ |
523 | msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."␊ |
524 | msgstr "Добива ForceHPET=y во org.chameleon.Boot.plist. Вклучува HPET при Intel чипсети за BIOS-и, кој не располагаат со HPET."␊ |
525 | ␊ |
526 | #. type: "ForceWake_title"␊ |
527 | #: Resources/templates/Localizable.strings:100␊ |
528 | #, no-wrap␊ |
529 | msgid "ForceWake=Yes"␊ |
530 | msgstr "ForceWake"␊ |
531 | ␊ |
532 | #. type: "ForceWake_description"␊ |
533 | #: Resources/templates/Localizable.strings:101␊ |
534 | #, no-wrap␊ |
535 | msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."␊ |
536 | msgstr "Додава ForceWake=y во org.chameleon.Boot.plist. Опцијата дозволува да прескокнете некоректни исклучувања на оперативниот систем."␊ |
537 | ␊ |
538 | #. type: "RestartFix_title"␊ |
539 | #: Resources/templates/Localizable.strings:103␊ |
540 | #, no-wrap␊ |
541 | msgid "RestartFix=No"␊ |
542 | msgstr "RestartFix=No"␊ |
543 | ␊ |
544 | #. type: "RestartFix_description"␊ |
545 | #: Resources/templates/Localizable.strings:104␊ |
546 | #, no-wrap␊ |
547 | msgid "Disables the automatically enabled restart fix."␊ |
548 | msgstr "Ја исклучува автоматски вклучената корекција за рестарт."␊ |
549 | ␊ |
550 | #. type: "UHCIreset_title"␊ |
551 | #: Resources/templates/Localizable.strings:106␊ |
552 | #, no-wrap␊ |
553 | msgid "UHCIreset=Yes"␊ |
554 | msgstr "UHCIreset"␊ |
555 | ␊ |
556 | #. type: "UHCIreset_description"␊ |
557 | #: Resources/templates/Localizable.strings:107␊ |
558 | #, no-wrap␊ |
559 | msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."␊ |
560 | msgstr "Додава UHCIreset=y во org.chameleon.Boot.plist. Инициализација UHCI (USB 2.0) контролерите пред стартување на OS X."␊ |
561 | ␊ |
562 | #. type: "UseMemDetect_title"␊ |
563 | #: Resources/templates/Localizable.strings:109␊ |
564 | #, no-wrap␊ |
565 | msgid "UseMemDetect=No"␊ |
566 | msgstr "UseMemDetect=No"␊ |
567 | ␊ |
568 | #. type: "UseMemDetect_description"␊ |
569 | #: Resources/templates/Localizable.strings:110␊ |
570 | #, no-wrap␊ |
571 | msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."␊ |
572 | msgstr "Исклучува автоматско препознавање на RAM меморијата."␊ |
573 | ␊ |
574 | #. type: "UseKernelCache_title"␊ |
575 | #: Resources/templates/Localizable.strings:112␊ |
576 | #, no-wrap␊ |
577 | msgid "UseKernelCache=Yes"␊ |
578 | msgstr "UseKernelCache=Yes"␊ |
579 | ␊ |
580 | #. type: "UseKernelCache_description"␊ |
581 | #: Resources/templates/Localizable.strings:113␊ |
582 | #, no-wrap␊ |
583 | msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."␊ |
584 | msgstr "Само за Lion. Вклучува учитување на pre-linked kernel-от. Ова ке ги игнорира /E/E и /S/L/E. Користете го ова само ако сте сигурни дека имате се што ви е потребно."␊ |
585 | ␊ |
586 | #. type: "Wake_title"␊ |
587 | #: Resources/templates/Localizable.strings:115␊ |
588 | #, no-wrap␊ |
589 | msgid "Wake=Yes"␊ |
590 | msgstr "Wake=Yes"␊ |
591 | ␊ |
592 | #. type: "Wake_description"␊ |
593 | #: Resources/templates/Localizable.strings:116␊ |
594 | #, no-wrap␊ |
595 | msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."␊ |
596 | msgstr "Пробува да вчита sleep image креиран при последната хибернација."␊ |
597 | ␊ |
598 | #. type: "CSTUsingSystemIO_title"␊ |
599 | #: Resources/templates/Localizable.strings:120␊ |
600 | #, no-wrap␊ |
601 | msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
602 | msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
603 | ␊ |
604 | #. type: "CSTUsingSystemIO_description"␊ |
605 | #: Resources/templates/Localizable.strings:121␊ |
606 | #, no-wrap␊ |
607 | msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."␊ |
608 | msgstr "Нов метод на генерирање на C-State користејќи ги SystemIO регистрите наместо FixedHW."␊ |
609 | ␊ |
610 | #. type: "DropSSDT_title"␊ |
611 | #: Resources/templates/Localizable.strings:123␊ |
612 | #, no-wrap␊ |
613 | msgid "DropSSDT=Yes"␊ |
614 | msgstr "DropSSDT=Yes"␊ |
615 | ␊ |
616 | #. type: "DropSSDT_description"␊ |
617 | #: Resources/templates/Localizable.strings:124␊ |
618 | #, no-wrap␊ |
619 | msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."␊ |
620 | msgstr "Ги отфрла вградените SSDT табели од матичната плоча."␊ |
621 | ␊ |
622 | #. type: "EnableC2State_title"␊ |
623 | #: Resources/templates/Localizable.strings:126␊ |
624 | #, no-wrap␊ |
625 | msgid "EnableC2State=Yes"␊ |
626 | msgstr "EnableC2State=Yes"␊ |
627 | ␊ |
628 | #. type: "EnableC2State_description"␊ |
629 | #: Resources/templates/Localizable.strings:127␊ |
630 | #, no-wrap␊ |
631 | msgid "Enable specific Processor power state, C2."␊ |
632 | msgstr "Вклучува специфичена состојба на напојување на процесорот, C2."␊ |
633 | ␊ |
634 | #. type: "EnableC3State_title"␊ |
635 | #: Resources/templates/Localizable.strings:129␊ |
636 | #, no-wrap␊ |
637 | msgid "EnableC3State=Yes"␊ |
638 | msgstr "EnableC3State=Yes"␊ |
639 | ␊ |
640 | #. type: "EnableC3State_description"␊ |
641 | #: Resources/templates/Localizable.strings:130␊ |
642 | #, no-wrap␊ |
643 | msgid "Enable specific Processor power state, C3."␊ |
644 | msgstr "Вклучува специфичена состојба на напојување на процесорот, C3."␊ |
645 | ␊ |
646 | #. type: "EnableC4State_title"␊ |
647 | #: Resources/templates/Localizable.strings:132␊ |
648 | #, no-wrap␊ |
649 | msgid "EnableC4State=Yes"␊ |
650 | msgstr "EnableC4State=Yes"␊ |
651 | ␊ |
652 | #. type: "EnableC4State_description"␊ |
653 | #: Resources/templates/Localizable.strings:133␊ |
654 | #, no-wrap␊ |
655 | msgid "Enable specific Processor power state, C4."␊ |
656 | msgstr "Вклучува специфичена состојба на напојување на процесорот, C4."␊ |
657 | ␊ |
658 | #. type: "GenerateCStates_title"␊ |
659 | #: Resources/templates/Localizable.strings:135␊ |
660 | #, no-wrap␊ |
661 | msgid "GenerateCStates=Yes"␊ |
662 | msgstr "GenerateCStates=Yes"␊ |
663 | ␊ |
664 | #. type: "GenerateCStates_description"␊ |
665 | #: Resources/templates/Localizable.strings:136␊ |
666 | #, no-wrap␊ |
667 | msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."␊ |
668 | msgstr "Вклучува автоматско генерирање на C-States за процесорот."␊ |
669 | ␊ |
670 | #. type: "GeneratePStates_title"␊ |
671 | #: Resources/templates/Localizable.strings:138␊ |
672 | #, no-wrap␊ |
673 | msgid "GeneratePStates=Yes"␊ |
674 | msgstr "GeneratePStates=Yes"␊ |
675 | ␊ |
676 | #. type: "GeneratePStates_description"␊ |
677 | #: Resources/templates/Localizable.strings:139␊ |
678 | #, no-wrap␊ |
679 | msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."␊ |
680 | msgstr "Вклучува автоматско генерирање на P-States за процесорот."␊ |
681 | ␊ |
682 | #. type: "1024x600x32_title"␊ |
683 | #: Resources/templates/Localizable.strings:143␊ |
684 | #, no-wrap␊ |
685 | msgid "1024x600x32"␊ |
686 | msgstr "1024x600x32"␊ |
687 | ␊ |
688 | #. type: "1024x600x32_description"␊ |
689 | #: Resources/templates/Localizable.strings:144␊ |
690 | #, no-wrap␊ |
691 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"␊ |
692 | msgstr "Го поставува графичкиот режим на 1024x600x32"␊ |
693 | ␊ |
694 | #. type: "1024x768x32_title"␊ |
695 | #: Resources/templates/Localizable.strings:146␊ |
696 | #, no-wrap␊ |
697 | msgid "1024x768x32"␊ |
698 | msgstr "1024x768x32"␊ |
699 | ␊ |
700 | #. type: "1024x768x32_description"␊ |
701 | #: Resources/templates/Localizable.strings:147␊ |
702 | #, no-wrap␊ |
703 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"␊ |
704 | msgstr "Го поставува графичкиот режим на 1024x768x32"␊ |
705 | ␊ |
706 | #. type: "1280x768x32_title"␊ |
707 | #: Resources/templates/Localizable.strings:149␊ |
708 | #, no-wrap␊ |
709 | msgid "1280x768x32"␊ |
710 | msgstr "1280x768x32"␊ |
711 | ␊ |
712 | #. type: "1280x768x32_description"␊ |
713 | #: Resources/templates/Localizable.strings:150␊ |
714 | #, no-wrap␊ |
715 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"␊ |
716 | msgstr "Го поставува графичкиот режим на 1280x768x32"␊ |
717 | ␊ |
718 | #. type: "1280x800x32_title"␊ |
719 | #: Resources/templates/Localizable.strings:152␊ |
720 | #, no-wrap␊ |
721 | msgid "1280x800x32"␊ |
722 | msgstr "1280x800x32"␊ |
723 | ␊ |
724 | #. type: "1280x800x32_description"␊ |
725 | #: Resources/templates/Localizable.strings:153␊ |
726 | #, no-wrap␊ |
727 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"␊ |
728 | msgstr "Го поставува графичкиот режим на 1280x800x32"␊ |
729 | ␊ |
730 | #. type: "1280x1024x32_title"␊ |
731 | #: Resources/templates/Localizable.strings:155␊ |
732 | #, no-wrap␊ |
733 | msgid "1280x1024x32"␊ |
734 | msgstr "1280x1024x32"␊ |
735 | ␊ |
736 | #. type: "1280x1024x32_description"␊ |
737 | #: Resources/templates/Localizable.strings:156␊ |
738 | #, no-wrap␊ |
739 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"␊ |
740 | msgstr "Го поставува графичкиот режим на 1280x1024x32"␊ |
741 | ␊ |
742 | #. type: "1280x960x32_title"␊ |
743 | #: Resources/templates/Localizable.strings:158␊ |
744 | #, no-wrap␊ |
745 | msgid "1280x960x32"␊ |
746 | msgstr "1280x960x32"␊ |
747 | ␊ |
748 | #. type: "1280x960x32_description"␊ |
749 | #: Resources/templates/Localizable.strings:159␊ |
750 | #, no-wrap␊ |
751 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"␊ |
752 | msgstr "Го поставува графичкиот режим на 1280x960x32"␊ |
753 | ␊ |
754 | #. type: "1440x900x32_title"␊ |
755 | #: Resources/templates/Localizable.strings:161␊ |
756 | #, no-wrap␊ |
757 | msgid "1440x900x32"␊ |
758 | msgstr "1440x900x32"␊ |
759 | ␊ |
760 | #. type: "1440x900x32_description"␊ |
761 | #: Resources/templates/Localizable.strings:162␊ |
762 | #, no-wrap␊ |
763 | msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"␊ |
764 | msgstr "Го поставува графичкиот режим на 1440x900x32"␊ |
765 | ␊ |
766 | #. type: "1600x900x32_title"␊ |
767 | #: Resources/templates/Localizable.strings:164␊ |
768 | #, no-wrap␊ |
769 | msgid "1600x900x32"␊ |
770 | msgstr "1600x900x32"␊ |
771 | ␊ |
772 | #. type: "1600x900x32_description"␊ |
773 | #: Resources/templates/Localizable.strings:165␊ |
774 | #, no-wrap␊ |
775 | msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"␊ |
776 | msgstr "Го поставува графичкиот режим на 1600x900x32"␊ |
777 | ␊ |
778 | #. type: "1600x1200x32_title"␊ |
779 | #: Resources/templates/Localizable.strings:167␊ |
780 | #, no-wrap␊ |
781 | msgid "1600x1200x32"␊ |
782 | msgstr "1600x1200x32"␊ |
783 | ␊ |
784 | #. type: "1600x1200x32_description"␊ |
785 | #: Resources/templates/Localizable.strings:168␊ |
786 | #, no-wrap␊ |
787 | msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"␊ |
788 | msgstr "Го поставува графичкиот режим на 1600x1200x32"␊ |
789 | ␊ |
790 | #. type: "1680x1050x32_title"␊ |
791 | #: Resources/templates/Localizable.strings:170␊ |
792 | #, no-wrap␊ |
793 | msgid "1680x1050x32"␊ |
794 | msgstr "1680x1050x32"␊ |
795 | ␊ |
796 | #. type: "1680x1050x32_description"␊ |
797 | #: Resources/templates/Localizable.strings:171␊ |
798 | #, no-wrap␊ |
799 | msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"␊ |
800 | msgstr "Го поставува графичкиот режим на 1680x1050x32"␊ |
801 | ␊ |
802 | #. type: "1920x1080x32_title"␊ |
803 | #: Resources/templates/Localizable.strings:173␊ |
804 | #, no-wrap␊ |
805 | msgid "1920x1080x32"␊ |
806 | msgstr "1920x1080x32"␊ |
807 | ␊ |
808 | #. type: "1920x1080x32_description"␊ |
809 | #: Resources/templates/Localizable.strings:174␊ |
810 | #, no-wrap␊ |
811 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"␊ |
812 | msgstr "Го поставува графичкиот режим на 1920x1080x32"␊ |
813 | ␊ |
814 | #. type: "1920x1200x32_title"␊ |
815 | #: Resources/templates/Localizable.strings:176␊ |
816 | #, no-wrap␊ |
817 | msgid "1920x1200x32"␊ |
818 | msgstr "1920x1200x32"␊ |
819 | ␊ |
820 | #. type: "1920x1200x32_description"␊ |
821 | #: Resources/templates/Localizable.strings:177␊ |
822 | #, no-wrap␊ |
823 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"␊ |
824 | msgstr "Го поставува графичкиот режим на 1920x1200x32"␊ |
825 | ␊ |
826 | #. type: "GraphicsEnabler_title"␊ |
827 | #: Resources/templates/Localizable.strings:181␊ |
828 | #, no-wrap␊ |
829 | msgid "GraphicsEnabler=Yes"␊ |
830 | msgstr "GraphicsEnabler"␊ |
831 | ␊ |
832 | #. type: "GraphicsEnabler_description"␊ |
833 | #: Resources/templates/Localizable.strings:182␊ |
834 | #, no-wrap␊ |
835 | msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."␊ |
836 | msgstr "Додава GraphicsEnabler=y во org.chameleon.Boot.plist. Автоматско препознавање на графички карти со nVidia чипсети."␊ |
837 | ␊ |
838 | #. type: "EnableHDMIAudio_title"␊ |
839 | #: Resources/templates/Localizable.strings:184␊ |
840 | #, no-wrap␊ |
841 | msgid "EnableHDMIAudio=Yes"␊ |
842 | msgstr ""␊ |
843 | ␊ |
844 | #. type: "EnableHDMIAudio_description"␊ |
845 | #: Resources/templates/Localizable.strings:185␊ |
846 | #, no-wrap␊ |
847 | msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."␊ |
848 | msgstr ""␊ |
849 | ␊ |
850 | #. type: "UseAtiROM_title"␊ |
851 | #: Resources/templates/Localizable.strings:187␊ |
852 | #, no-wrap␊ |
853 | msgid "UseAtiROM=Yes"␊ |
854 | msgstr "UseAtiROM=Yes"␊ |
855 | ␊ |
856 | #. type: "UseAtiROM_description"␊ |
857 | #: Resources/templates/Localizable.strings:188␊ |
858 | #, no-wrap␊ |
859 | msgid "Enables UseAtiROM options."␊ |
860 | msgstr "Вклучува UseAtiROM опции."␊ |
861 | ␊ |
862 | #. type: "UseNvidiaROM_title"␊ |
863 | #: Resources/templates/Localizable.strings:190␊ |
864 | #, no-wrap␊ |
865 | msgid "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
866 | msgstr "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
867 | ␊ |
868 | #. type: "UseNvidiaROM_description"␊ |
869 | #: Resources/templates/Localizable.strings:191␊ |
870 | #, no-wrap␊ |
871 | msgid "Enables UseNvidiaROM options."␊ |
872 | msgstr "Вклучува UseNvidiaROM опции."␊ |
873 | ␊ |
874 | #. type: "VBIOS_title"␊ |
875 | #: Resources/templates/Localizable.strings:193␊ |
876 | #, no-wrap␊ |
877 | msgid "VBIOS=Yes"␊ |
878 | msgstr "VBIOS=Yes"␊ |
879 | ␊ |
880 | #. type: "VBIOS_description"␊ |
881 | #: Resources/templates/Localizable.strings:194␊ |
882 | #, no-wrap␊ |
883 | msgid "Enables VBIOS option"␊ |
884 | msgstr "Вклучува VBIOS oпција"␊ |
885 | ␊ |
886 | #. type: "Verbose_title"␊ |
887 | #: Resources/templates/Localizable.strings:199␊ |
888 | #, no-wrap␊ |
889 | msgid "Verbose Mode"␊ |
890 | msgstr "Verbose Mode"␊ |
891 | ␊ |
892 | #. type: "Verbose_description"␊ |
893 | #: Resources/templates/Localizable.strings:200␊ |
894 | #, no-wrap␊ |
895 | msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."␊ |
896 | msgstr "Го вклучува опширното логирање и ви овозможува да ги видите пораките од Chameleon и OS X kernel-от при вчитување. Ова е од суштинско значење за решавање на проблеми."␊ |
897 | ␊ |
898 | #. type: "Singleusermode_title"␊ |
899 | #: Resources/templates/Localizable.strings:202␊ |
900 | #, no-wrap␊ |
901 | msgid "Single User Mode"␊ |
902 | msgstr "Single User Mode"␊ |
903 | ␊ |
904 | #. type: "Singleusermode_description"␊ |
905 | #: Resources/templates/Localizable.strings:203␊ |
906 | #, no-wrap␊ |
907 | msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."␊ |
908 | msgstr "Опција за вчитување на OS X во BSD/Unix командна линија."␊ |
909 | ␊ |
910 | #. type: "Ignorecaches_title"␊ |
911 | #: Resources/templates/Localizable.strings:205␊ |
912 | #, no-wrap␊ |
913 | msgid "Ignore Caches"␊ |
914 | msgstr "Ignore Caches"␊ |
915 | ␊ |
916 | #. type: "Ignorecaches_description"␊ |
917 | #: Resources/templates/Localizable.strings:206␊ |
918 | #, no-wrap␊ |
919 | msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."␊ |
920 | msgstr "Не е опција што е потребна за секојдневна подигнување, но тоа може да биде корисно ако сакате OS X да ги вчита сите датотеки од системските папки, наместо да се потпира на вградените кеш датотеки."␊ |
921 | ␊ |
922 | #. type: "Npci_title"␊ |
923 | #: Resources/templates/Localizable.strings:208␊ |
924 | #, no-wrap␊ |
925 | msgid "npci=0x2000"␊ |
926 | msgstr "npci=0x2000"␊ |
927 | ␊ |
928 | #. type: "Npci_description"␊ |
929 | #: Resources/templates/Localizable.strings:209␊ |
930 | #, no-wrap␊ |
931 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
932 | msgstr "За надминување на закочувањето на 'PCI configuration begin' на некои системи. 0x2000 е kIOPCIConfiguratorPFM64 ознака, како што се гледа во изворниот код на IOPCIFamily."␊ |
933 | ␊ |
934 | #. type: "Npci3_title"␊ |
935 | #: Resources/templates/Localizable.strings:211␊ |
936 | #, no-wrap␊ |
937 | msgid "npci=0x3000"␊ |
938 | msgstr "npci=0x3000"␊ |
939 | ␊ |
940 | #. type: "Npci3_description"␊ |
941 | #: Resources/templates/Localizable.strings:212␊ |
942 | #, no-wrap␊ |
943 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
944 | msgstr "За надминување на закочувањето на 'PCI configuration begin' на некои системи. 0x3000 е kIOPCIConfiguratorPFM64 ознака, како што се гледа во изворниот код на IOPCIFamily."␊ |
945 | ␊ |
946 | #. type: "Darkwake_title"␊ |
947 | #: Resources/templates/Localizable.strings:214␊ |
948 | #, no-wrap␊ |
949 | msgid "darkwake=0"␊ |
950 | msgstr "darkwake=0"␊ |
951 | ␊ |
952 | #. type: "Darkwake_description"␊ |
953 | #: Resources/templates/Localizable.strings:215␊ |
954 | #, no-wrap␊ |
955 | msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."␊ |
956 | msgstr "Само за Lion. Ја исклучува можноста 'low power wake' која што понекогаш остава црн екран после будењето од заспивање."␊ |
957 | ␊ |
958 | #. type: "mac-de_title"␊ |
959 | #: Resources/templates/Localizable.strings:221␊ |
960 | #, no-wrap␊ |
961 | msgid "German Mac Keyboard"␊ |
962 | msgstr "German Mac Keyboard"␊ |
963 | ␊ |
964 | #. type: "mac-de_description"␊ |
965 | #: Resources/templates/Localizable.strings:222␊ |
966 | #, no-wrap␊ |
967 | msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"␊ |
968 | msgstr "Користете распоред на тастатура за Германска Mac тастатура"␊ |
969 | ␊ |
970 | #. type: "mac-es_title"␊ |
971 | #: Resources/templates/Localizable.strings:224␊ |
972 | #, no-wrap␊ |
973 | msgid "Spanish Mac Keyboard"␊ |
974 | msgstr "Spanish Mac Keyboard"␊ |
975 | ␊ |
976 | #. type: "mac-es_description"␊ |
977 | #: Resources/templates/Localizable.strings:225␊ |
978 | #, no-wrap␊ |
979 | msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"␊ |
980 | msgstr "Користете распоред на тастатура за Шпанска Mac тастатура"␊ |
981 | ␊ |
982 | #. type: "mac-fr_title"␊ |
983 | #: Resources/templates/Localizable.strings:227␊ |
984 | #, no-wrap␊ |
985 | msgid "French Mac Keyboard"␊ |
986 | msgstr "French Mac Keyboard"␊ |
987 | ␊ |
988 | #. type: "mac-fr_description"␊ |
989 | #: Resources/templates/Localizable.strings:228␊ |
990 | #, no-wrap␊ |
991 | msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"␊ |
992 | msgstr "Користете распоред на тастатура за Француска Mac тастатура"␊ |
993 | ␊ |
994 | #. type: "mac-it_title"␊ |
995 | #: Resources/templates/Localizable.strings:230␊ |
996 | #, no-wrap␊ |
997 | msgid "Italian Mac Keyboard"␊ |
998 | msgstr "Italian Mac Keyboard"␊ |
999 | ␊ |
1000 | #. type: "mac-it_description"␊ |
1001 | #: Resources/templates/Localizable.strings:231␊ |
1002 | #, no-wrap␊ |
1003 | msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"␊ |
1004 | msgstr "Користете распоред на тастатура за Италијанска Mac тастатура"␊ |
1005 | ␊ |
1006 | #. type: "mac-se_title"␊ |
1007 | #: Resources/templates/Localizable.strings:233␊ |
1008 | #, no-wrap␊ |
1009 | msgid "Swedish Mac Keyboard"␊ |
1010 | msgstr "Swedish Mac Keyboard"␊ |
1011 | ␊ |
1012 | #. type: "mac-se_description"␊ |
1013 | #: Resources/templates/Localizable.strings:234␊ |
1014 | #, no-wrap␊ |
1015 | msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"␊ |
1016 | msgstr "Користете распоред на тастатура за Шведска Mac тастатура"␊ |
1017 | ␊ |
1018 | #. type: "pc-fr_title"␊ |
1019 | #: Resources/templates/Localizable.strings:236␊ |
1020 | #, no-wrap␊ |
1021 | msgid "French PC Keyboard"␊ |
1022 | msgstr "French PC Keyboard"␊ |
1023 | ␊ |
1024 | #. type: "pc-fr_description"␊ |
1025 | #: Resources/templates/Localizable.strings:237␊ |
1026 | #, no-wrap␊ |
1027 | msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"␊ |
1028 | msgstr "Користете распоред на тастатура за Француска PC тастатура"␊ |
1029 | ␊ |
1030 | #. type: "Embed_title"␊ |
1031 | #: Resources/templates/Localizable.strings:243␊ |
1032 | #, no-wrap␊ |
1033 | msgid "Embed"␊ |
1034 | msgstr "Embed"␊ |
1035 | ␊ |
1036 | #. type: "Embed_description"␊ |
1037 | #: Resources/templates/Localizable.strings:244␊ |
1038 | #, no-wrap␊ |
1039 | msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."␊ |
1040 | msgstr "Мала едноставна верзија од новата примарна тема што се користи при креирање на верзија од Chameleon што бара вградена тема. "␊ |
1041 | ␊ |
1042 | #. type: "Legacy_title"␊ |
1043 | #: Resources/templates/Localizable.strings:246␊ |
1044 | #, no-wrap␊ |
1045 | msgid "Legacy"␊ |
1046 | msgstr "Legacy"␊ |
1047 | ␊ |
1048 | #. type: "Legacy_description"␊ |
1049 | #: Resources/templates/Localizable.strings:247␊ |
1050 | #, no-wrap␊ |
1051 | msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"␊ |
1052 | msgstr "Претходната вградена тена на Chameleon"␊ |
1053 | ␊ |
1054 | #. type: "Default_description"␊ |
1055 | #: Resources/templates/Localizable.strings:250␊ |
1056 | #, no-wrap␊ |
1057 | msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"␊ |
1058 | msgstr "Вградената тема во Chameleon."␊ |
1059 | ␊ |
1060 | #. type: "Bullet_title"␊ |
1061 | #: Resources/templates/Localizable.strings:252␊ |
1062 | #, no-wrap␊ |
1063 | msgid "Bullet"␊ |
1064 | msgstr "Bullet"␊ |
1065 | ␊ |
1066 | #. type: "Bullet_description"␊ |
1067 | #: Resources/templates/Localizable.strings:253␊ |
1068 | #, no-wrap␊ |
1069 | msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."␊ |
1070 | msgstr "The Bullet тема од NoSmokingBandit"␊ |
1071 | ␊ |
1072 | #. type: "Control_title"␊ |
1073 | #: Resources/templates/Localizable.strings:261␊ |
1074 | #, no-wrap␊ |
1075 | msgid "Control Options"␊ |
1076 | msgstr "Опции за контрола"␊ |
1077 | ␊ |
1078 | #. type: "Control_description"␊ |
1079 | #: Resources/templates/Localizable.strings:262␊ |
1080 | #, no-wrap␊ |
1081 | msgid "Settings to control how Chameleon works."␊ |
1082 | msgstr "Подесувања за контрола на работата на Chameleon."␊ |
1083 | ␊ |
1084 | #. type: "General_title"␊ |
1085 | #: Resources/templates/Localizable.strings:265␊ |
1086 | #, no-wrap␊ |
1087 | msgid "General Options"␊ |
1088 | msgstr "Основни опции"␊ |
1089 | ␊ |
1090 | #. type: "General_description"␊ |
1091 | #: Resources/templates/Localizable.strings:266␊ |
1092 | #, no-wrap␊ |
1093 | msgid "Choose from a selection of base options."␊ |
1094 | msgstr "Избор од секцијата на основни опции."␊ |
1095 | ␊ |
1096 | #. type: "KernelFlags_title"␊ |
1097 | #: Resources/templates/Localizable.strings:269␊ |
1098 | #, no-wrap␊ |
1099 | msgid "Kernel Flags"␊ |
1100 | msgstr "Kernel Ознаки"␊ |
1101 | ␊ |
1102 | #. type: "KernelFlags_description"␊ |
1103 | #: Resources/templates/Localizable.strings:270␊ |
1104 | #, no-wrap␊ |
1105 | msgid "Choose from a selection of kernel flags."␊ |
1106 | msgstr "Избор од секцијата на ознаките на kernel-от."␊ |
1107 | ␊ |
1108 | #. type: "PowerManagement_title"␊ |
1109 | #: Resources/templates/Localizable.strings:273␊ |
1110 | #, no-wrap␊ |
1111 | msgid "Power Management"␊ |
1112 | msgstr "Менаџменат на напојување"␊ |
1113 | ␊ |
1114 | #. type: "PowerManagement_description"␊ |
1115 | #: Resources/templates/Localizable.strings:274␊ |
1116 | #, no-wrap␊ |
1117 | msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."␊ |
1118 | msgstr "Избор од секцијата на менаџирање на напојувањето."␊ |
1119 | ␊ |
1120 | #. type: "Resolution_description"␊ |
1121 | #: Resources/templates/Localizable.strings:278␊ |
1122 | #, no-wrap␊ |
1123 | msgid "Set one resolution to use."␊ |
1124 | msgstr "Set one resolution to use."␊ |
1125 | ␊ |
1126 | #. type: "Video_title"␊ |
1127 | #: Resources/templates/Localizable.strings:281␊ |
1128 | #, no-wrap␊ |
1129 | msgid "Video"␊ |
1130 | msgstr "Видео"␊ |
1131 | ␊ |
1132 | #. type: "Video_description"␊ |
1133 | #: Resources/templates/Localizable.strings:282␊ |
1134 | #, no-wrap␊ |
1135 | msgid "A selection of options that deal with video."␊ |
1136 | msgstr "Опции кои се однесуваат за графиката."␊ |
1137 | ␊ |
1138 | #. type: "Keymaps_title"␊ |
1139 | #: Resources/templates/Localizable.strings:285␊ |
1140 | #, no-wrap␊ |
1141 | msgid "KeyLayout"␊ |
1142 | msgstr "Распоред на тастатура"␊ |
1143 | ␊ |
1144 | #. type: "Keymaps_description"␊ |
1145 | #: Resources/templates/Localizable.strings:286␊ |
1146 | #, no-wrap␊ |
1147 | msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."␊ |
1148 | msgstr "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."␊ |
1149 | ␊ |
1150 | #. type: "Themes_title"␊ |
1151 | #: Resources/templates/Localizable.strings:289␊ |
1152 | #, no-wrap␊ |
1153 | msgid "Themes"␊ |
1154 | msgstr "Теми"␊ |
1155 | ␊ |
1156 | #. type: "Themes_description"␊ |
1157 | #: Resources/templates/Localizable.strings:290␊ |
1158 | #, no-wrap␊ |
1159 | msgid ""␊ |
1160 | "A collection of sample themes\n"␊ |
1161 | "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
1162 | msgstr ""␊ |
1163 | "Колекција од теми\n"␊ |
1164 | "Повеќе теми може да се најдат на http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
1165 | ␊ |
1166 | #~ msgid "Install Type"␊ |
1167 | #~ msgstr "Тип на инсталација"␊ |
1168 | ␊ |
1169 | #~ msgid ""␊ |
1170 | #~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."␊ |
1171 | #~ msgstr ""␊ |
1172 | #~ "Одберете да извршите нова инсталација или да ја надоградите постоечката "␊ |
1173 | #~ "инсталација."␊ |
1174 | ␊ |
1175 | #~ msgid "New Installation"␊ |
1176 | #~ msgstr "Нова инсталација"␊ |
1177 | ␊ |
1178 | #~ msgid ""␊ |
1179 | #~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "␊ |
1180 | #~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "␊ |
1181 | #~ "than the Bootloader."␊ |
1182 | #~ msgstr ""␊ |
1183 | #~ "Зачувување на постоечката папка /Extra, ако е пронајдена на одредената "␊ |
1184 | #~ "партиција. Ќе биде креирана нова ако е одбрана некоја опција, различна од "␊ |
1185 | #~ "Bootloader."␊ |
1186 | ␊ |
1187 | #~ msgid "Upgrade"␊ |
1188 | #~ msgstr "Надоградба"␊ |
1189 | ␊ |
1190 | #~ msgid ""␊ |
1191 | #~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "␊ |
1192 | #~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "␊ |
1193 | #~ "folder will be backed up."␊ |
1194 | #~ msgstr ""␊ |
1195 | #~ "Додавање во постоечката папка /Extra, ако е пронајдена на одредената "␊ |
1196 | #~ "партиција. Ќе биде креирана нова ако е одбрана некоја опција, различна од "␊ |
1197 | #~ "Bootloader."␊ |
1198 | ␊ |
1199 | #~ msgid ""␊ |
1200 | #~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "␊ |
1201 | #~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "␊ |
1202 | #~ "destroying any existing Windows installation if you have one."␊ |
1203 | #~ msgstr ""␊ |
1204 | #~ "Инсталација на Chameleon/овите датотеки во обично скриената EFI партиција "␊ |
1205 | #~ "користејќи boot0 или boot0md во зависност од вашиот систем и без "␊ |
1206 | #~ "уништување на било која постоечка Windows инсталација што ја имате."␊ |
1207 | ␊ |
1208 | #~ msgid ""␊ |
1209 | #~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "␊ |
1210 | #~ "module and associated keymaps are installed by default."␊ |
1211 | #~ msgstr ""␊ |
1212 | #~ "Овој модул овозможува на корисникот да дефинира мапирање на тастатурата."␊ |
1213 | ␊ |
1214 | #~ msgid "Utilities"␊ |
1215 | #~ msgstr "Алатки"␊ |
1216 | ␊ |
1217 | #~ msgid "Optional files to help setup"␊ |
1218 | #~ msgstr "Опционални алатки"␊ |
1219 | ␊ |
1220 | #~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."␊ |
1221 | #~ msgstr "Инсталира Preference Panel за Chameleon."␊ |
1222 | ␊ |
1223 | #~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."␊ |
1224 | #~ msgstr "Копира пример на smbios.plist во /Extra/Configuration."␊ |
1225 | ␊ |
1226 | #~ msgid "Documentation"␊ |
1227 | #~ msgstr "Документација"␊ |
1228 | ␊ |
1229 | #~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"␊ |
1230 | #~ msgstr "Документација за Chameleon упатство за инсталација и користење"␊ |
1231 | ␊ |
1232 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"␊ |
1233 | #~ msgstr "Користете распоред на тастатура за Португалија Mac тастатура"␊ |
1234 | ␊ |
1235 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"␊ |
1236 | #~ msgstr "Користете распоред на тастатура за Германска PC тастатура"␊ |
1237 | ␊ |
1238 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"␊ |
1239 | #~ msgstr "Користете распоред на тастатура за Шпанска PC тастатура"␊ |
1240 | ␊ |
1241 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"␊ |
1242 | #~ msgstr "Користете распоред на тастатура за Италијанска PC тастатура"␊ |
1243 | ␊ |
1244 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"␊ |
1245 | #~ msgstr "Користете распоред на тастатура за Шведска PC тастатура"␊ |
1246 | ␊ |
1247 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"␊ |
1248 | #~ msgstr "Користете распоред на тастатура за Португалија PC тастатура"␊ |
1249 | ␊ |
1250 | #~ msgid "None"␊ |
1251 | #~ msgstr "Ништо"␊ |
1252 | ␊ |
1253 | #~ msgid "Don't choose a resolution."␊ |
1254 | #~ msgstr "Не избирајте резолуција."␊ |
1255 | ␊ |
1256 | #~ msgid "Don't choose a keylayout."␊ |
1257 | #~ msgstr "Не избирајте распоред на тастатура."␊ |
1258 | |